Swedish words without an English translation
VloĆŸit
- Äas pĆidĂĄn 30. 03. 2021
- Why are so many words related to liquids đ€
In this video, I talk about five Swedish words that don't directly translate to English... except for one.
These are all words that I've come across since moving to Sweden, and for some reason, several of them have to do with alcohol haha.
I also finally figured out the differences between Sweden's landskap, lÀn, and kommuner.
The five Swedish words that don't have an English translation are:
1. Grogg (an alcoholic drink with two ingredients, similar to a mixed drink in English)
2. BĂ€rs (slang for a beer, similar to saying "brewski" to your friends)
3. Stor stark (If you order this at the bar, you'll get their "house beer")
4. Kallsup (an involuntary gulp of cold water)
5. Parasoll (a big umbrella... that is used specifically for sun protection. I found out there is an English word called "parasol"!)
Of course, every language has words that don't translate directly, and these are just a few Swedish words that I couldn't find the English equivalent. The most famous word would be "Lagom," which means not too much or too little-it's just right!
If you have any suggestions for video ideas, please let me know. Thank you for watching!
Music Credits:
64 Sundays by Twin Musicom is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. creativecommons.org/licenses/...
Artist: www.twinmusicom.org/
----
PĂ„ svenska:
Varför Ă€r sĂ„ mĂ„nga ord relaterade till vĂ€tskor đ€
I den hÀr videon pratar jag om fem svenska ord som inte har direkt översÀtts till engelska ... förutom ett.
Allt detta ord Àr som jag har stött pÄ sedan jag flyttade till Sverige.
Jag fick Àntligen reda pÄ skillnaderna mellan Sveriges landskap, lÀn och kommuner.
De fem svenska orden som inte har en engelsk översÀttning Àr:
1. Grogg (en alkoholhaltig dryck med tvÄ ingredienser, liknar en blandad dryck pÄ engelska)
2. BÀrs (slang för en öl, liknar att sÀga "brewski" till dina vÀnner)
3. Stor stark (Om du bestÀller detta i baren fÄr du deras "husöl")
4. Kallsup (en ofrivillig sval av kallt vatten)
5. Parasoll (ett stort paraply ... som anvÀnds speciellt för solskydd. Jag fick reda pÄ att det finns ett engelska ord som heter "parasol"!)
Naturligtvis har varje sprÄk ord som inte översÀtts direkt, och det hÀr Àr bara nÄgra svenska ord som jag inte kunde hitta motsvarande engelska. Det mest kÀnda ordet skulle vara "Lagom", vilket betyder inte för mycket eller för lite - det Àr precis rÀtt!
LÄt mig veta om du har nÄgra förslag pÄ videoidéer. Tack för att du tittade! - Zåbava
One Swedish phrase I love is salongsberusad which basically means tipsy. But literally translated it means ballroom drunk. So it's when your as drunk which is okay to be at formal occasions
Never heard of this one! I like it!
@@MeaganNouis It's more like salon drunk or lounge drunk
On the other end of the spectrum, you have "karatefull" which is a state of inebriation far beyond of what is acceptable at formal occasions.
@@grammarofficerkrupke4398 beyond that you become âLaserfullâ after that the void opens.
There is also stupfull for when you are really wasted.
"Grogg" is actually an English word "grog" meaning "rum and water" that was served to sailors and pirates.
Och i Sverige innebÀr det hembrÀnt frÄn VÀrmland blandat med Fanta ;)
Itâs often attributed to English admiral Edward Vernon who, apart from diluting his sailors rum ration and perhaps even adding some lime to combat scurvy, was said to wear grogram cloth coats, thus earning him the nickname âOld Grog.â
In Germany it seems to mean black tea and rum.
@@fredriksahlstenglimmevi3259 and the word grogram in grogram cloth originates from French âgros gramâ, a coarse, loosely woven fabric. Gram would be the same as grain, from Latin grana, which means both seed and texture.
@@1985Viggen Drackinte Pölsa det? Vino-shitto. Filmen Smala Susie Àr ett mÄste see.
One interesting word in Swedish is âpariserhjulâ. Accoridng to the myth, someone came back from the US to Sweden after having seen a Ferris wheel and told his/her friends. The friends misheard and thought he said Paris Wheel (pariserhjul).
Kallsup in even more specific words is "accidently swallowing/inhaling water when swimming or taking a bath" usually followed by lots of coughing and saying: "oj jag fick en kallsup" :D it's really horrible đ
Great video! Recently found you here and love that you have some original content when it comes to sweden, and not all the "mainstream" things you see everywhere :D
Yea, this. i agreee "kallsup" its related to that you inhale water while swimming.
För övrigt Megan, du pratar vÀldigt bra svenska :)
Kall is cold, and Sup is an old word that used to mean to eat, now it is used only for having a shot of Vodka or other similar substance.
This also exists in French, we say "boire la tasse" which basically means "drink the cup", like a cup of tea
Riktigt hemskt nÀr man fÄr kallsup i nÄgon Àcklig sjö hahah
Kallsup is the worst thing on earth >:
"Stark" in "En stor stark" specificallylly refers to "Starköl", which is beer with over 3,5% alcohol, "folköl" has 2,25%-3,5% and "lÀttöl" has below 2,25% alcohol content. So when ordering a "stor stark" you are specifying the size and alcohol content of the beer you want, you just don't care about the brand.
This was a fun video, I really like your voice, it is nice to listen to :)
Although technically "Starköl" is anything above 3.5%, when you buy "en stor stark" you it is always from a known brand, like Falcons that has the same alcoholic content as the one in the bottle or the can, which means something that is around 5%
@@Magnus_Loov since they changed from volume percentage to weight percentage it's nowadays 5.2% as standard, yes, but it's the same as the old 4,5% (weiht) as etanol is lighter than water.
@@albertbergquist2113 What does 4.5% got to do with it? I never mentioned anything about weight or volume percentage. I know it was changed about three decades ago, but it it has been around 5% today. The 5.2% is not set in stone, it can vary a lot, although if it is lower than 5% more close to 4.5%(Volume) it is considered "Mellanöl" (often Pilsner these days).
@@Magnus_Loov that's kind of what i said. Though 'strong beer' is anything above 4.6% by volume and 'middle beer' is 3.6-4-5%. en.wikipedia.org/wiki/Beer_classification_in_Sweden_and_Finland
@@albertbergquist2113 Although "Middle bear" was originally 3.6 weight% or 4.5 Volume% before 1977.
Then it became beer of "Mellanölstyp" which is anything between 3.6-4.5% volume, but usually above 4%.
sv.wikipedia.org/wiki/Mellan%C3%B6l
Det svenska ordet "dygn" verkar inte ha nÄgon direkt motsvarighet pÄ engelska. Men jag kan ha fel.
Nychthemeron."It is sometimes used, especially in technical literature, to avoid the ambiguity inherent in the term day.". VarsÄgod!
Day
@@Voix1000x No ...Dygn = Dag + Natt ( 24 hours = Day + Night ).
The word day has two meanings. Either itâs daytime or the 24 hour period. In combination with other words, diurnal can be used, like in diurnal rhythm or diurnal variation.
@@MikaelLindberg skulle du sÀga "I sleep 4h a day" eller "I sleep 4h a night"
They call NÀrke and the surrounding area "gnÀllbÀltet" which basically means the whiningbelt ;)
Hahaha so I've heard! My Swedish isn't good enough to notice the "whiny" sound, but I've been told that's how the dialect sounds here. đ
@@MeaganNouis I think it's basically very drawnout vowels with a downwards pitch at the end of sentences. "GnÀllbÀltet" Àr kanske (delar av?) NÀrke/VÀstmanland med omnejd.
True, that dialect makes it sound like they're whining about everything. FörlĂ„t Ărebroaređ
@@_Wolfsbane_ Ja, men Àven Eskilstuna etc. Det finns ocksÄ ett mindre kÀnt "gnÀllbÀlte" i Norrland.
That's huge! đđđđđ
I once tried to find an English word for "nedsutten" and couldn't find one. It means "has lost its shape because people have been sitting on it." So a nedsutten sofa has been used so much it's shapeless, but a nedsutten hat has probably just been sat on once. :)
Shoes can be "snedtrampade" which would mean the same for shoes. With dialect (Norrbotten) it would be "snetrampe" ex "Snetrampe Snowjoggers".
Downtrodden?
Worn and saggy.
@@scharkerbenny1 excuse me itâs snetrampad*e*- offended norrbottning
In English, you'd focus on the *result* and not the cause of whatever made something saggy, so you'd say saggy/sagging for furniture with springs, broken down, worn/worn-out. And hats would be crush/squashed/squished/... Different approach.
Grog is actually an English word. The old English admiral, Edward Vernon, had a habit of mixing the sailors rum and brandy rations with water so that they would not save up and drink it all at once, something that often caused disciplinary problems. This diluted the effect of the alcohol and made the spirit go bad much quicker. The word grog comes from the admirals nickname.
Ol' Grog was his nick name.
What?! I had no idea! ...did you happen to know this off the top of your head? Because I'm impressed lol
Us Swedes know our grogg... I knew this without looking it up.
@@MeaganNouis I believe many swedes know this fact since the story has been told in a drink culture related tv-show on SVT. Also, having a special interest in history helps. Though I must admit I had to verify my story before posting, since itâs been many years since I heard it.
I'm English and knew the word but not the etymology.
Other words that fascinates me is "grandmother" and "grandfather." It's not specified in the English language whether you mean mothers father, fathers father, and so on. In Swedish (and probably in other languages also) we have "mormor" = mothermother (our mothers mother), "morfar" = motherfather (our mothers father) and then the same with "farmor" (fathermother) and "farfar" (fatherfather.) ALSO its the same with "uncle" and "aunt." It's specified whether it's our mothers brother (morbror) or fathers brother (farbror) with a little twist when it comes to the sisters of our parents. They're "moster" (mothers sister - probably a shortened version of mo/r+sy/ster) and "faster" (fathers sister - fa/r+sy/ster.)
Can always add maternal or paternal to clear things up at least. I always have to stop myself from doing so because the distinction doesnât really matter but I always *want to* because itâs separate in Swedish
And to confuse things there is (or was at least) the words "Gammelmormor" and "Gammelfarmor" which can mean Fathers mormor (Fathers mothers mother) or Fathers Farmor (Fathers Fahters mother). But in my case, I remember as a (6 year old kid) that my mothers mormor (my mothers, mothers mother) was called "gammelmormor".
"Gammal" means old. So it's literally "the old" "Farmor" or "Mormor" (which is logical since it's the parents grandfather/grandmother!)
So that can get really confusing!
And we haven't even mentioned the specific names for second, third and fourth cousin in Swedish....
Actually kallsup is even more specific (or maybe another definition). It's a word for when you are about to breath in water but the body (automatically) makes you swallow it to protect your lungs. A typical situation is when diving and you stay under water for a bit too long and you end up breathing in just before you reach the surface.
Your pronunciation of beige is exactly how I would say it. :) Since it is originally a loanword from French, I think it makes the most sense to pronounce it that way. Mostly people from the Stockholm region would pronounce it differently. It's because they have a tendency to favor E over Ă sounds in their dialect.
And the north, and the west coast... so... most other parts of Sweden? (And in french it (the ei-) would tend more toward the e-sound (though not as much as in Swedish) - for the À-sound, it would be spelled ai-)
â@@poledra1980 In the comment section it looks like people from most other places than Stockholm favor the Ă sound though, but I'm sure it differs from region to region. I don't think either of the two Swedish pronunciations correspond completely to the French one, but the Ă one seems to be the closest if you study the phonetics. Anyway, it's just a matter of dialect and both pronunciations are fine. :) Same thing with chef or kex, many words are pronounced differently due to regional dialects.
@@poledra1980 im from vÀstra götaland and everyone i know here says it with an À sound
@@poledra1980 only just along the coast though. BohuslÀn uses E but Dalsland uses à when pronouncing Beige, VÀstergötland is à too.
Iâm from Gothenburg, the biggest city of VĂ€stergötland. We use the âeâ sound for âbeigeâ.
Some other words that doesnât exist in english is âFörrgĂ„râ and âĂvermorgonâ which means âthe day before yesterdayâ and âthe day after tomorrowâ. I find these words very useful so I hope english speaking people take after us
overmorrow is a medevilenglish word fot it but it is not used.
Dygn Àr ett ord som jag saknar jÀmt, kÀnns det som.
"Ereyesterday" and "overmorrow" already exist in English with those exact meanings, it's just that very few people actually know them, and even fewer actually use them.
@@Zekiraeth Fast det lĂ„ter dock som om dessa ord hĂ€rstamma frĂ„n de skandinaviska sprĂ„ken đ€
@@viktor187 Sorry I don't speak Swedish
I live in the northern part of Sweden. Here "grogg" mainly is vodka or hembrĂ€nt (moonshine) with soda or juice for example. No fancy stuff. We drink it to get drunk đ
I think you meant to write brÀnnvin. Probably.
Yup. Central Sweden also has the same thing. Something simple with Soda (mostly Coke) and heavy on the spirits.
Im a part swedish norwegian, growing up my family would usually spend our summer vacation visiting our swedish relatives and go to Liseberg, universum, nordens ark, BorÄs djurpark, the aquarium in Lysekil etc.
I also watched a lot of astrid lindgren tv shows and movie adaptations of her books.
Norwegian and swedish are not too different but two words that used to confuse or amuse me growing up were smörgÄs and örngott.
In norway smÞr is butter and gÄs is goose. In sweden those two combine to mean ...sandwich basically. In norway we say butterbread or breadslice (smÞrbrÞd, brÞdskive) so where the goose came from I had no idea.
And örngott is like a pillow case/cover. But in norway Þrn mens eagle and godt means good, so overhearing it I surely couldnt immediaetly make any sense of it.
Why would I have food for birds of prey on my bed? Lmao.
I will try to explain. In Sweden smörgÄs, is when you have goose fat instead of butter on the sandwich. I think it was sheeper.
If you have rich milk, the fat usually starts floating on the surface like geese on a pond. Collect it and spread it on your bread.
Ărngott probably comes from örongott (ear good). Put it on your pillow and it will feel nice against your ear.
This was a fun video! I'm a Finn but also speak Swedish so most of these words we also use over here in Finland amongst Swedish speaking Finns đ Funny that you had written ''kyykkyviini'' in the video, that's a very common word here in Finland, basically it translates to ''squat wine'' - wine so cheap they put it on the lower parts of the shelves đđđŒ
HÀrlig video som vanligt. Andra ord utan engelsk översÀttning Àr orka, blunda och min favorit badkruka. :)
vad Àr en badkruka lol
En badkruka Ă€r nĂ„gon som inte tycker om att bada utomhus, eller tillfĂ€lligt rĂ€dd för att doppa huvudet. "Badkruka, badkruka!"đ
@@88marome vad dum ja e sÄklart ja vet vad de e. de var bara lÀngesen sommaren lol
The word âKruka â in the meaning of coward, comes from an old Swedish word âatt kruka sigâ or âto bend your backâ. So a coward âbends his backâ or in old Swedish, âkrukar sigâ. So if youâre afraid to have a bath, you are a âbad-krukaâ.
@@Jonsson474 some really good etymology here!
Another interesting word is âsmörgĂ„s,â which come from the churning of butter, where small clips of butter start to form floating on the surface of the raw milk like geese on the water.
So a âsmörgĂ„s,â is from the beginning only a small unit of butter, perfect for putting on bread and later evolved into the whole concept of butter bread with toppings.
En kanadensisk journalist var stamkund i en matvaruaffÀr som jag jobbade i. Enligt honom var det ord som Àr mest svenskt "nja", en blandning mellan "nej" och "ja", dÄ det inte förekommer i nÄgot annat sprÄk.
Well
norska: nja
danska: nja(e)
tyska: jein
@@grammarofficerkrupke4398 I'm dying
In AUS they have a similar Yeah-nah expression
Ganska mÀrkligt att tvÀrsÀkert pÄstÄ att det inte förekommer i nÄgot annat sprÄk. Det Àr ocksÄ helt fel. FörstÄs.
Tack för dina jÀttetrevliga filmklipp! VÀldig skoj och lÀrorikt att titta pÄ!
Du Ă€r min nya favorit-youtuber! FortsĂ€tt sĂ„! Det var fint att höra dig prata svenska i den förra videon, och det Ă€r underhĂ„llande att höra nĂ€r du berĂ€ttar om skillnader mellan USA och Sverige đđ„°
A cool word that I think might be hard to translate into english is "Moloken"
Some more examples I've thought about recently that would become a sentence in english are: Hinna, Blunda, RĂ„der, orka
Fun video! Fun fact regarding âgroggâ, the drink that you mix the alcohol with is often called âgroggvirkeâ đž
That is also based on dialect. Ins some parts of the Swedish speaking world its instead known as spÀdvatten.
@@happyswedme And in SkÄne it's blannevann, or "mixing water".
@@BigglezTheCat pÄ norska kallas det ocksÄ "blandevann".
Just wanted to say that I recently discovered your channel and of course I recognize you from Allt för Sverige đ Anyways, I teach English at junior high here in Sweden and I have to say that I'm extremely impressed by the level of Swedish you already reached! Also, my students love you and we watched this specific video today during class. We get the best discussions about the differences between Swedish and English by watching you. Thank you and good luck with your future Swedish learning đ
I spent 8 months in Stockholm in 2008 coaching American football. My biggest regret was not having to learn Swedish because everyone under 50 speaks English so well and want to practice. Anyway I always thought a parasol was a smaller umbrella ladies of the 19th century carried to avoid sun. Never realized it could describe those bigger patio umbrellas.
Love your channel, as I love Sweden as much as you seem to. I would be living there but my wife has no interest. Maybe some day. Keep up the good work.
Kallsup is an unvolontered mouthfull os sea/lake/pool water. We also have kalldusch, which means "like a chock".
Sup is derived from "soppa", soupe, and means a small measurenent of alkohol. You can also use " Snaps" , but then it is required that you drink it from a glass. A sup can be drunk straight from the bottle.
Sup is also a word in Hiberno English (Irish English) and Lollan Scots. But as far as I know, they don't use cold-sup as a word. But a sup is also a small measurement if alkohol, but not an official measurment like a hen, brown bowl, barley mow etc.
"Poor ol Dicey Riley has taken to the sup
And poor old Dicey Riley will ne'er gi it up
It's off each morning to the pub
And there she's in for another little drop
And the heart of the row is Dicey Riley"
I might have missed it in the video, and if i did then i apologize and will blame my cold, but another word is "Fika". Like, having a cup of coffee with a friend and/or coworker, and some "Kaffebröd" together with that :)
Great video, great list. Absolutely love the quirky editing!
Det Àr sÄ roligt att höra dig diskutera svenska ord :D Alltid intressant med ett nytt perspektiv!
As a NĂ€rking, i think you nailed it! Sadly I have lost much of it since I donât live in Ărebro anymore. Keep up the good work đ
Grogg actually comes from English/England. A captain Grogg used to water down the rum ransons for the sailers. So grogg is booze watered down with a soft drink to us. SkÄl.
Mighty impressed! U always made ur homework and knows it almost spot on. Well done!! Like ur way u edit ur videos aswell and ur personality. Makes it fun to watch!
Fika
GÀrdsgÄrd. Therese is similar translating but not exakt.
Umbrella come from Latin languages Umbra/Ombra means shade. Ella is diminutive from. Essentially it means little shade.
A parasol to me in Australian English is a handheld umbrella women used to carry to provide some personal shade, not a large umbrella.
When I first moved to Stockholm I did not know how to ask for a beer, so I said âa beerâ. The barman then asked me âune biĂšre?â. I replied âouiâ, and we do the transaction in French, because the barman was French. After several visits of this when the barman asked me âune biĂšreâ I would reply âjaâ, because I was so used to saying that then.
"Stor stark" is basically universally a glass of 40CLs of cheap lager with around 5-6% from the tap.
In Sweden, we like to "fika" a lot. It means we maybe eat some cookies, cinnamon buns, or maybe even a cake. Most people also drink som coffeeor tea. There is a song called "Swedish Fika", I think you should see the video!
I realised now that there isn't a good word for "saft" in English. Google Translate says Juice, but Juice and Saft are not the same in Swedish.
Lemonade for saft.
@@tovep9573 Lemonade refererar specifikt till citronsaft
Cordial is a word for when you dilute fruit juice with water.
I learned Swedish too, so I think these videos are so interesting. It reminds me of myself while learning the language too!
Words I miss in English:
Motvind - against the wind?
FörrgÄr - the day before yesterday?
Mys - cozy?
Kissnödig - need to pee?
Hej Meagan!
Kan du inte göra en video om dig sjĂ€lv och hur det kommer sig att du hamnat i Sverige och i Ărebro.
Ja
I didn't think people would be interested in hearing my story, but maybe I can do this in the future?! đ
Bra ide.
Mycket bra idé!
Jaaaaa
Grogg does have an English translation, actually it was originally an English word which I believe originated from the British Navy way back when warships were wooden... en.wikipedia.org/wiki/Grog
Also, being groggy - the origin being drinking too much grog... ;)
I think that counts more as a derivation rather than a direct translation. In English, grog is a specific drink, while in Swedish, grogg is a generic two component mixed drink.
@@ElectroNeutrino You may be right there, I knew the word more than the deeper context and usage of it - so thank you for clarifying. :)
I'm blown away about the word groggy... that makes so much sense! Thanks for sharing đ
Dickens serves a lot of groggs in his novels, so it's definitely an English word.
@@MeaganNouis And as for most Swedish substantive words, you can make a verb from it. "Grogga", meaning "drinking grogg" or drinking alcohol in general. đ
I've found my new favorite channel!
Damn I love the editing itâs amazing!
Du Ă€r sĂ„ hĂ€rlig, fortsĂ€tt med det du görđđ
Tack,du ocksĂ„â€
The work "orka" I feel is missing from English. I know there are several ways to say the same think, like you are too tired, or similar, but I have never felt any word has quite the same versatility and can be used to describe as many different states of being, without being rude. If someone asks me to tag along when they are going out and I in Swedish say "Jag orkar inte", that's a perfectly fine explanation, but if I in English say I'm too tired, I feel like there is an obligation to like go to bed, or at least not do anything else that's more exhausting than watching TV. If I flat out say I don't want to I feel like further explanation is due, and/or I feel like I come across as rude.
I would say that the best translation for "inte orka" is "can not be bothered".
And there is another Word for THAT specific type of "orka", more common in the North of Sweden. Ids, as in "Jag ids inte"
@@Furienna Yeah, but I still feel more rude saying that than Orka
@@donaldandersson8546 I've read ids in older text, but I've never heard anyone in the Stockholm area use it
@@Blixthand Maybe. But that is the closest translation, that I can think of.
I like your information on the parasol vs umbrella. I think of a parasol as being a smaller umbrella, for strolling in the sun, like in France, perhaps. I have learned something here, too!
I förrgÄr, like in the day before yesterday, is a very useful word as well. I förrgÄr gick jag och badade. When in english you have to say the day before yesterday, or specify by saying the name of the day you went swimming. FörrgÄr is a very useful word in my opinion. Also "blunda", to close your eyes ! I really like your energy and your edits!
You can definitely say "bÀrs" while ordering a beer!
Well if you do, then the bartender would ask you "what kind of Beer"? It would not mean "En stor stark". BĂ€rs is only beer i general. "En stor stark" is the specific house beer on tap served in a glass that is around 40 cl.
@@Magnus_Loov exactly
In Göteborg you can do it anywhere without a problem. When i did it a few times in Stockholm the bartender gave me a funny look and said "Which kind?" Also happened when i said Stor Stark, so i stopped doing it in Stockholm.
@@Fredrikbb To "what kind of beer", you should have said "En beige bÀrs!" with a smile! :)
I feel like the word âbiraâ works better when ordering. Especially when you already have ordered a couple before. â4 bira, tack!â, usually gets the job done.
There are several variants of âbĂ€rsâ as well. One that comes to mind is âbiraâ. There's a another slangword similar to that, âtĂ„-biraâ, which means foot sweat (tĂ„=toe, bira=beer, âtoe beerâ).
Bira bira bira! BĂRS BĂRS BĂRS!
Bira mÄste ju vara en försvenskning av tyskans bier.
@@Mycenaea bira BĂRS! Bira BĂRS!
Yoo your videos are awesome!
Looking forward for more! :)
I love your videos! Im so confused to why someone even would be interested in sweden or our language so I think its so funny to watch you. I would be terrefied to speak english in videos so I think you are so cool and you are good at it too â€ïž
I'd say that you are "hemmablind". Another word that doesn't have any exact English translation!
"Stor stark" means big strong which means a glass (4-5 dl) of Starköl which contains ca 5 % alcohol, from the tap. Kallsup is not when you accidentally swallow water, you have a kallsup when you accidentally breathe in water. "BÀrs" is used also when you order, but yes it is slang
âBlunda och gapa!â = âClose your eyes and open your mouth!â
Landskap = province (historic/folkloristic entity)
LĂ€n = county (established in the 17th century mostly, sometimes corresponding to an old province)
This channel rocks!
We also say "bÀÀsch" on the westcoast of sweden!
Also in Norrland...
I think "kallsup" is more like you "inhale" the water, either through your mouth or your nose, and have to cough...I may be wrong tho đ
I think youâre right.
That's correct.
I enjoy ur videos. Would be great if u told ur story. Where are u from, what made u move to Sweden etc. Keep up the good work!
Off-topic, but I clicked the video and immediately noticed the Gamecube and Mario Kart under the TV. Now I feel more invested in this channel.
Good catch đ
In Dalarna and up north we also say bÀsch. From what I understand there are more people saying bÀÀsch than beesch and the later is more of a dialect from Stockholm.
Nah, in Stockholm they say "BĂ€sch" too.
Like in "Cafe BÀrs" which is the typical "söder" Stockholm dialect.
czcams.com/video/91_nzpFV7eA/video.html
Never heard anybody say "Beesch" anywhere in Sweden!
"Bira" is quite common in Stockholm too.
@@Magnus_Loov I am talking about the color " beige" which she mention in the beggining. You are totally right on the beer :)
@@davidlarsson7950 Ah okay.
But, again, I think you are wrong about "Beige". I grew up in northeastern Uppland (on the border of Dalarna) and we say Beesch. Same thing in Gothenburg (where I live close to now). I can't remember hearing anybody saying "BĂ€sch", although it is something that isn't said that much anymore other than mostly in Stockholm about something that is bland.
@@Magnus_Loov yes, Uppland has that dialect with strong "e". Which is the case for Gothenburg aswell.
@@Magnus_Loov But right outside Gothenburg it's Ă again though, most of VĂ€stergötland uses Ă, so does Dalsland but not the tiny little strip of Coast that is BohuslĂ€n, they usually uses E for Beige.
As a translator, I'm often amazed that people use the phrase "without a translation", because you generally can
translate things - you may not be able to convey all the complexities, since they are tied to the culture sphere the word or exprssion comes from, but you can generally paint a similar picture. I realize that many people are expecting that translation to be one single word - but why would it be? Very few words/expressions are "impossible" to translate. Some are more difficult, because they have several layers of meaning - like "lagom", where the sense of "good enough"/just right/adequate" isn't the problem. But if you go deep, it's the sense of "good enough *for you*", the "you should be satisfied with this" that is much trickier to get right.
jag mÄste sÀga att du har ett fantastiskt ordsprÄk,du har ett mycket fint ordsprÄk,jag Àlskar hur du uttrycker dig,du Àr underbar.
OrdsprÄk?
"BÀrs" is actually often used as the plural form for "Bira". You get one "Bira" but two or more "BÀrs". Also, you a very correct in that we very seldom order a "bira" or "bÀrs". Usually, we order a "Stor stark" or we use the name of the brand...
But then you also have the chanting phrase "Bira, bira ,bira! BÀrs, bÀrs, bÀrs!". :)
Never thought about these words before! I'm used to hearing english words that doesn't have an swedish translation, thinking that swedish in some way is "poorer". Glad to be proven wrong! X)
I am a Swedish American hybrid. I have lived in both countries. But my family hails mainly from the south east. (Carolinas). And yes. We use the word parasol in the Carolinas at least. So it might be a "midwest thing" that you didn't know the word.
I'm definitely interested to see how many Americans and other English speakers use the word parasol! Maybe you're right about it being a midwest thing since we don't have beaches đ€
@@MeaganNouis I would tend to think that there are more Spanish speaking individuals in the South and along the coasts and it would be used in both Spanish and English. But yeah. Have always used the word parasol. And here living in Sweden, I have heard British speakers use the word parasol too. So it is definitely an English word. So it looks more and more likely that it is a Midwest thing.
Fun and interesting..
Thankyou miss Meagan...
Just love how the "vÀschötska" "evsadrÎp" translates to "eavesdrop". Well both from Old Norse.
one of the words in the end Shedenfreude doesnt translate into english, just like you said. But we do actually have the exact same word in swedish. "SkadeglÀdje"
The only true joy
"SkadeglÀdje" translates directly to Hurt/Wound for "Skade" and Joy for "GlÀdje" -> Hurtjoy
shaden =skugga, schaden= skada.
They use schadenfreude in the UK.
There's a word I love: mÄngata. When the moon shine on the water and it looks like a path towards the shore.
Parasol means sun umbrella like that's the definition that's why the Swedish word for normal umbrella is paraply and they are borrowed from French... Paraply, parasol.
Great content! There's some interesting english words that we don't have in Sweden as well, like Petrichor - the smell of wet asphalt or soil after rain
Great list Meagan :)
The closes thing I come to think of when someone is ordering a "stor stark" is when someone orders a pint in a Brittish pub.
Una cerveça grande, por favor.
Or a draught, fatöl.
A word I havenât been able to find an English equivalent to is halsduk.
I believe most would use scarves but we have that word in Swedish too but that is a lighter halsduk that is mostly used to accessorize and not so much to keep warm.
What about muffler?
scarf
And mössa, they only have "hat" right, "soft hat"?
@@88marome I think they say "beanie".
Du har ju neckerchief (stavning?) men det kanske mer Àr snusnÀsduk
Your pronunciation is very good!
Love your editing lol
I was writing a story in English recently and tried to find the word for "kramsnö". Kramsnö (literally: hug/squeeze snow) is the type of "wet" snow that's perfect for making snow balls. Couldn't find a word, but if anyone knows, let me know!
I saw build a snowman instructions once and they just called it wet snow. They talked about dry, moist, wet and very wet snow and slush.
@@jessicaandersson4313 Yeah, wet snow was the closest I got too, but it's not quite the same when it comes to the "value" /use of the word, after all... I doubt English children happily exclaim that there's wet snow outside... ;)
@@wynja77 i think moist is better
@@Moppemannen_mattias lol, well it's actually CALLED wet snow, so... but I know many people have a problem with the word moist for some reason... they should read Terry Pratchett.
@@wynja77 ok. đđđ»
My nephew once had a âkallsupâ with âsaftâ. The glas tilted and he got it in his nose as he was drinking, he was 3 at the time. đ
Han fick saften i "fel strupe" med andra ord ;)
I'm impressed by your pronounciation! Really "bra uttal"!
This video is great, it really makes me laugh every time. :)
Btw the pronunciation of beige is the same in Dalarna as what you said đđ
Ărebro och omrĂ„det kring, dĂ€r de pratar "NĂ€rkiska", kallas i folkmun för GnĂ€llbĂ€ltet. För att, för oss andra svenskar sĂ„ lĂ„ter NĂ€rkiska gnĂ€lligt :P
Det intressanta Àr hur mycket nÀrkingskan skiljer frÄn sydvÀstra NÀrke till nord östra.
www.isof.se/sprak/dialekter/lyssna/narke-lillkyrka-socken.html
www.isof.se/sprak/dialekter/lyssna/narke-lerback-socken.html
www.isof.se/sprak/dialekter/lyssna-pa-dialekter/narke.html#krakl
You are absolutely correct in your interpretation of the word "bÀrs". Its closest translation would indeed be "brewsky" or some similar slang word for beer, and it is not used when ordering, unless you feel the need to be particularly informal with someone.
This time you are nailing the pronunciation of bÀrs vs beige!
Proud nÀrking!
I don't know if it applies to america but in England just asking for a pint would be kind of the same as asking for a "stor stark"
Interesting! You just say "pint" and they'll give you something?? What would you say is the most common beer served in England when ordering a pint?
@@MeaganNouis pint is a measure of liquid. Just means you want 0,56 liters of beer
Hah! Didn't know you were based in Ărebro, now beige makes so much sense. I say keep saying "bÀÀÀÀsch", screw the haters ;) NĂ€rkingar will approve!
A word I miss in Swedish is the English word quenched. As in no longer thirsty, or being sated from drinking. In Swedish we only have the equivalent of being full/sated drom food: 'mÀtt'
"Stor stark" = Pint of beer (tap, sort of undefined brand, 40-50cl depending on establishment) lit. 'big strong' (beer), since we also have lower alcohol versions and a pint is bigger than most bottles of 33cl. :)
Jag kollade nyss pÄ din video dÀr du bara pratar svenska. Imponerande mÄste jag sÀga! Jag Àr frÄn Halmstad och vi uttalar ocksÄ det bÀÀsch. I mina öron lÀt du som en infödd svensk nÀr du sa beige. Tror nÀstan bara det Àr stockholmarna som sÀger annorlunda ( beesch), de ska alltid vara lite mÀrkvÀrdiga;)
SkÄnskar utalar det ocksÄ det Beesch.
Norrbottning hÀr, vi sÀger beeesch
Göteborgare, vi sÀger ocksÄ med e.
Parasoll och paraply Àr svenska lÄneord frÄn franskans "para"=mot "soleil"=sol eller "pluie"=regn som "försvenskats" till parasoll och paraply.
Vi har en hel del franska, men samtidigt Ă€r merparten av de engelska glosorna franska lĂ„n. ĂndĂ„ verkar svenskar i allmĂ€nhet betrakta dem som *mycket* engelska. Det Ă€r sĂ€llan man understryker att de kom frĂ„n Normandie.
Andra hippa uttryck Àr baserade pÄ gamla lÄn frÄn Skandinavien. Ord som _hit, kid, bag, bait, band, cast, cruse, blunder, bulk, call, club, cosy, fellow, gear, gate, rugged, gain, gang, law, link, saga, sale, score, skill, sky, scrape, sprint, smile, shake, troll, trash, town, haunted, hell,_ etc. Det finns ett tusental sÄdana lÄn kvar i modern engelska, Àn fler i nordliga dialekter. Allt rester av Vikingarnas rÀder och danskarnas vÀlde (the Danelaw).
Dessutom har ju merparten (Ànnu) Àldre engelska ord samma germanska (sydskandinaviska) ursprung som svenska. Men de kom till de brittiska öarna redan pÄ 400/500-talet, ett par-tre hundra Är innan sÄ kallad Vikingatid.
Swedish has an easy way of negating adjectives and sometimes prepositions by adding the prefix "o-". An example that you propably are used to already is trevlig otrevlig. Works basically like un- in english (pleasant unpleasant). Thing is that the use of o-prefix is much more prevalent in the northern dialects of swedish where you can hear things like "Ăr du oĂ€ten? Ska jag laga mat?" and then you get the answer "NĂ€, det behövs inte. Jag Ă€r inte oĂ€ten!" (Double negation there!). Another example : "Ăr boken i vĂ€skan?" "Nej, boken Ă€r oi." (un-in or something :-)).
Actually 'kallsup' is more specifically when you almost breath in water during a swim, making you cough alot and is really unpleasant.
Food for thought, here are a few words my american friends found hilarious:
Badhotell
City gross
Infart
Keep up the good work
I think the most common Swedish words that doesn't have an English word for it is: Fika: Everyone's favourite pastime. :) And Sambo: Partners living together but are not married. :)
Dont forget about "lagom"
Och smörgĂ„sbord đ
the word âsamboâ would probably be translated into âde facto relationshipâ
A cool Swedish word that I don't think have any translation: "Skare". the hard crust on snow
Samer och EskimÄer har hundratals ord för snö. Vi ligger i lÀ med svenska ord. :P Riktigt imponerande!
@@millam222 Nja, det Àr mest en myt. De har nÄgra fler Àn svenskan, men svenskan har rÀtt mÄnga ocksÄ.
@@millam222 de har vÀl massa sammansatta ord för snö? Blötsnö, torrsnö, kramsnö, nysnö osv?
Det finns över 50 ord pÄ Svenska för olika typer av snö. Samerna har troligtvis ungefÀr lika mÄnga.
@@GoogelyeyesSaysHej Det Àr det jag menar. Alla ord har ju temat snö.
The word "bÀrs" has an interesting story. In the old days, beers were all over fermented ales, there were different styles of ale, such as blond ale, red ale, IPA, brown ale, porter, and stout. There however were no under fermented beers like lager and pils (which in Swedish became the word "pilsner"). However when the Germans and the Austrians invented this new way of fermenting beer, basically you let it ferment in a chilled or refrigerated environment, which lets the yeast sink to the bottom (therefore called under fermented) which gave beers a different taste. In Sweden, we also wanted to brew this new type of beer, so we hired brewmasters from Bavaria (in Swedish: Bayern), Germany to brew these lager beers. Since the brewmasters came from Bayern (Bavaria) they were called "BÀrsiska" brewmasters and that's where the name "bÀrs" comes from.
Loved this video! Do you live near one of the big lakes, maybe Vattern???? I hope to someday return to Sweden and explore the central lakes as part of my trip!
Try to speak with people from NĂ€rpes in Finland...That is very special dialect, almost like completely another language đđ
And probably closer to old Swedish.
A synonym for "BÀrs" is "Bira". Alternatively you can put them together and say Bira bÀrs.
And the soda component of a grogg is called groggvirke. Often very bitter soda like Grappo or Shwepes
My local ICA (10+ years ago) put on the official signs hanging from the ceiling the word 'Groggvirke' for the soda section of the store. Epic. It was next to many student housing buildings.
Virke means lumber, so groggvirke would then figuratively be the building material for a drink.
Ălskar din mikrofon! đ€©
Back in the 18th century it was common to serve warm shots of alcohol, but you could order a âkallsupâ which just means a cold shot. With time the meaning shifted to refer to an involuntary drink of water as you swim.
Also the practice to order a Stor Stark has died off considerably in the last ten or fifteen years with the boom of craft beers. In the early 2000s it was still standard for a bar to only have one or two beer taps, giving you the choice of light lager or you drinking sweet cider, wine or mixed drinks. The positive was that it kept the price low as bar owners didnât have to keep ten or twenty taps for draught beers.
Todays living room tally:
-1 tv stand
+1 bike
"Kallsup" is also alcohol-related. "Sup" is a slang word for "a drink" and "att supa" could be translated to binge drinking or "drinking with the purpose of getting drunk". So kallsup = cold (binge) drink. Probably related due to how fast you "drink" it :)
I SkÄne sÀger vi att en kallsup Àr det som du fÄr i havet eller i poolen nÀr du svÀljer eller andas in vatten av misstag
Först en sup sen en kallsup kör vi pÄ kusten
Kan ju lÀtt bli en kallsup för att man super medans man SUPar
Meagan đ Just love the enthusiasm here, din svenska Ă€r grym!! Just found the channel and I'm just wondering why you moved to Sweden and where from? Och kör hĂ„rt med kanalen đ!
BÀrs is actually used for ordering, but mainly in more relaxed pubs or such and "stor stark" (big strong) is more common. But yes, genrally bÀrs is more used with friends