Video není dostupné.
Omlouváme se.

ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE ENREDADOS

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 19. 08. 2024
  • ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE ENREDADOS #DISNEY #DOBLAJES

Komentáře • 230

  • @Adriana-sb5xf
    @Adriana-sb5xf Před 3 lety +479

    Es verdad que el trabajo de Danna y Chayanne en esta película no es de los mejores en cuanto a los aspectos técnicos, y el castellano me parece muy bueno y natural, pero las voces del doblaje latino son súper carismáticas, a mi cada vez que Rapunzel (Danna) habla se me derrite el corazón de lo mona que es, ya sería cuestión de gustos

    • @jimena1336
      @jimena1336 Před 3 lety +71

      Yo ni sabia que era Chayanne y siempre amé la manera de expresarse de Flyn jajaja

    • @Adriana-sb5xf
      @Adriana-sb5xf Před 3 lety +38

      Exacto, le queda perfecto, no lo imagino con otra voz

    • @patriciapeker403
      @patriciapeker403 Před rokem +4

      @MoanaSublimils a mi me gusta el latino me Chupa un huevo lo que digan el latino es el mejor para mí

  • @arge_8126
    @arge_8126 Před 3 lety +247

    No sé, a mi siempre me ha gustado mucho el doblaje latino de esta peli 😂❣
    Talvez es la costumbre, los dos me parecen geniales 🙌🏼

  • @carlaandrea24
    @carlaandrea24 Před 3 lety +180

    Nadie en absoluto :
    Media latinoamerica :
    Con mi Papá chayanne no se metan!! 😫

  • @ninaluna436
    @ninaluna436 Před 3 lety +39

    Yo no soy experta en esto del doblaje pero he crecido con el doblaje al español latino y me gusta mas ése, siento que las voces de Danna y Chayanne le dan mucha personalidad a Rapunzel y Flynn, tienen mucho carisma, no suenan planas, no sé tienen algo único.

  • @Farenheit-d3c
    @Farenheit-d3c Před 3 lety +140

    Híjole, es que no, el problema aquí, es que el doblaje en latino, es malo en cuanto lo técnico, pero el carisma y vos que tiene el latino, es único, y en el castellanooo, el doblaje está mejor trabajado y hecho, pero las voces me siguen pareciendo planitas, sin angel, entonces en este caso para mí, ambas tienen sus pros y sus contras.

  • @leslymorabalderrama3817
    @leslymorabalderrama3817 Před 2 lety +22

    Siento que en doblaje español desafina en algunas partes y en el doblaje latino esta muy bien ya que las voces son carismáticas me quedo con la latina ya que la voz de Rapunzel es hermosa y le queda muy bien 😆

  • @JorgeSchz2004
    @JorgeSchz2004 Před 3 lety +93

    Me gustó más la latina, sobretodo por el hermoso falsete de Danna Paola en el minuto 4:35 😍😍

  • @lemonpanty1239
    @lemonpanty1239 Před 3 lety +94

    La verdad nosotros como latinos debemos aceptar que Danna Paola y Chayanne no son los mejores actores de voz. Logró el castellano un mejor trabajo en cuestión de actuación. Pero en latino las canciones se escuchan mejor.

  • @katherinelevillan5570
    @katherinelevillan5570 Před 3 lety +156

    A mi me encantan las canciones de enredados en latino. A mí parecer son muchísimo mejores las canciones en latino, pero en el momento del habla son muy malos jxbdjdbdj en ese momento me quedo con la castellana.
    (Que pena que en su propio canal no puedan dar su opinión, que siempre lo hacen con mucho respeto) Ánimo chicos se les quiere, saludos desde 🇨🇱💙!

    • @mauniux3291
      @mauniux3291 Před 3 lety +8

      100% de acuerdo contigo

    • @joseagustinvillarrealperez6673
      @joseagustinvillarrealperez6673 Před 2 lety +1

      Tiene más sentido y en el castellano hay palabras que no concuerdan y la voz del castellano sonaba diferente en cada lamento

  • @frozenculture8515
    @frozenculture8515 Před 3 lety +99

    Creo que aquí es cuestión de gustos. Hace mucho tiempo ya que leo los comentarios ofensivos (que creo que están muy fuera de lugar) y es que siempre van a haber opiniones diversas. Yo crecí con el doblaje latino, y evidentemente me gusta más, pero por una cuestión personal; no soy un profesional para poder decir sí el doblaje latino o castellano esté bueno o malo, si puedo decir que me gustan ambos a su manera. Me imagino lo que hubiese dicho Fran, y lo respeto totalmente, fuese su opinión y su crítica, al final todos tenemos puntos de vista distintos. Muy buena reacción ✨, les recomiendo aprovechando el instante de reaccionar a “Esta noche es para amar” del live action del Rey león 🦁

  • @fernandomoreno6197
    @fernandomoreno6197 Před 3 lety +26

    Las partes cantadas de toda la pelicula si se me hacen mejores en latino, mas que nada porque son 2 cantantes muy conocidos y queridos aqui (Chayanne y Danna Paola) y lo hacen genial, pero las partes habladas si son mejores en castellano al ser actores profesionales, aunque Chayanne le da mucha personalidad al personaje😅

  • @Luz-bq5ob
    @Luz-bq5ob Před 3 lety +119

    Creo que aqui ya es preferencia ya que unas personas crecieron con el doblaje latino y se encariñaron aunque sea malo ya que lo pasaban por disney latam a cada rato xd

    • @lich8750
      @lich8750 Před 3 lety +1

      Para nada creo que la mayoría pillara más la voz de la serie que de la película por qué es que es terriblemente mala

    • @Luz-bq5ob
      @Luz-bq5ob Před 3 lety

      @@lich8750 bueno yo personalmente me siento asi

    • @lich8750
      @lich8750 Před 3 lety +2

      @@Luz-bq5ob bua es que si ya viste la serie y vuelves a escuchar este esperpento se nota como un puñetazo a la cara lo terriblemente malo que es

    • @Luz-bq5ob
      @Luz-bq5ob Před 3 lety

      @@lich8750 si he visto la serie unas veces y si el doblaje de la serie es mejor

    • @gianellaramirez3814
      @gianellaramirez3814 Před 3 lety

      @@lich8750
      No es malo el doblaje, el doblaje de los otros personajes me gusta, lo que pasa es que las personas que eligieron para interpretar a los protagonistas no eran las indicadas, no son personas que se dedican al doblaje ni tenian mucha experiencia en ello.

  • @corinarojas5092
    @corinarojas5092 Před 3 lety +77

    Yo creo que en esta película, el mejor trabajo es en el idioma original. Mandy y zack son espectaculares.

  • @claritzagarciafeliz6566
    @claritzagarciafeliz6566 Před 3 lety +35

    Entonces no les gusta , a mi me encanta el doblaje latino de esa película y nunca lo había visto como dicen el único personaje que me gusta un chin más en castellano es la madre gothen la única pero que más me gusta de Rapunzel en latino es su forma de hablar puedes escucharlo dónde sea y sabrás que es ella en cambio en castellano suena una voz que no reconocería por eso me gusta que los personajes tengan una voz que los haga únicos

    • @lich8750
      @lich8750 Před 3 lety +5

      Para mí Romina la actriz de la serie es infinitamente superior y mucho más mítica no solo por Rapunzel es juddy hops, Anna de frozen y un larguísimo etcétera

    • @claritzagarciafeliz6566
      @claritzagarciafeliz6566 Před 3 lety +2

      @@lich8750 la serie es muy heavy , concuerdo contigo en eso

  • @milagrosvelazquez8199
    @milagrosvelazquez8199 Před 3 lety +7

    Admito que la voz de rampunzel en latino es mi crush

  • @marianaalcaras5518
    @marianaalcaras5518 Před 3 lety +16

    7:21 yo no se nada de doblaje, pero porque YO la vi toda mí vida en el doblaje latino la elijo, creo que cada uno tiene opiniones diferentes y es importante respetarlas, siento que no es necesario tanto hate en los comentarios por puntos de vista distintos..,en fin, sigan diciendo lo que piensan sin pelos en la lengua, bye ✨✨✨

  • @lc5975
    @lc5975 Před 3 lety +24

    A mi me gusta como le quedan las voces que tienen ambos, Chayanne y Danna, en especial cuando cantan, pero también vi la película en castellano y en cuestión de doblaje me gustó más en castellano, aunque me pareció que la voz Rapunzel era muy niña, si es verdad que es más del personaje, infantil e inocente.

    • @LorenaLemos-ss2ei
      @LorenaLemos-ss2ei Před 9 měsíci

      La voz de rapunzel en castellano suena como señora de 40 y picos años.la de danna es mas juvenil y tierna y va mas de acuerdo a la edad de rapunzel

  • @yedidgonzalez4177
    @yedidgonzalez4177 Před 3 lety +11

    No hagan caso al hate, finalmente están expresando su opinión y nadie tendría que ofenderse por ello, si alguien tiene una opinión distinta es muy respetable 🤷🏻‍♀️ lamentablemente existe mucha gente sin educación que todo se lo toma muy personal y hasta insulta cuando se siente agraviado, saludos desde Guadalajara Jalisco 🇲🇽

  • @laylanavilarojas3631
    @laylanavilarojas3631 Před 3 lety +48

    Por favor reacciónen a la película del espanta tiburones
    Llevo mucho tiempo pidiéndolo
    Porfa vor
    (Alos hermanos medusa y a saiks porfa vor)

  • @mauniux3291
    @mauniux3291 Před 3 lety +7

    Cuando cantan prefiero latino, cuando hablan prefiero castellano

  • @carloschasi3952
    @carloschasi3952 Před 3 lety +57

    Si, lo se Chayanne y Danna Paola no fueron los mejores, y ojala Chayanne nos sorprenda en Sing 2 (fue elegido para interpreta al león) porque en el trailer no suena muy bien que digamos

    • @milan4507
      @milan4507 Před 3 lety +13

      Yo creo que están bastante bien, no es como que sea el mejor doblaje del mundo pero considerando que lo hizo una chica de 15 años sin experiencia en doblaje está bastante decente

  • @miklavila9543
    @miklavila9543 Před 2 lety +10

    Ambos doblajes tienes aspectos buenos, creó que las voces en latino suenan más carismáticas y juguetonas... En cuanto a las canciones me agrado más la versión de Danna Paola.

  • @Alex-gk6fz
    @Alex-gk6fz Před 3 lety +8

    La voz de danna es hermosa y queda perfecta con el personaje lo mismo con chayanne, ademas de que cantan mas lindo y le dan mas sentimiento a la escena y el persoanje💐

  • @adrianrosales2121
    @adrianrosales2121 Před 3 lety +7

    El problema es que Danna Paola usó un acento de niña fresa, aqui en Latino America eso nos hace mucha gracias y le da vida a su personaje, porq es como una niña fresa pero humilde a la vez y puede que los Españoles no logren entender ese acento

  • @carloschasi3952
    @carloschasi3952 Před 3 lety +15

    Cuando vi la peli, siempre se me hizo extraño que no apareciera una escena que sale en el trailer en la cual Rapunzel tira a Eugene por la ventana para obligarlo a ayudarla

    • @cristina_escorpio
      @cristina_escorpio Před 3 lety +4

      🤣 Me pasó lo mismo, yo quería esa escena en la película 🤣

  • @ritaeight5337
    @ritaeight5337 Před 3 lety +9

    Reaccionen a la escena dónde se casi se ahogan , cuando logran salvarse debido al brillo del cabello de Rapunzel.
    Me gustó su reacción 😸

  • @sofiagilardi9490
    @sofiagilardi9490 Před 3 lety +17

    Concuerdo con "ustedes" jajjajajjaja si pones atención se nota que no son actores de doblaje. No molesta escucharlos, para nada (hay algunos doblajes de star talent que duelen los oídos), de hecho creo que lo hacen bastante bien. Pero resalta mucho el castellano en la habilidad en doblaje. La mini canción se me hace mas melodiosa en latino, pero por lo demás, concuerdo

  • @milagrosvelazquez8199
    @milagrosvelazquez8199 Před 3 lety +13

    Reacciona a FLOR QUE DA FUROR, de rampunzel cuando sana la mana,es muy hermosa cancion

  • @julietteortizcruz1697
    @julietteortizcruz1697 Před 3 lety +16

    Para mi el que seas un cantante famoso no quiere decir que seas bueno en el doblaje, y aunque no me disgusta el doblaje en interpretación de los personajes en latino dejo mucho que desear, mi parte favorita de la castellana es la dualidad de tonos y emociones de rapunzel al momento de sentirse culpable y feliz

  • @carloschasi3952
    @carloschasi3952 Před 3 lety +32

    Por favor podrian reaccionar a las canciones de MLP Equestria Grils o Tinkebrell y a las voces que tambien son buenas

  • @carloschasi3952
    @carloschasi3952 Před 3 lety +11

    Creo que seria mejor si pudieran comprar o descargar la pelicula para que pudieran reaccionar de mejora manera en castellano obio, o podrian pedir a los seguidores que les envian los clips para que reaccionen, de seguro encontran algo de mejor calidad

  • @gisellemora5027
    @gisellemora5027 Před 3 lety +6

    La cancion (y voz de rapunzel en lo que es canciones) para mi es 100 veces mejor en latino pero la parte de rapunzel teniendo su crisis me encanto en castellano, actuó su euforia super bien y quedo mucho mas gracioso ahi que en la latina. Se nota que es una actriz con mas experiencia. Me gusta la voz de danna para el personaje pero en lo que es actuacion se quedo corta acá

  • @crissart3892
    @crissart3892 Před 3 lety +5

    Creo que lo que pasa es que los colores de voz en latino son casi perfectos, como que son naturales en la personalidad de cada personaje, y son simpáticos especialmente flym pero es verdad que se ve leído porque en comparación al castellano si falta más dramatismo énfasis y entonación... Pero es algo que no notás al verlo en Latinoamérica creo que porque aquí no es costumbre hacer tanto énfasis en las entonaciones y estamos acostumbrados a lo neutro entonces olvidamos esa parte que frustra jaja horriblemente y nos quedamos con el cariño a los personajes ... Aggg!!

  • @nutss1908
    @nutss1908 Před 3 lety +2

    Siempre que reaccionan y no les gusta el latino hay hate. Ellos bien podrían decir siempre que aman el latino y ganar un montón de seguidores latinos con eso, pero prefieren ser sinceros y objetivos desde sus conocimientos y eso me parece lo mejor de sus dos canales

  • @nancynunez5231
    @nancynunez5231 Před 3 lety +2

    Yo soy de México y me duele lo que hicieron con esta película. Odio que le den papeles de doblaje a famosos para darle "alcance" al film en la taquilla, siempre hacen un trabajo horroroso (a excepción de unos pocos) de por sí el doblaje en México es muy mal pagado y le quitan la oportunidad a un profesional por dárselo a personas que nunca han estudiado doblaje.

    • @zoe8414
      @zoe8414 Před 2 lety

      Bueno para mi danna y Chayanne hicieron un gran trabajo con el doblaje de esta pelicula
      Sobretodo las canciones
      Como las canto danna lo hizo genial, hay otras peliculas que de paso tienen un doblaje horrible y son hechos por personas nadamas por ser famosas un caso por ejemplo
      Lusito comunica o Rafa polinesio :l

  • @sasusakulovenaruhina
    @sasusakulovenaruhina Před 3 lety +6

    Incisto... para star talent en doblaje de 10... los de Tarzan.
    Deberían reaccionar a esa peli :3

  • @Lissette948
    @Lissette948 Před 3 lety +5

    Me encanto el video (otra vez 😅)
    Saludos desde Ecuador 👋🏻🇪🇨
    La película de Ranpuzel me hizo recordar que yo nací con el cabello amarillo y mí MADRE compro otro shampoo y se me puso el cabello de color Cafeeeee 😩😩😩

  • @carlitaantelo322
    @carlitaantelo322 Před 3 lety +7

    yo igual creo que es cuestion de gustos, ambas son buenas, bien desarrolladas, pero yo me quedo con la LATINA y OJO no hay nada que la baje ni siquiera la castellana

  • @andresf.8341
    @andresf.8341 Před 3 lety +12

    Es verdad el doblaje latino aquí es malo pero las canciones 10/10 hahahaha
    Psdt: No tengan miedo de dar su opinión después de todo este es un canal de reacciones.

  • @yeli_masita
    @yeli_masita Před 3 lety +4

    Creo que ya es más cuestión de gustos y costumbre, a mi me gusta mucho la voz de Danna y Chayanne en la peli, Danna me resulta demasiado tierna y dulce en las escenas y creo que concuerda mucho con el personaje de Rapunzel ya que es una chica curiosa que nunca salió fuera y la voz de Danna creo que le da ese toque y sobre Chayanne me gusta muchísimo, me hace mucha gracias sus escenas y creo que su voz concuerda mucho con los gestos de Flynn, yo me imaginaría a Flynn si existiera en la vida real con la voz de Chayanne, pero como dije es cuestión de gustos y costumbre, los latinos nos acostumbramos a crecer escuchando a Danna y Chayanne y los españoles se acostumbraron a crecer con su doblaje.

  • @FernandoYT90
    @FernandoYT90 Před rokem +5

    *Los 2 doblajes son geniales*
    *Pero yo estoy acostumbrado al*
    *Del Latino por costumbre y porque*
    *Es de las primeras que escuche en*
    *Mí infancia de pequeño (⁠◠⁠‿⁠◕⁠)*

  • @Marco-co8fu
    @Marco-co8fu Před 3 lety +10

    Reaccionen a Ultraluminaria - más allá de la luna xD

  • @miit2124
    @miit2124 Před 3 lety +4

    Creo que en canciones definitivamente la latina es 10/10💜 se nota que ambos son cantantes y muy buenos, en interpretación latina no me molesta sin embargo se nota que son star talent y no actores de doblaje y en castellano me gusta la interpretación de ambos actores, si es en voces me gusta mas la voz de rapunzel latina y la voz de Flinn en castellano, siento que ellos le dan un toque juvenil natural a ambos personajes🙌🏻✨ y bueno el resto es cosa de gustos ✌🏻

  • @abrahammartinez3303
    @abrahammartinez3303 Před 3 lety +11

    Reacciona a:
    El redoblaje de blanca nieves
    Kaa del libro de la selva,y a los secuases de preminger 😅 por fis

  • @g_g_g3
    @g_g_g3 Před 3 lety +3

    Bueno, pues es obvio que Carmen Lopez y Javier Lorca se llevan el oro de sobra 😆. Es un buen momento para recordar lo que ha pasado en España con el doblaje de Lola Bunny para Lola Indigo (Tras echar a Vera Bosch)

  • @joselinarroyo8296
    @joselinarroyo8296 Před 2 lety +2

    Aqui es cosa de diferencias en forma de hablar porque por ejemplo los latinos miran el castellano muy largo aburrido y apagado y el latino muy energico y divertido o viceversa pero es depende de cada uno y aunque es verdad ni Danna ni Chayanne son profesionales en esto del doblaje, lo hicieron uy bien y dinámico cosa que es obvio que si lo trabajas tanto hasta de repetido se vuelve aburrido y comun pero ellos le pusieron su toque y se nota que lo hicieron a la primera pero con ganas y divertidamente cosa que varios profesionales les encanto esta pelicula con todo y las voces

  • @cottoncandy4018
    @cottoncandy4018 Před 2 lety +2

    Un claro ejemplo de que no quieren aceptar que un doblaje que no sea de españa sea mejor,me vi varios videos de ustedes y JAMÁS les gusto el latino
    A mi me encantan los doblajes del castellano y soy latina pero ver personas así hacen que pierda el interés en las personas de españa.

    • @jesusvazquezlorenzo
      @jesusvazquezlorenzo Před 4 měsíci +1

      Claro porque ellos abran crecido con el doblaje de España y no el latino

  • @dannyh.4945
    @dannyh.4945 Před 3 lety +2

    Me gusta más la voz de la latina aún que no por mucho, pero la española tiene más juego, más expresión como si estaría más metida en el papel. Saludos cracks.

  • @valentinasfriso5146
    @valentinasfriso5146 Před 3 lety +1

    En Argentina la frase "yerba puedo oler" queda rara jaja, ya que nosotros le decimos así a lo que le ponemos al mate. Por eso preferimos decirle pasto o césped

    • @nicoldl3012
      @nicoldl3012 Před 3 lety

      Creo que en toda latam,no se lo pone al mate pero yerba puedo oler 😂 seguramente los latinos la escucharian como puede fumar mari*** 😆

    • @valentinasfriso5146
      @valentinasfriso5146 Před 3 lety

      @@nicoldl3012 si también!! Jajajajaja yerba puede interpretarse como marihuana tambien 😂

  • @guillermohuichiaiqui6717
    @guillermohuichiaiqui6717 Před 3 lety +1

    Disney siempre usa ese recurso de usar startalents en sus doblajes y eso arruina muchos trabajos; gusto mas el castellano.

  • @damianacebeo
    @damianacebeo Před rokem +1

    AMBOS SON BUENOS PERO PARA MI EL LATINO ES MUCHO MEJOR POR QUE ES DOBLAJE PARA TODA LATIONOAMERICA CON PALABRAS MODISMOS QUE TODOS ENTENDEMOS ACA, APARTE EL TRABAJO DE DANNA PAOLA ES INCREÍBLE Y DE CHAYANE IGUAL EN CAMBIO EL DOBLAJE ESPAÑOL (CASTELLANO) SIENTO QUE SE HACE SOLO PARA ESPAÑA Y AL MENOS YO QUE SOY DE LATINOAMERICA NO ENTIENDO MUCHO DEL DOBLAJE ESPAÑOL SALUDOS...

  • @StarZachyy
    @StarZachyy Před 10 měsíci +1

    Ahí se nota qué les gustó más el suyo debido a qué crecieron con ese. Pero está de la PORONGA, tampoco el latino es increíble pero no jodan.

  • @anaj.contreras1764
    @anaj.contreras1764 Před 2 lety +2

    Me gustaron mucho las 2 versiones 🙌

  • @sandradelarosa5526
    @sandradelarosa5526 Před 3 lety +1

    Que feo que Fran ya no pueda dar su opinión por la gente que no entiende que es un vídeo de relaciones.
    Personalmente me gusta más el doble latino pero es porque estoy familiarizada a él porque en efecto Danna Paola no tenía experiencia doblando películas y se notó.
    PD manden a parir chayotes a los que se ofendan, si no les gusta que no vean sus videos y ya. Saludos

  • @Camila-hj6re
    @Camila-hj6re Před 3 lety +1

    Me gustó más el doblaje español. De verdad siento que es superior. Lo que no entiendo es por qué Fran no comentó nada. Sinceramente prefiero escucharlos a ambos. Si están los dos en el video, deberían participar los dos. :/

  • @adrianacalderon2312
    @adrianacalderon2312 Před 3 lety +2

    Me encantan sus videos y conocer su opinión, me da pena que no se sientan cómodos en dar su opinión con libertad

  • @TheKaiMaximoff
    @TheKaiMaximoff Před 3 lety +3

    Todavía no vi el vídeo y espero no enojarme🙏(en el buen sentido), aunque creo que ya se que van a decir😞

  • @jonathanestuardo1
    @jonathanestuardo1 Před 3 lety +1

    Pero esta no es una crítica objetiva. Si tenemos que poner en una balanza cosas positivas y negativas, el doblaje español no respeta las edades de los personajes. Rapunzel en principio es una adolescente que apenas cumplió 18 años y en el doblaje español parece una señora de 38 años, Flynn Rider parece un señor 50 y es un hombre joven. Danna Paola y Chayanne cumplieron con ese requisito, se puede escuchar en la peli. Sin eso, el doblaje o lo que quieran interpretar se desdibuja. Es verdad que en la versión de América del Sur existen fallas, cómo en algunas partes de la interpretación, Chayanne no es actor de doblaje y lo hizo bastante bien, es más, ha impostado un poco su voz para hacerla más fina, acomodándose a la edad del personaje. En esta balanza pesa más la interpretación desde la voz, puesto que obvio no vemos a los actores. Porque sin eso la película puede o no ser exitosa y el éxito de estas no se mide solo en lo que recaude sino a qué magnitud podría transcender y quedarse en la retina de los que la disfrutaron, eso solo se logra con un buen doblaje, puesto que estás pelis son en inglés, el cual es su idioma original y al traducirlas es la interpretación la que juega un papel central.
    La traducción ya depende de cada país. Pero la voz y la sería interpretación lo es todo al momento de doblar. Por ejemplo, en la Bella y la Bestia, en el doblaje de América del Sur, ponen la voz de una señora en el momento que Bella canta y eso es horrible porque se nota demasiado. Pero bueno en es época no se prestaba tanta atención a eso cómo ahora.

  • @camilaortiz9858
    @camilaortiz9858 Před 3 lety

    Jaja "No pasa nada, ojos que no ven corazon que no siente" morí de riza en esa parte de la castellana😂😂

  • @karenalta
    @karenalta Před 3 lety +1

    Yo creo que quizás es costumbre, yo amo la voz de Chayanne en esta película, y Danna Paola no me agrada, pero no podría ver esta película sin su voz.
    La castellana me sorprendió porque no me gusto nada :0
    No lo recordaba así.

  • @marthacesar1130
    @marthacesar1130 Před 3 lety +5

    Tienen razón a mi me encantó en castellano esta super bien hecho el doblaje y me he reído mucho, en la latina se quedó corta aunque sus voces si son buenas y me gustan mucho si les faltó trabajar mas en el doblaje. Saludos!!!

  • @mabelfranco7685
    @mabelfranco7685 Před 9 měsíci

    Soy la única que pensó en otra hierba cuando Rapunzel dijo: hierba puedo oler 🫣

  • @TS-pi5nu
    @TS-pi5nu Před 2 lety +1

    desde siempre miraba la peli en latino y me encantaban sus voces y ni siquiera sabia quienes las interpretaban, me parece que le dan un carisma y personalidad especial a los personajes que no se logra en el otro, el castellano me suena mas monotono y la voz de ella demasiado adulta para rapunzel no se no me gusta, supongo que son gustos, para mi la personalidad que chayanne le da a flynn es hermoso, no lo imagino con otra voz que quedo con su personalidad. eso si, lo que si me gusta mil veces mas en latino son las canciones, porque bueno ellos son cantantes, pero tienen voces hermosas y danna tiene una voz hermosa y me parece le queda mejor, suena mas niña, incluso la letra suena mas armoniosa, en castellano siento que las palabras no quedan bien ritmicamente y no hacen mucho sentido

    • @anasan_04
      @anasan_04 Před 2 lety

      Tu comentario es muy bueno y lo mejor es que es realista, pues los demás dicen que prefieren el latino por costumbre, a mí encanta el doblaje de esta peli en latino porque sus voces son simplemente bellas, si lo hubiera escuchado en España lo admitiria, pero como no es, no tengo nada que decir, solo que lo hicieron bien 👍, pero las voces en latino son de 10, no sabes la alegría que me da de que sea de latinoamérica 🙈💖

  • @serenaaguilerajimenez1504

    Me encanta Enredados! En esta ocasión, me quedo de lejos con el castellano. Se nota muchísimo que en la versión latina Danna Paola y Chayanne no estaban preparados para hacer doblajes. Y ojo, a mi la voz de Danna me encanta, pero no me gusta la interpretación porque es cierto que se nota como leído.
    Gracias por el video, y por cierto, mensaje para Fran: se que debe ser difícil recibir tantos comentarios negativos cuando no dices lo que quieren escuchar, pero piensa que tu siempre has dado tu opinión con respeto y en base a los conocimientos que tú tienes. A quien no le guste, pues es su problema, con perdón.
    Gracias a los dos! 😘

  • @isabelarvilla4812
    @isabelarvilla4812 Před 3 lety

    Solo es el puto de vista de estas dos personas, pero no todos tenemos los mismos gustos.

  • @user-sr6cc5cs9t
    @user-sr6cc5cs9t Před 6 měsíci

    en latino es la verdadera voz de Rapunzel

  • @lucastrujillo2163
    @lucastrujillo2163 Před 6 dny

    yo como uruguayo que no tengo ni acento latino ni acento español (tengo acento rioplatense , es una fusion del español y del italiano) objetivamente pienso que suena mas natural el latino o simplemente se adapta mejor al oyente promedio

  • @taniarubicuevas3628
    @taniarubicuevas3628 Před rokem

    Me encanta flynn me gusta cuando dice chayanne tu sarten y tu rana XD

  • @losnuevosdescendientes8328

    Ambos tienen lo suyo, pero ✨Latino✨

  • @mayalopez670
    @mayalopez670 Před 3 lety

    Amigos si saben que la gente es tonta y no les gusta que les digan cosas malas de doblaje, para que reaccionan a el? Mejor ignorarlos.Es una opinión y al que no le gusta pues que no vea el video y ya esta. Es cierto que en el latino es un doblaje que no está hecho por profesionales, probablemente no lo notariaamos si no escuchamos el castellano y si que es cierto que son mucho más expresivos
    En lo que si no concuerdo es que se "note" que es Chayane, por que difícilmente un niño pequeño sabe siquiera quien es 😂

  • @LorenaLemos-ss2ei
    @LorenaLemos-ss2ei Před 9 měsíci

    En castellano es muy chillon y griton.mientras en latino es mas dulce y tierno

  • @manuelvevo3773
    @manuelvevo3773 Před 3 lety +1

    En la versión de España la voz de Rapunzel es muy adulta, cómo de vieja, en cambio en la Latinoamérica la voz es más fresca, más joven, simplemente mejor.

  • @brunosamuraipictures890
    @brunosamuraipictures890 Před 3 lety +1

    Sin comentarios y comentan al final buajjajajajaja

  • @sebastiansolimando1464

    Saludo desde Uruguay buen video👍👍👍👍

  • @maferfernandez8403
    @maferfernandez8403 Před 2 lety

    Tecnicamente quiza no les guste y lo respeto peroñas voces latinas me encantan

  • @jeimysamayoa2327
    @jeimysamayoa2327 Před 3 lety

    Ustedes saben y haci que deben decir lo que opinan, no debemos ofendernos

  • @dayrachavez8237
    @dayrachavez8237 Před 3 lety

    Era obvio que les iva a gustar más su doblaje

  • @nataliarodriguez2549
    @nataliarodriguez2549 Před 3 lety

    Oh vaya, no pensé que literalmente fuera sin comentarios jaajaj

  • @milagrosvelazquez8199
    @milagrosvelazquez8199 Před 3 lety +2

    Pueden reaccionar a FLORQUE DA FUGAR/ brilla linda flor. De rapunzel? Es muy cortita la cancion, hermosa escena donde le cura la mano y muestra su poder

  • @julibisetti
    @julibisetti Před 3 lety +3

    reaccionen a una cancion de equestria girls como bienvenido al show o de la peli de MLP es una sugerencia nada mas me encantas sus videos bye!!!

  • @user-yn9vg9bp6m
    @user-yn9vg9bp6m Před 3 lety

    Me encanta como dan sus opiniones super respetuosas y calmadas no entiendo porque el hate

  • @lineart6710
    @lineart6710 Před rokem

    El latino suena mucho mejor que dicen 😂, Dios..

  • @leonelyanez1793
    @leonelyanez1793 Před 3 měsíci

    Bueno yo no se ustedes o es que yo estoy acostumbrada a mi idioma nativo latino lindo pero yo pienso que danna concuerda con el personaje ya qur se ve que rapunzel es carismatica y eso es lo que se quiere escuchar de un personaje para los niños no he escuchado bien a la española pero tiene 52 de años al interpretar a ese personaje pero hizo el intento al interpretarla y digamos que chayanne hizo una voz como atractiva y eso es lo que le dio ese toque para enamorar y el español pues lo hizo a los 14 y se le escuchaba esa voz de hombre pero desde aca desde mi tierrita latina chayanne y danna son muy queridos ya por sus talentos,interpretaciones han sido unos grandes artistas y me encantan hemos sido sus grandes fans🤩

  • @user-iu5fk8op7t_MARTAMULTISHIP

    ❤❤latina de nacimiento❤❤ saludos desde república dominicana Monserrate/Tamayo

  • @kerrycaberga2939
    @kerrycaberga2939 Před 3 lety

    Odio que metan a gente que no sabe hacer doblaje , solo por ser famosos no les da derecho que tengan papeles protagónicos en películas, hay trabajadores de esta profesión del doblaje que a trabajado 10 años o mucho mas, que a estudiado para ser buenos en el doblaje y que vengan personas mas famosas que tu y se tomen esta profesión como un juego ,hay gente que tiene mucho talento que estudian para ser actores de voz ,pero contratan para ser protagonista a gente sin experiencia en el mundo del doblaje como youtubers cantantes etc sin experiencia como que la fama supera al talento es una profesión no un juego

  • @nelylopez9077
    @nelylopez9077 Před 11 měsíci

    Soy Mexicana, pero por alguna razón vi la película por primera vez en castellano porque mi papá tenía esa versión en su laptop 🤭 y yo amé tanto la película, la veía una y otra vez, me encantó el doblaje.
    Y cuando vi la versión latina, ya no me gustó tanto. :(

  • @jorlusf3034
    @jorlusf3034 Před 3 lety +1

    Totalmente de acuerdo, solo con la escena de bipolaridad, se nota mucho cual es actriz de doblaje y cual startalent, yo creo que debieron poner actores de doblaje y solo en los momentos musicales poner cantantes tipo Shang en Mulan, cuando cantaba era Cristian Castro, pero no fue él quien prestó su voz en toda la película.

  • @alysandramei8198
    @alysandramei8198 Před 3 lety

    Seamos honestos es cierto es mucho mejor el doblaje castellano que el latino ya que tengamos en cuenta que Chayanne y Danna no son actores de doblaje y este era su primer trabajo así aunque la voz de Danna le queda mejor a Rapunzel (en mi opinión) ya que tenía la misma edad que el personaje cuando lo grabó.

  • @alanleonardocamposgomez672

    Hola Lorena hay una serie el chavo animado 😃😊 muy buena reaccionen a esa por favor

  • @carladavianymolinafiguered2839

    Es que para los latinos la traducción suena súper extraña, aveces ni la entendemos lo que dice... Es cuestión de costumbre y sus palabra , a mi la única pelicula que me gusta traducida al castellano es bambi 2, q los latino nos encanta esa versión porque esta traducida a como hablamos nosotros, las palabras y lo que significa y para nosotros esta muy bien, ..

  • @sofiiii_3.10.04
    @sofiiii_3.10.04 Před 3 lety +1

    Si reaccionas un capítulo de Ladybug 🙏🏼🙏🏼🙏🏼

  • @pikaboydupain_cheng3019

    ¿Holi podríais hacer "welcome to the show" de las chicas equestria con los tres doblajes?

  • @itsgiag
    @itsgiag Před 3 lety +1

    La voz de Rapunzel en la versión hispanoamericana se parece a la gringa un 85.7% y la de Flynn, la española se parece a la versión gringa un 91.5% . Pero en fin, para gusto los colores.

  • @JaviNacha
    @JaviNacha Před 3 lety +1

    Me gusta mucho el doblaje castellano pero no me puedo desprender del flynn latino porque amo la voz de chayanne 🥺🥺 aunque no sea un doblaje no tan pro😅

  • @jajo4794
    @jajo4794 Před 3 lety

    Es una lastima que no puedan su opinión por un grupo de gente retrasada que piensa que solo su opinión es la correcta. No se desanimen que hay mucha gente más que los apoya. Saludos

  • @theovelastegui8527
    @theovelastegui8527 Před 3 lety

    COMO TE ATREVES A DECIR ESO DEL DOBLAJE LATINO!!! ME PARECE ALGO TAN real jaja pos si parecia algo leido :3

  • @CondeDaemon
    @CondeDaemon Před 3 lety +1

    El castellano gana de goleada en esta, la vi en latino la primera vez y me pareció muy malo el doblaje, tal vez las voces si me parecen mas acorde a los personajes pero lo demás es un desastre, ya es claro que el castellano se la lleva hoy, digan lo que digan!

  • @valegonzalez3163
    @valegonzalez3163 Před 3 lety +2

    VIVA CHAYANNE!!

  • @vanessaba1837
    @vanessaba1837 Před 3 lety +1

    Pues el doblaje latino me encanta mucho, ya es preferencia de cada quién jeje.

  • @blumier07inoabeato84
    @blumier07inoabeato84 Před 3 lety +1

    Fran dijo yo me quito, que si suelto una, se arma la tercera guerra mundial hahaahha, y yo riendome desde el principio porque sabia que iba a pasar eso por lo que habia pasado anteriormente en el canal de Fran hahahahaha, yo soy Latino y digo que lo siento mucho pero a Chayanne no le van los rodajes y Danna Paola se oye muy fresa para doblar a Rapunzel, yo la hubiera puesto mejor en Lotty de la Princesa y el Sapo. Pero bueeno que le vamos a hacer....... aunque debo admitir que me divierto mas con lo que se que pasara que con el mismo doblaje hahahhaa muchas veces