#1 Editoriales y ediciones de libros clásicos que quiero comprar (Mejores traducciones)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 7. 09. 2024

Komentáře • 348

  • @anaisanz9793
    @anaisanz9793 Před 2 lety +62

    Hola! Yo he tenido las tres ediciones de Guerra y Paz. La de Austral no me gustó por no tener la traducción de las frases a pie de página y porque la hoja es papel de bíblica, tan fina que se transparentaba la parte de atrás y me resultaba incómoda de leer. La de Alianza me gustó bastante, traducción correcta, buen papel y las frases en francés traducidas a pie de página. Y este año los Reyes me regalaron la edición de Alba y ¡es maravillosa! Actualmente estoy releyendo esta edición, magnífica traducción (me gusta mucho este traductor), traducción de frases del francés a pie de página. Magnífico prólogo del traductor, ¡soberbia!. Respecto a Proust, el pack de Alianza no trae ningún material adicional,pero esta muy bien. La edición de Valdemar es otro nivel, ¡magnífica!. Creo que es mejor empezar a Proust con alguna obra menor para ver si gusta su narración antes de meterse en su gran obra. "Cuentos" de Chejov está sólo en alba clásica maior, en alba minus tienes "Cinco novelas cortas" de Chejov que me gustaron bastante. ¡Gracias por otro vídeo maravilloso!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +11

      Muchísimas gracias por todos los datos que nos regalas. De verdad que son muy útiles. Te lo agradezco. Ahora sabemos más de las ediciones de Guerra y Paz. Es bueno saber todos los detalles de la edición de Austral. Además nos aclaraste sobre la editorial Alianza que no trae material extra. Es bueno saber que los cuentos de Chéjov están en Maior y no en Minus. De nuevo muchas gracias!!

    • @valentinapezzarini3910
      @valentinapezzarini3910 Před 2 lety +1

      Gracias por el comentario, quiero leer guerra y paz y estaba pensando que editorial va mejor.

    • @danijimenez438
      @danijimenez438 Před 2 lety +1

      Pero de Chéjov hay el en alma editorial también, soll que la traducción de esta editorial no sé qué tal sea

    • @anaisanz9793
      @anaisanz9793 Před 2 lety

      @@nicolasbascunan4013 sí. Yo tengo este libro en la edición de Alba

    • @anaisanz9793
      @anaisanz9793 Před 2 lety +3

      @@nicolasbascunan4013 la edición está muy bien. Las ediciones de Alba maior son caras pero a mí me merecen mucho la pena. Es un único tomo, bastante gordo y en tapa dura. Las traducciones de Alba son signo de calidad y está traducción es relativamente reciente y sus traductores me gustan mucho. Las notas a pie de página para mayor comodidad. Creo que el único problema para algunas personas es que pesa, es un libro pesado, pero yo no tengo ningún problema. Por cierto, puedes ir a Amazon y descargarte una prueba en ebook y ver que te parece. También que sepas que en las ofertas flash de Amazon aparecen muchas veces los libros de Alba a precios súper económicos (por si lees en ebook) y suelen incluirse en las suscripciones. Yo los compro y así si viajo, o tengo que salir de casa puedo seguir con la lectura sin cargar el libro en físico. Espero que te sirva la información, hasta pronto!

  • @VonV0n
    @VonV0n Před 9 měsíci +8

    A mi me gustan las ediciones de Penguin Clasicos y Debolsillo, asl ser más pequeñas me ocupan menos espacio en casa y son más faciles de llevarlos en el bolso para leerlos en transporte publico o cafeterias etc. ademas, al ser mas económicas, no me duele anotar en ellas

  • @veronicavazquezhenriquez7089

    Muy necesario son estos vídeos porque no es lo mismo leer una obra con traducciones deficientes, es mejor comprar buenos para formar una buena biblioteca que perdure en el tiempo, por lo que si puedes podrías hacer más de este tipo. Saludos y que tengas una buena semana.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +4

      Muchas gracias, Verónica! Sin duda haré una segunda parte. Me alegra que les haya gustado este vídeo y les sea de utilidad. Saludos!

  • @shaielceledonio4037
    @shaielceledonio4037 Před 2 lety +18

    Me cayó como anillo al dedo este video pues, últimamente, he andado de forma bastante cautelosa con las editoriales. Ahora, gracias a tus recomendaciones, llevo mejor el rumbo de qué editorial conseguir para esta pequeña colección de clásicos que estoy formando. Muchas gracias y genial video.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +3

      Me alegra que este tipo de vídeos te ayude. Me gusta entregar información que les sirva para sus lecturas. Un gran saludo!

  • @Rebelqueen89
    @Rebelqueen89 Před 2 lety +14

    "Ustedes saben que cuando decimos 'Alba Mayor' es carísimo..." Jajaja Totalmente.

  • @ayelenreyna9147
    @ayelenreyna9147 Před 2 lety +27

    Me encantó el vídeo, como lectora presto mucha atención a las traducciones. Yo tengo la edición de Alianza de Guerra y paz y me gustó mucho, es cómoda y tiene traducciones del francés al pie de pág. La de Alba debe ser maravillosa, pero es cierto que es muy cara. Me recomendaron las traducciones de Jorge Fondebrider de Madame Bovary y Corazón de las tinieblas, ya que vienen con introducción y notas que enriquecen mucho la lectura. Son de editorial Eterna Cadencia. Me encantaría que hagas una segunda parte de este tipo de vídeo! Saludos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +3

      Muchas gracias, Ayelen! Me alegra que te gustara el vídeo. Gracias por los detalles que me cuentas de la edición de Alianza de Guerra y paz, es muy importante para mí la traducción de las frases en francés a pie de página. Me anoto las traducciones de Jorge Fondebrider en eterna cadencia. Muchas gracias!!

    • @mauriciosantos437
      @mauriciosantos437 Před 2 lety +3

      Yo tengo las ediciones de Eterna Cadencia de Madame Bovary y Corazón de las tinieblas y puedo confirmar que las notas aportan mucho contexto, hace la lectura mucho más amena 😊

    • @sergioargnani5985
      @sergioargnani5985 Před 2 lety

      Estimado, y la opción de Penguin Ramdom house?

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +4

      @@sergioargnani5985 Guerra y paz en Penguin está incompleta

    • @sergioargnani5985
      @sergioargnani5985 Před 2 lety

      @@RicardoCarrionLibros muchas gracias por el dato....ya mismo me pongo en campaña de conseguir una de las que menciona...

  • @claudiohenriquez2193
    @claudiohenriquez2193 Před 2 lety +5

    La edición de Guerra y Paz de alba editorial es magnífica. Realmente hermosa y de una calidad increíble. Vale realmente 5 libros comunes en precio

  • @googlemapsteva
    @googlemapsteva Před 4 měsíci +1

    Que buen video, yo tengo como un anhelo la gran obra de Proust y había leido muy buenas opiniones de la traducción de Debolsillo y sumado a que me encanta la idea de tener los 7 tomos individuales, espero conseguirla este año!

  • @94Guybrush
    @94Guybrush Před 2 lety +12

    Comentario de BL sobre Guerra y Paz de Austral:
    "Excelente traducción. Destaco la fidelidad al relato canónico. Los peros que se le pueden poner son: las traducciones de expresiones francesas están condensadas en un apéndice al final del libro. Por todo lo demás, excelente opción."
    También decían que era media chica la letra, asi que no sé si será muy cómoda de leer.

  • @FoxyLuluLee
    @FoxyLuluLee Před 2 lety +2

    si Ricardo! ojalá una segunda parte. abrazo!

  • @andreajuarez3554
    @andreajuarez3554 Před 2 lety +4

    Valiosísimo video!!! Gracias, Ricardo!! Y claro que queremos segunda parte!!! Porfaaaa!! Un abrazo enorme enorme!! Gracias por tu generosidad y honestidad a la hora de ser Booktuber!! SOS mi favorito!! 🤗🤗🤗

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Muchas gracias, Andrea! Quería hacer un vídeo que les fuera útil para sus lecturas, me alegra que sirva. Sin duda haré una segunda parte. Un gran saludo!

  • @karinight01
    @karinight01 Před 2 lety +9

    Amé el video!!!. Quería ver un video sobre editoriales y traducciones, gracias por hacerlo🤗😍.
    Respecto a la traductora María Teresa Gallego Urrutia, no solo tradujo "la señora bovary", también lo hizo con "Rojo y Negro" y "Therese Raquin"(todas en editorial alba). Leí Therese Raquin con la traducción de ella,me encantó 😍 .
    Gracias por la aclaración sobre"en busca del tiempo perdido". Hace tiempo que busco los libros,pero no sabia cual era la opción más conveniente,("alianza" o "valdemar" ). Gracias por la aclaración🤗.
    Ohhh yo también quiero "Guerra y Paz"!! jajajaja. Ojalá la edición de "Alba" fuese más económica 😢.
    Como siempre gran video Ricardo.
    Un abrazo 🤗🤗😃.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +2

      El truco para leer más barata la edición de Guerra y paz de Alba es que pase un tiempo y luego la pasaran a su colección más económica en tapa blanda, Alba Minus. Ahí será más accesible jeje. Me anoto Rojo y negro y Therese Raquin!! Gracias por esos datos, Karina! Un gran saludo!

  • @pablocamposgil5686
    @pablocamposgil5686 Před 2 lety +11

    Excelente análisis. Estoy muy de acuerdo con las ediciones seleccionadas. Creo fundamental la buena elección de la traducción para un libro que no esté escrito en lengua española. Sería un buen aporte seguir hablando de las mejores ediciones (por su traducción) en sucesivos videos. Gracias

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +2

      Muchas gracias! Me alegro que aprecies este vídeo y la información que entregué. Quiero hacer más de este tipo de vídeos. Saludos, Pablo!

  • @FoolyCoolySunny
    @FoolyCoolySunny Před 2 lety +6

    Por lo que leí antes Editorial Edhasa se especializa en autores alemanes y con justa razón, las únicas ediciones que encuentro disponibles de Narciso y Goldmundo de Hesse son de Edhasa.
    Buen video Ricardo, desconocía ese dato acerca de la antigüedad de la traducción de Alianza en Guerra y Paz.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Sí! Gracias a Edhasa pude leer Narciso y Goldmundo. Me alegra que el vídeo te haya sido útil. Saludos!

  • @edddybravos7327
    @edddybravos7327 Před 2 lety +9

    Tengo A la busca del tiempo perdido de Valdemar y es cierto todo lo que dices de la edición( compré el estuche en buscalibre), ahora ahorraré para comprar la de Páginas de espuma de Chéjov (un crack Paul Viejo). También tengo la edición de Drácula de Valdemar y es muuuyyyy wena!!! Ojo con las traducciones de Selma Ancira más que recomendables. Hace poco Páginas de espuma sacó algo de Joyce, creo que es una nueva traducción de Dubliners con algunas prosas breves. Tremendo video. Saludos amigo :)

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +3

      Tienes todas las joyas que quiero jaja. Felicidades! Me alegra que corrobores lo que dije en el vídeo porque distinto es investigarlo a tener el libro en tus manos. Gracias! He leído traducciones de Selma Ancira de Tolstói. La amé! Gracias por el dato de la edición de Joyce. Saludos!

  • @LaLibrotecadeSarri
    @LaLibrotecadeSarri Před 2 lety +2

    Maravilloso y necesario vídeo, muchísimas gracias por tu labor 🤗🤗

  • @annyrivera0602
    @annyrivera0602 Před 2 lety +4

    Segunda parte!!
    Hola!! Por tu recomendación estoy leyendo Los Miserables en Alianza editorial , tus vídeos siempre de gran ayuda con recomendaciones de calidad y datos importantes para la hora de invertir en un libro. Gracias por tu trabajo!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Me alegra que estés leyendo Los miserables en Alianza. Gran edición! Gracias a ti por apreciar mi trabajo en el canal. Viene segunda parte el próximo Sábado. Saludos! 😊

  • @lauradeluca585
    @lauradeluca585 Před 2 lety +5

    Muy buen video Ricardo!! Acá en Argentina las mejores ediciones están por las nubes. Es realmente caro comprar tan sólo uno por mes te diría. Se compra lo que se puede.... segunda mano, ediciones más sencillas.... los libros son productos casi de lujo en estos tiempos argentinos. saludos!!! 💕⭐🌻

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Así es! En Latinoamerica no nos queda otra que ser imaginativos y creativos a la hora de comprar libros. Porque es tan caro leer aquí. Me alegra que te gustara el vídeo. Un gran saludo, Laura!!

  • @napoleondelcrimen7
    @napoleondelcrimen7 Před rokem +2

    Ufff mucho dinero con esas bellísimas ediciones, y gracias por recomendar traductores,

  • @jossymar1515
    @jossymar1515 Před 2 lety +6

    Me encantó el video, espero la segunda parte el próximo sábado. Te dejo un dato interesante sobre Frankenstein: al parecer la mayoría de las traducciones que hay son traducciones de la autocensura que Mary Shelley hizo para su obra en 1831 para adaptar más la obra al pensamiento conservador victoriano de la época. Sin embargo hay una traducción de Margarita Carretero muy, muy reciente (2019), y que es hasta donde yo sé, la única traduccion que le es completamente fiel a la obra original que publica Shelly en 1818, incluso ganó un premio de traducción. La traducción se encuentra en editorial Comares. Tal vez incluso podrías hablar de ello, si es que haces otro video de este estilo o incluso en un live para que más personas lo sepan. En mi opinión yo tendría las dos para compararlas jajaja, saludos desde México 🇲🇽

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Muchas gracias por ese dato! Trataré de agregarlo en el siguiente vídeo. Es sumamente interesante. Un gran saludo!

  • @MG-fh4ed
    @MG-fh4ed Před 2 lety +1

    Ricardo, estuve ausente unas semanas. De regreso!
    La traducción de Armiño de la obra central de Proust es un lujo que hay que disfrutar. Saludo.

  • @hernanjosevielma2992
    @hernanjosevielma2992 Před 2 lety +4

    qué buen video, Ricardo!. Como siempre.

  • @RicardoCarrionLibros
    @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +6

    ❤️Si te gustó el vídeo: ¡Suscríbete! cutt.ly/ntwGNPx ✅

  • @victorantonioleolee6706
    @victorantonioleolee6706 Před 2 lety +2

    Un buen like a este vídeo 👍. No he visto en otro canal en dónde hayan hablado de las traducciones. Buen trabajo, Ricardo 🤜🤛. Que haya otra segunda parte 😀.

  • @bernih
    @bernih Před 2 lety +2

    Que maravilloso video !!! se pasó !!!! :) ahora quiero todas esas traducciones !!! por favor !!! necesitamos una segunda parte !!!!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Muchas gracias, Bernardita! Haré una segunda parte definitivamente. Un gran saludo!

  • @evae1480
    @evae1480 Před 2 lety +1

    Dios mío! Cómo disfruto ver tus videos, gracias!!!!

  • @leonardomurakami5125
    @leonardomurakami5125 Před 2 lety +2

    Drácula de Editorial Akal. ¡Oh, gran joya! Vale la pena cada peso. ❤

  • @mariaetchemaite1536
    @mariaetchemaite1536 Před 2 lety +2

    Si si si definitivamente queremos mas 👏👏👏

  • @josevicentemartipascual9221
    @josevicentemartipascual9221 Před 8 měsíci +1

    Excelente video Ricardo, sólo hace que aumentar mi amor por los libros.

  • @tomcruz7612
    @tomcruz7612 Před 2 lety +3

    Interesante video, muy buena información. Saludos Ricardo.

  • @ruddyv7
    @ruddyv7 Před 2 lety +3

    El trabajo que debe costar responder a todos los comentarios.
    Buen video Ricardo. Muy útil y ayuda bastante al momento de comprar un libro con buena traducción. En lo personal, aunque la edición sea horrible, la traducción es para mí lo más importante.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +2

      Concuerdo contigo, la traducción es fundamental. Pero siempre estoy limitado por el presupuesto, así que trato de encontrar un equilibrio jaja. Sí, cuesta responder tantos comentarios. Da mucho trabajo, pero me gusta hacerlo. Gracias por ver el vídeo!!

  • @jggbaltimore
    @jggbaltimore Před 2 lety +4

    Una edición excelente de Madame Bovary es la de Eterna Cadencia. No recuerdo ahora el nombre y apellido del traductor, pero está bellamente traducido y además con muchísimas notas al pie, fundamentales en este tipo de obras.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Genial!! La buscaré! Saludos!

    • @jggbaltimore
      @jggbaltimore Před 2 lety

      @@nicolasbascunan4013 No conozco la de Alba. Tengo la de EC y me pareció excelente. El mismo traductor escribe la introducción y las notas al pie; la cantidad de citas ensayísticas me parece increíble, la verdad que es un trabajo 10 puntos (por ej cita mucho a un tal Jacques Neefs, que yo no lo conocía, y me ha gustado). Incluso, por lo que leí buscando en google, viajó a Francia exclusivamente para trabajar con este libro.
      Lo único que le cuestionaría es que en una nota al pie se le escapa un spoiler fuerte (al parecer muy común en todas las ediciones en español de Madame Bovary, porque también sucede en Austral), pero mientras seguís leyendo te das cuenta que no importa tanto el argumento, sino el modo en que está escrito, y terminás perdonando ese "error".
      Por último, he visto en reiteradas ocasiones que, cuando se hacen talleres literarios sobre Madame Bovary, en Argentina se recomienda mucho esta edición.

  •  Před 2 lety +1

    Que estupendo vídeo. Muy útil la información. Justo leí esa traducción de 1984. Muy buena. Tengo la tercera opción de Guerra y Paz que has nombrado, la leí hace mucho y quiero releerla.

  • @esmurrembam
    @esmurrembam Před 2 lety +3

    Yo me compré y empecé Guerra y Paz (las primeras 400 páginas) en la edición de Alianza y, al final, acostumbrado a leer en ebook, me descargué por ahí el libro con la traducción de Lydia Kúper. Me gustó un poco más la de Lydia, pero la traducción de Alianza no está nada mal. Además, Alianza tiene los textos en francés en cursiva y traducidos a pie de página... Si la de Austral no tiene eso, me parece razón suficiente para decantarte por Alianza.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Muchas gracias por comentarme tu experiencia. Me inclinaré por Alianza. Saludos!

  • @metallum1556
    @metallum1556 Před 2 lety +5

    Muy útil este vídeo, entendido siempre desde tus gustos y perspectiva, por supuesto. Hace tomar consciencia de lo importante que son las ediciones y traductores a la hora de leer según qué obras.
    Sería maravilloso que hicieras algún vídeo instruyendo, desde tu experiencia, sobre cómo reconocer buenas ediciones, cómo informarse a la hora de buscarlas, cómo y por qué cosas hay que guiarse, nombres de traductores que siempre hay que tener en cuenta, etc. Resultaría tremendamente beneficioso y un plus para el lector tener esas herramientas.
    Y esa segunda parte que comentas, no dudes en hacerla.
    ¡Un gran saludo!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +2

      Hice un vídeo hace 2 años sobre como reconocer buenas editoriales, pero creo que lo puedo hacer más completo. Trataré de renovarlo. Te dejo el enlace. czcams.com/video/e7ajBBBk41M/video.html Saludos!

    • @javierblascomartin5150
      @javierblascomartin5150 Před 2 lety

      🙌🏻

  • @daysiflores2329
    @daysiflores2329 Před rokem +2

    Hola Ricardo me encanta tus vídeos

  • @marielamedina1633
    @marielamedina1633 Před 2 lety +4

    Muchísimas gracias por este video, Ricardo. Me interesa mucho ir conociendo más acerca de las traducciones.
    Justo este mes estoy leyendo Drácula en LC con Marta, de No sólo clásicos ( excelente esta experiencia, por cierto), sólo pude conseguir el libro de editorial Losada, con traducción y notas de Gregorio Cantera Chamorro. Si bien se puede leer bien, la gente del grupo, que tiene el libro de Valdemar o el reino de Cordelia, por ejemplo, va enriqueciendo el intercambio con datos e ilustraciones maravillosas.
    Ya habías recomendado en otro video traducciones que anoté, así que sigo teniendo en cuenta todos tus aportes. Por supuesto que quiero segunda parte de esto.
    Que estés muy bien.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +3

      Muchas gracias, Mariela!! Me alegra que el vídeo te pueda aportar datos que te sean útiles y te sigas anotando traducciones. Estar en la LC de Drácula organizada por Marta, debe ser una hermosa experiencia. Haré una segunda parte de este vídeo sin duda. Un gran saludo!

  • @jorgeomarcortes1838
    @jorgeomarcortes1838 Před 2 lety +2

    Claro que esperamos segunda parte.
    Por diversas cuestiones me ha tocado tener algunas obras en dos o hasta tres ediciones. Es curioso leer , por ejemplo, un mismo fragmento y notar cómo cambia a veces hasta el sentido de una traducción a otra.
    Algunas de las ediciones que quieres son un lujo, pero seguro que es algo que vale la pena.
    Saludos desde México.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Así es! Son un lujo, por eso es más una lista de sueños imposibles jaja. Saludos, Jorge!!

  • @katherinecastillo1677
    @katherinecastillo1677 Před 2 lety +2

    Hola Ricardo, recién veo tu vídeo😢. Respecto de la obra de Chéjov de páginas de Espuma. Tengo entendido que para traducir todos los cuentos de Chejov se hizo una cumbre con varios traductores, debido a la importancia que tenía tener las obras de este autor traducidas: cuento corto, se reúnen a algunos de los mejores traductores: Luis Abollado, Aguilar, Gallego Ballestero, René Portas, Paul Viejo, entre otros. Aunque son varios autores, también sirve para conocer "la mano" de cada uno.
    Tengo la edición de Alba de La Guerra y la Paz (regalo de cumpleaños de aquí a que me muera 😂) hay una gran diferencia en la encuadernación de los libros, en comparación con la línea Minus, ojalá la puedas adquirir.
    Me encantó tu vídeo y me anoto la traducción de La señora Bovary.
    Recomendación: me encanta leer rusos y una muy buena traductora es Marta Rebón, de ella tenemos la mejor traducción que existe de El Maestro y Margarita.
    Saludos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Muchas gracias por ver el vídeo, Katherine! Tus impresiones sobre los traductores de la obra de Chéjov me aclara muchas cosas. Buscaré la traducción de Marta para El maestro y margarita. Un gran saludo!

  • @n0p4l
    @n0p4l Před 2 lety +2

    ¡Este video servira muchisimo a la posteridad!
    Inicié leyendo clásicos con Ed. Porrua por disponibilidad y accesibilidad, y sentía que algo faltaba, fue cuando vi tu video reseña con la Edición de Los Miserables que valoricé la lectura en otras editoriales , ya me hice de Guerra y Paz Ed. Alianza, es hermosa, tiene anotaciones a pie de página, y ahora voy Los Hermanos Karamázov Ed. Catedra, cazando ofertas online🤞😋
    Amo lo que haces, tus narraciones y reseñas, haz fomentado mas en mi la lectura y el amor a los libros.
    Saludos Ricardo, con mucho cariño desde México 💚🤍❤

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +2

      Me alegra poder ayudar! Cazar ofertas es lo mejor! Haz conseguido buenas ediciones. Sigue disfrutando de la lectura! Un gran saludo a México! ✌

  • @erwinvilluendas1187
    @erwinvilluendas1187 Před 2 lety +3

    Guerra y oaz en la edición de Austral es una maravilla. La traducción de las frases en francés viene al final. Es la traducción que Lydia Kuper hizo para Mario Muchnik en ed. el Aleph (inencontrable desde hace mucho). La recomiendo 100%

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Muchas gracias por el dato de que las frases en francés vienen traducidas al final. Un gran saludo!

  • @oscarduenas7702
    @oscarduenas7702 Před 2 lety +1

    Hola Ricardo, que buen video, en especial, por resaltar el trabajo de los traductores.

  • @dalla7573
    @dalla7573 Před 2 lety +1

    Amo estos videos, muchas gracias por seguir con tus videos y por considerar los comentarios de tus seguidores 😄

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Gracias a ti por ver mis vídeos y apoyar mi contenido. Un gran saludo, Dalla!

  • @pedrogaspari86
    @pedrogaspari86 Před 2 lety +1

    Es bueno que rescates la labor de los traductores,siempre bastante olvidados.Igual sos muy puntilloso,yo nunca me he fijado en el traductor para adquirir alguna obra,evidentemente es un aspecto que debo corregir.Si se de Armiño,pero de prologar obras de autores españoles xej.Alejandro Casona.Aqui en Argentina un traductor reconocido es Costa Picazo,tradujo muchas obras del inglés y del francés para editorial Colihue aqui

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Muchas gracias por el dato de Costa Picazo, lo investigaré. Un gran saludo!

  • @elizabethdevito1138
    @elizabethdevito1138 Před 2 lety +7

    Muy interesante el video !!Tienes razón cuando dices que muchas veces hay ediciones económicas que valen la pena.Yo leí a Saramago ,casi toda su obra en ediciones de bolsillo (ensayo sobre la ceguera,ensayo sobre la lucidez ,Caín,etc.Siempre pensé que por circunstancias económicas no puedo con tal editorial,prefiero buscar ,recorrer e intentar comprar una a mi alcance.Cierto es que las traducciones son muy importantes a la hora de decidirme,.pero prima la economía .Eres muy generoso por compartir las ediciones VIP ja,ja !con todos nosotros .Te felicito!😄👍 Enhorabuena 💞💜💙💚 Saludos para ti y para cocu??? 🐈 Chau, te pedirán una segunda parte del vídeo .Ya verás 😆🌺🌸🍀

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Así es, Elizabeth! Cuando prima la economía hay que comprar lo que esté a nuestro alcance. Lo hago muchas veces y lo seguiré haciendo. Este vídeo es más una lista de sueños jaja, porque todo es muy caro (Aunque incluí algunas ediciones más al alcance de todos jeje). Un gran saludo para ti también!!

  • @luiss2220
    @luiss2220 Před 2 lety +2

    Excelente video, gran contenido de calidad. Si vuelves a hablar de editoriales pronto, háblanos sobre Plutón ediciones. Me parece que su colección oro ofrece buena calidad para su precio bastante económico. Pero en su sello más de bolsillo si me gustaría estar más atento a algunas tradiciones y otras cosas. Saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Tengo ediciones de bolsillo en editorial plutón y lo que me preocupa es que no indican quién es el traductor. Eso no me da mucha confianza.

  • @DiGreatDestroyer
    @DiGreatDestroyer Před 8 měsíci +1

    Bueno, justo me compre “De la Tierra a la Luna” de Verne de editorial Austral, traducida por Mauro Armiño! Debería llegar mañana, a ver qué tal!

  • @conchigj4324
    @conchigj4324 Před 2 lety +1

    Muchas gracias por el video, muy interesante e instructivo. Me encantaría seguir conociendo más sobre los traductores, esos grandes desconocidos. Gracias de nuevo

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Me alegra que te haya gustado el vídeo. El sábado haré una segunda parte. Saludos!

  • @danielwilson8059
    @danielwilson8059 Před 2 lety +3

    Buen video. Me quedé esperando que hablaras de la edición por salir de El conde de Monte Cristo. Necesitamos unas 2da parte 🙂👍

  • @orfeoasciende4333
    @orfeoasciende4333 Před 2 lety +2

    Buen video, muy ilustrativo gracias

  • @luiscortes9610
    @luiscortes9610 Před 2 lety +2

    Hola Ricardo muy buena tu pagina.
    Yo lei tiempo atras Guerra Y Paz en editorial Porrua y si bien Porrua tiene defensores y detractores yo quede muy satisfecho(tal vez por la calidad del escritor).
    Respeta el texto original las mas de 1300 pag., contiene notas y traducciones del frances a pie de pagina.
    Tal vez las traducciones no sean las mas actualizadas, pero esta era buena.
    Buen precio, calidad del libro.
    Saludos

  • @DrIli2008
    @DrIli2008 Před 2 lety +2

    Que maravilla de video. Yo me compré la de Proust de Alianza porque le tenía fe a Alianza y estaba a muy buen precio. Ni modo ya fue. Pero me quedo con la inquietud de Valdemar. Sobre todo para Lovecraft
    Te cuento que En Busca de Valdemar vale el doble que Guerra y Paz de Alba. Puede que no esté tan fuera del alcance.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Tengo a Lovecraft en Valdemar y es estupenda. No está nada mal la edición de Alianza, también es una buena opción para leer a Proust. Saludos!!

  • @abnerpadilla1787
    @abnerpadilla1787 Před 2 lety

    Amigo Ricardo.. hace unas semanas di con tu canal.. Quiero agradecerte inmensamente por el trabajo que haces, si bien, no tienes tantas visitas y esas cosas, espero que eso nunca te desanime ya que el trabajo que realizas es invaluable. Soy joven y recién estoy descubriendo el amor por los libros. Con tus videos me has ayudado con la planificación de mi lectura para una mejor comprensión... Te agradezco inmensamente el contenido y si puedes hacer un video de ayuda para interiorizarse en la filosofía sería hermoso!! muchos saludos y muy agradecido..

  • @hilarioangelrojasdiaz5279

    Gracias Ricardo por este video , excelente
    Trabajo como siempre .

  • @almasosa2930
    @almasosa2930 Před 2 lety +1

    Hola Ricardo . A mi me gusta n mucho la ediciones de Catedra porque tiene muco material sobre epoca vida y escritura de sus autores.Tendre en cuenta tu recomendacion sobre Valdemar.- Tambien cohincido que algunos libros de Debolsillo son muy buenos. A virginia Woolf la tengo por Catedra. s¡Saludos

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Me encanta que cátedra entregue tanta información. El contexto es importante. Buscaré más libros de Virginia en esa editorial. Saludos!

  • @juanjaraalvarez6538
    @juanjaraalvarez6538 Před 2 lety +1

    Justo ayer vi todos tus videos sobre editoriales. Felicitaciones por cada buen video, Ricardo ❤️.

  • @aracelyhernandez2659
    @aracelyhernandez2659 Před 2 lety +1

    Si, yo voto por una segunda parte de este video 👍

  • @ivanjaramillo9670
    @ivanjaramillo9670 Před 2 lety +1

    Hola, Ricardo. Me gustó tu video sobre ediciones, y estoy a la espera de una segunda parte. En efecto, la edición de la obra de Proust en Valdemar tiene cerca de 300 páginas de material adicional, que anteceden a la obra (prólogo, cronología, diccionario de lugares, personajes y relaciones de Proust, y forografías), valen mucho la pena la inversión, yo la compré por separado, y me salió un poco más barata que en estuche. También tengo los "Cuentos" de Maupassant y tiene menos material, pero cuenta con fotografías y varios índices que ayudan en la lectura. Armiño también tradujo muchas buenas ediciones: el teatro de Wilde en Valdemar o la obra de Rimbaud en Atalanta. Sobre las obras de Virginia Woolf he leído buenas recomendaciones de las ediciones de Akal, además creo que son recientes; y gracias por el dato, no sabía que Miguel Temprano tradujo esos libros de Virginia para Debolsillo y Austral.
    Entre mis editoriales españolas favoritas están: Satori, Valdemar, Galaxia Gutenberg, Alba, Alianza, Atalanta, Acantilado y Páginas de Espuma. Muchos saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Me alegro mucho que el vídeo te haya gustadon y que nos regalaras tantos detalles aclaratorios de las ediciones que tienes y otros datod de ediciones que seguro investigaré. Saludos y gracias!!

  • @maryjosef.p.7551
    @maryjosef.p.7551 Před 2 lety +3

    Hola!! Genial el enfoque que le has dado a este tema, porque es así que lo más importante no es la editorial,sino quién lo traduce. Comparto contigo la opinión de no gustarme varios traductores ,parece que así se pierde estilo. Si no recuerdo mal, Humillados y Ofendidos de Alba,que leí el mes pasado, tiene dos traductores y sentí que no era el Dostoyevski que tanto me gusta. Es algo que tendré en cuenta a partir de ahora.
    En cuanto a Guerra y Paz, aunque tuviera todo el oro del mundo,no me compraría la de Alba porque me agobian los libros tan grandes y tan pesados😅 prefiero la de Austral que es más manejable. Sí,yo soy de las que prefieren tapa blanda o en su defecto, formato manejable como el mencionado de Austral. La verdad, Ricardo,yo también dudaba entre Alianza y Austral para Guerra y Paz,pero con lo que nos has contado,me voy a decantar por la de Austral.
    A mí me encantaría que hicieras otro vídeo,o los que hagan falta😅 sobre este tema.
    Un abrazo!!😘😘y gracias siempre ❤️

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +2

      Muchas gracias, Mary! Me alegra que te haya gustado el vídeo. No sabía lo de los dos traductores de Humillados y ofendidos de Alba. Gracias por ese dato! Yo también creo que me decantaré por Austral definitivamente. La traducción de Lydia Kúper me da mucha confianza y como bien dices, la edición es muy manejable. Haré una segunda parte sin duda. Un gran saludo!

  • @isabel4957
    @isabel4957 Před 2 lety +1

    Me ha encantado el vídeo, yo también valoro mucho las traducciones (sobre todo en clásicos)

  • @milenacastaneda8197
    @milenacastaneda8197 Před 2 lety +1

    😊📚👍👍 Hola Ricardo, gracias por las sugerencias. He deseado encontrar esas ediciones que tienes de Nabokov de las clases de literatura. Pero creo que ya no se consiguen. Muchos éxitos con todo.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Ya no las encontrarás en el mismo diseño, pero fueron reeditadas en el formato de libros debolsillo. Y no fue hace mucho. Aún tienes esperanza. Saludos!

    • @milenacastaneda8197
      @milenacastaneda8197 Před 2 lety

      @@RicardoCarrionLibros Gracias, trataré de encontrarlas.

  • @danastasia23
    @danastasia23 Před 2 lety +1

    ¡Me encantó el video! 👏🏼👏🏼👏🏼 Me lo guardo para consulta. Tengo también guardado uno que habías hecho hace un tiempo hablando de editoriales. Gracias a ese video empecé a prestar atención a ediciones y traducciones, que, ciertamente, son todo un mundo!
    Queremos segunda parte, jijiji.
    Un gran saludo!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Me alegra que el vídeo les sirva como orientación. Sin duda haré una segunda parte. Muchas gracias por verlo, Daniela. Saludos!! 😊

  • @paolapal
    @paolapal Před 2 lety +1

    Gracias por el video. Me será de mucha utilidad en el futuro. Ojalá haya 2da parte. Saludos desde Perú ✨

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Me alegra que te sea de ayuda! El próximo sábado segunda parte. Un gran saludo a Perú! 😁✌

  • @navarretespiza
    @navarretespiza Před 2 lety +1

    Segunda parte por favor, akal, reino de cordelia, zorro rrojo, .... y si se pudiera no solo de clásicos, gran video y recomendaciones, nos ayuda mucho

  • @onadesagetro
    @onadesagetro Před 2 lety +1

    Pues la traducción de Alianza sobre Guerra y Paz está bastante bien, sobre todo que tenga las notas a pie de página y no al final como las ediciones de austral (estoy sufriendo con Ana Karenina por esa razón 😔). Por otro lado, gracias por darte tiempo para hablarnos de las traducciones y traductores que podemos comprar eso ayuda bastante. Y me convenciste de comprar "1984" en Debolsillo.

  • @matiascuervo7155
    @matiascuervo7155 Před 2 lety

    Hola!! Excelente el video y excelente tu canal.
    Gracias por toda la información que brindas. Lamentablemente me acabo de dar cuenta que la edición que tengo de Robison Crusoe es la abreviada. Y yo tan contento de que iba a leer ese libro😞. Tenés idiea si la edición de Cátedra será fiable?
    Ah, te recomiendo "A la busca del tiempo perdido" de la editorial Valdemar. Es completisima; asi también pasa lo mismo con Drácula de Valdemar Gótica, no te vas a arrepentir.
    Saludos desde Argentina.

  • @josefasanchez.dorantes5731

    Excelente video Ricardo me gustaria que siguieras haciendo mas videos como este gracias. Lei este verano Guerra y Paz en Austral poruqe como tu no me daba el presupuesto para mas y tengo que decir que la traducción es buena pero muy incomodo las traducciones y el papel tan fino como leer la biblia, pero bueno disfrute muchísimo com Tostoi y para mi insuperable por ahora. Un saludo

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Da gusto leer a Tolstoi, es inigualable. Como bien dices, no siempre nos alcanza para la mejor edición, pero la de Austral cumple muy bien, pese a lo fino del papel. Saludos!

  • @alexisuscategui9399
    @alexisuscategui9399 Před 2 lety +1

    Hola, estimado Ricardo, saludo desde Colombia. Gracias por este sugestivo contenido, las ediciones y traducciones son llamativas, es todo un mundo por descubrir. Te cuento: tengo Guerra y Paz, edición Austral y traducida por Francisco José Alcántara y Laín Entralgo y, en efecto, las palabras en francés están en cursiva; asimismo, las notas aclaratorias están a píe de página, no al final.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Muchas gracias por el dato! Es información muy útil. Saludos a colombia!!

  • @silviacomunicadora
    @silviacomunicadora Před 2 lety +1

    Siiiiii, haz la segunda parte

  • @LapeceradeRaquel
    @LapeceradeRaquel Před 2 lety +1

    Hola Ricardo, leímos en mi club de lectura "Guerra y paz" y si no puedes comprar el de Alba (yo tampoco) mejor la edición de Alianza editorial. Al menos eso es lo que comentamos en el club. Mejor que la de Austral.
    Fantástico vídeo.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Muchas gracias por ese dato, Raquel!! Sin duda me compraré la edición de Alianza. Un gran saludo!

  • @PeterPunk73
    @PeterPunk73 Před 2 lety +4

    Traducciones del alemán, recomendable Miguel Sainz: Bretch, Kafka, Bernhard...
    También tradución importante de En busca del tiempo perdido es la de Carlos Manzano.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Muchas gracias por ese dato! Saludos!

    • @MG-fh4ed
      @MG-fh4ed Před 2 lety

      La de Manzano está bien reputada en algunas escuelas.

    • @PeterPunk73
      @PeterPunk73 Před 2 lety +1

      @@MG-fh4ed es muy interesante unas palabras de Manzano al respecto de su traducción en una entrevista de el diario EL País en las que habla de la sistaxis proustiana en relación a la sintaxis clasica barroca de Góngora y en la tendencia a la exageración en las subordinadas que tiene Proust (haciendo una referencia incluso a su carta astral). Yo no puedo saber cual es la mejor traducción porque no leo en francés y por tanto me es imposible cotejar el original, pero siento que la traducción de Manzano es mejor que las de Salinas o Armiño precisamente por el intento que hace de trasladar la sintaxis y la exageración al castellano.

    • @MG-fh4ed
      @MG-fh4ed Před 2 lety

      @@PeterPunk73 Por eso que dices, conozco profesores de literatura francesa que prefieren a Manzano sobre Armiño.

    • @PeterPunk73
      @PeterPunk73 Před 2 lety +1

      @@MG-fh4ed Hay que apuntar, además, que Manzano es traductor de otros dos insignes "exagerados", Louis Ferdinand Céline y el admirado por nuestro anfitrión Emil Cioran en unas estupendas traduciones.

  • @sebasqaf
    @sebasqaf Před 2 lety +1

    Es muy interesante. Estaría muy bien una segunda parte.
    Saludos!

  • @nenaperez191
    @nenaperez191 Před 2 lety +1

    Hola, Ricardo. Un vídeo muy interesante. El tema de las traducciones me traen de cabeza. Compro muchos libros y hace unos días llegué a la conclusión de que hay que gastarse el dinero. Pedí Resurrección y me sacaron la edición de penguin, sé que está editorial no es muy buena en cuanto a traducciones, lo dije, y me dieron otro de Editorial Pre-textos, magnífico, pero la diferencia de precio considerable. De todas formas lo compré. Lo mismo me ha pasado con otros muchos libros, y cuando no figura el traductor, malo. Un abrazo. Te espero el próximo sábado

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Pre-textos es una maravilla, tienes una gran edición! Tienes mucha razón, si quieres algo bueno hay que gastar. Saludos!!

  • @Anita_tev
    @Anita_tev Před 2 lety +1

    Hola, Ricardo. Una vez comencé a leer Así habló Zaratrusta en PDF. Me llegó a interesar tanto que decidí comprar el libro físico; pero fue una mala compra porque me resultó una lectura pesada, no por lo filosófico, sino por la traducción y los pies de página todos al final del libro. Así que ahora veo la importancia de tomar en cuenta la editorial. Y averiguando he notado que el de la editorial Alianza es el mejor para leer este libro.Me gustan tus videos y tu paciencia para explicar.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Así es! La editorial Alianza es la mejor opción para Así hablo Zaratustra! Saludos!

  • @Benjamin-js3id
    @Benjamin-js3id Před 2 lety +3

    Acerca de Drácula en la editorial Valdemar, en Buscalibre hay una versión de esa editorial pero no es exactamente igual. En la portada dice El Club Diógenes. No sale nada sobre la traducción. ¿Será la misma? Saludos.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +2

      Es el mismo traductor. Solo que es de bolsillo, por eso es más barata. Pero la calidad es la misma. 👌

  • @paulavalenciafernandez6012

    Hola desde España. Cuando tengo ratos libres, me estoy leyendo: "Hijo de hombre" del Uruguayo: Augusto Roa Bastos ¡Me està fascinando esta novela mucho!

  • @shylashy7748
    @shylashy7748 Před 2 lety +1

    Hola Ricardo! Están muy buenas tus recomendaciones, ya he actualizado algunos según tu criterio. El único que actualice pero en portugués, por ser un traductor directo del ruso, fue hermanos Karamazov, ya que por lá pandemia el que queria en penguin clásicos no se consigue, pero está editorial brasileña y traductor son los mejores según mis investigaciones. Próximo para actualizar será, Ana Karenina, también cuando tenga plata que la crisis es grande 🤣. Has una segunda y tercera parte, los clásicos siempre son muy interesantes saber sus mejores traducciones

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Muchas gracias, Shyla! Me alegra que te haya sido útil para actualizar tu lista. Este sábado hay segunda parte. Un gran saludo!

  • @javierdesilos8322
    @javierdesilos8322 Před 2 lety +1

    Hola Ricardo. Mi recomendación para 'À la recherche' de Proust es esta: leerla digital de Alianza. Los volúmenes que tu mencionas (traducidos por Armiño), ademas de ser horrorosos pesan demasiado para que puedan sostenerse en la mano. Necesitas un atril. Yo la leí en Alianza y fue una de las experiencias literarias mas placenteras. Este año me he dado a la tarea de leerla en edición de La Pléiade (en 4 volúmenes de papel biblia) y hasta el segundo volumen me ha parecido lo mismo.

  • @raulluque4781
    @raulluque4781 Před 2 lety +2

    Hola Ricardo!
    Muy bueno el vídeo. Es muy importante las traducciones.
    Y acá en Argentina también se le dice al dinero "luca" jajaa.. el libro de Julio Verne costaría menos 1 luca jaja aprox unos 700 pesos argentinos.
    Esperamos 2da parte.
    Saludos! 🙌

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Así es, Raúl, las traducciones son importantes. El próximo sábado la segunda parte sin falta. Saludos!!

  • @user-cu1fb6wr1v
    @user-cu1fb6wr1v Před rokem

    Leer a Proust,Wirginia Wolfango,George Orwel y esos clásicos de la Literatura sería un honor leerlas pero acceder a ellas es tan difícil por lo económico,leo desde mi infancia todo lo q se podía leer ,Cómic,novelas de toda índole y los pocos libros q he podido pero Amo las letras tanto q me pasaría Lis días en Bibliotecas del mundo,pero no se puede por la falta de💶,aunque leo todo lo q puedo y lo q me regalan los más allegados,mi Ilusión sería poder leer a los clásicos,Dikens,Tolstoi,y la lista es interminable pero seré paciente ,un consejo a los q están creciendoLeed todo lo q podáis,el saber no ocupa lugar y es maravilloso ya q puedes viajar pr el mundo antiguo y actual ,y es maravilloso al menos para mi😊👏🏻📚

  • @CC-yd4ke
    @CC-yd4ke Před 2 lety +2

    Muy buen vídeo. Me sorprende que no tengas en el radar a Carlos Manzano, excelente traductor. Ha traducido «En busca del tiempo perdido» y a otros grandes autores. Si tienes ocasión, dale una oportunidad a este traductor.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Excelente! Lo voy a investigar y lo agregaré en el próximo vídeo. Gracias por la recomendación! 😁✌

  • @gabrielhernandez9877
    @gabrielhernandez9877 Před 2 lety +2

    Segunda partee!!

  • @karincatalan4501
    @karincatalan4501 Před 2 lety +2

    Que tema más interesante, excelente.

  • @sandy23stories40
    @sandy23stories40 Před 2 lety +1

    Increíble vídeo Ricardito. Super interesante el tema de las traducciones. Si lee Dracula es de mis libros favoritos por lo general yo leo en inglés así q si es otro idioma como el francés, ruso o alemán si busco una buena traducción. Tengo los cuentos de Chejov con una traducción muy mala y no he terminado de leerlo por eso, saludos Ricardito

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Me alegra que leas en inglés! Nada mejor que el idioma original. Entiendo totalmente que no avances mucho con Chéjov en mala traducción. Me alegra que te gustara el vídeo, Sandy! Abrazo!

  • @billysaw69
    @billysaw69 Před 8 měsíci +1

    El fantasma de la Ópera de Copec también es con la traducción de Armiño, que a la vez, es la misma que Valdemar y Alianza usan...

  • @danijimenez438
    @danijimenez438 Před 2 lety +1

    Yo quisiera las de Lovecraft en editorial Valdemar, pero me cuesta bastante, peeero seguro valen mucho la pena, la editorial que no me gustó, no me fijé quien era el traductor, fue el zorro rojo, bueno, la mala experiencia viene por haber leído la isla del tesoro, que su traducción era entre confusa sobre todo y se me hacía aburrido.......si lo seguía leyendo hubiese considerado está obra maestra como de las peores que hubiese leído, casualmente conseguí una edición de esas baratas, y la traducción era muy buena, me hizo agarrar gusto por este libro y fue de los pocos que no pude soltar o desesperarme por terminar de leerlo.
    Saludos Ricardo 😊✌🏽✌🏽

  • @pepesanchez7071
    @pepesanchez7071 Před 2 lety +1

    Muy buen video! A Mauro Armiño lo veo hasta en la sopa jajaja. Yo también ambiciono su colección de Maupassant, aunque es carísima. Por ahora me conformo con una barata aunque no por eso mediocre de Penguin clásicos, que recopila sus cuentos esenciales. No conocía esa edición de Proust, siempre vi la de Alianza. Ya que hablamos de obras mastodónticas, recomiendo la edición de Atalanta de Las mil y una Noches. Parece que es una de las mejores. También recomiendo prestarle mucha atención a Reino de Cordelia, que parece que está pisando fuerte con sus ediciones. He visto una de Dublineses que parece muy buena. Saludos!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Muchas gracias por el dato de Las Mil y una noches, me interesa mucho! Investigaré más sobre Reino de Cordelia. Saludos!

  • @jaimegonzalez8516
    @jaimegonzalez8516 Před 2 lety +1

    Que buen video, te recomiendo bastante la edición de Mauro Armiño de cuentos completos de Maupassant es una gozada

  • @miguelangelcabeza1036
    @miguelangelcabeza1036 Před 2 lety

    Hola! Me ha gustado mucho el video. Yo tengo muy en cuenta la edición y traducción al comprar un clásico. Estoy esperando a que en un par de años Alba editorial saque la versión minus de Guerra y paz. Son mucho más comodos y suelen ser la misma traducción que su versión en maior. Creo que los lectores se lo agradecerán...

  • @literaturadominicanayunive524

    Excelente video, hermano.

  • @janjovecasals6202
    @janjovecasals6202 Před 2 lety +2

    Para Robinson Crusoe y Nuevas aventuras de Robinson Crusoe están también en pocket edhasa muy baratas, al menos en España.

  • @anacecilia462
    @anacecilia462 Před 2 lety +2

    esas ediciones de Guerra Y Paz son un sueño recurrente para mi....tengo una edición de bolsillo viejísima con la letra minúscula en dos tomos, con pie de pagina en la misma hoja eso si pero las hojas están no amarillas, marrones jejeje así que espero una oportunidad para comprar una mejor la de Austral singular me gustaría, pero lo de las notas y traducciones al final me echa para atrás, ya veremos Gracias por el video, yo tengo Los tres primeros tomos de En busca de.... de Alianza en edición de bolsillo, y un amor de swan en un tomo aparte de otra editorial, y los tomos 4 y 5 también de alianza, los tomos 6 y 7 no he podido conseguirlos pero no hay prisa, a Proust hay que leerlo con calmita, jejeje

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +2

      Estoy totalmente de acuerdo. A Proust hay que leerlo con calma. Espero puedas renovar tu edición de Guerra y Paz, se nota que ya tiene un tiempo, pero esas ediciones antiguas con páginas marrones también me encantan. Tienen tanto carácter. Un gran saludo!

  • @alvaroromanoff4267
    @alvaroromanoff4267 Před 2 lety +2

    Y la mejor traducción que he leído es la que posee edhasa 😍😍😍
    Con ella descubrí los miserables

  • @Adri_el_crak2019
    @Adri_el_crak2019 Před 2 lety +1

    Exelente video, me encanto, sobre todo la parte de robison crusoe, yo no sabia que eran 3 partes, yo pense que solo era 1, ademas yo vi la pelicula y me gusto pero no se si esta completa, tambien me intereso la traducción de 1984 de debolsillo, yo tengo rebelion en la granja pero no es el mismo traductor, pero da igual a mi lo que me importa es su historia, gracias por la información de los traductores y las ediciones recomendadas. Saludos desde perú

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Me alegra que el vídeo te haya sido de ayuda, Adrián! Un gran saludo a Perú! ✌

  • @melinalarzo4627
    @melinalarzo4627 Před 2 lety +1

    Sería genial tener todas esas ediciones 😊, pero el presupuesto no alcanza.
    Yo he logrado adquirir algunas ediciones de Alba y Alianza, pero la mayor parte son libros de segunda mano, ahí igual he encontrado buenos libros.
    De Chesterton tengo unos de Valdemar se su Club de,Diógenes, es una buena edición también, por supuesto no está esa maravillosa edición del padre Brown😁.
    Un saludo, y gracias por tu nuevo video.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Sí!! el club Diógenes tiene la misma calidad pero en un formato más económico, me parece una gran opción por parte de Valdemar. Y sí, las ediciones que nombro son muy caras. Por eso es una lista de sueños jaja, algún día espero tenerlas. Un gran saludo, Melina!

  • @katsbooknook9957
    @katsbooknook9957 Před 2 lety +1

    Si segunda parte

  • @davidcenturion5876
    @davidcenturion5876 Před 2 lety +1

    Hola Ricardo como estás ?. Te puedo recomendar toda obra de Juan Rulfo por eterna cadencia. Está toda la obra en un sólo ejemplar ... Exelente edición ...

  • @anasghost
    @anasghost Před 2 lety +1

    Ricardo, te recomiendo la traducción de Madame Bovary de Carmen Martín Gaite, de Bruguera. Es una edición vieja de la colección Bruguera amigo, libros de bolsillo. No sé si hayan recuperado la traducción de Martín Gaite para alguna edición actual que esté en el mercado. Armiño también tradujo Madame Bovary para una edición reciente que publicó Siruela. Debe ser muy buena. Saludos desde Bogotá.

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety

      Muchas gracias por tus recomendaciones! Las buscaré. Un gran saludo a Colombia!

  • @simoncostas
    @simoncostas Před 7 měsíci

    Según Javier Marías, autor con auctoritas, la edición más preferible de En busca del tiempo perdido es la de Alianza. A Armiño lo consideraba un traductor que había que evitar.
    Por mi parte, prefiero la versión de Alianza en siete libros también porque es la que tengo y en la que descubrí a Proust, y por motivos estéticos, porque me agradan el nuevo diseño de Alianza, el papel, la tipografía (Simoncini Garamond) y la comodidad en el manejo.
    En cambio, los tomos de Valdemar son incómodos, de tapa dura, muy gruesos, de manejo limitado y que por todo ello fácilmente se desloman.
    PD. ¡Lee a P. G. Wodehouse y a Thomas Bernhard! Hazme caso.

  • @luzbelhiwatari
    @luzbelhiwatari Před 2 lety +1

    Excelente investigación, Ricardito. El dilema de las editoriales recae en la preferencia de uno: calidad vs. cantidad. Lamentablemente en Latinoamérica estas ediciones son caras en exceso (y algunas incluso casi ni se comercializan aquí). Así que uno debe elegir, ¿Me compro un libro de calidad excepcional o me compro 4 o 5 libros de buena calidad (por ejemplo de editorial Alianza) o incluso más cantidad de calidad decente (por ejemplo editorial de bolsillo)? Personalmente, prefiero leer más que leer una sola cosa y, cuando me es posible, leerlo en su idioma original. Pero, bueno, ¡el sueño de comprar las mejores ediciones (sin preocuparse por nuestra economía) nunca morirá!

    • @RicardoCarrionLibros
      @RicardoCarrionLibros  Před 2 lety +1

      Así es! Por eso yo siempre me inclino por comprar más libros económicos que una sola gran edición. Esta es más una lista de sueños imposibles jaja. Pero soñar es gratis. En latinoamerica tenemos tan poca oferta de buenas traducciones que debemos conformarnos con lo que hay. Un gran saludo!!