TRANSLATES Chinese Song "As you wish" into English! 《如愿》英文版
Vložit
- čas přidán 24. 11. 2022
- I really, really love this top Mandarin Chinese song, but all the translations I found left something to be said for them. I also am a lyricist, so I decided to translate this song myself!
I hope you enjoy, and it gives you a better understanding of the song the next time you listen to someone sing it in Chinese - Like me, here: • White Guy Sing MANDARI...
Also see all of my travel tips through florence, Venice, and Rome Here (while practicing your chinese!):
• 意大利旅行日记 - Italy Journal!
Thank you so much, and enjoy! I hope you have a great day
感谢大家听我唱的英文版《如愿》。请点赞,关注。如果有想听我唱的歌,在评论告诉我。
我非常喜欢王菲,觉得他的歌很适合我的声音。谢谢大家!我们下次见。
#fayewong #如愿 #老外 #王菲 #翻唱歌曲
Could never have imagined that a non-native Mandarin speaker could have such a deep and accurate understanding of this song! You are doing so great! This song is all about our forerunners, our parents, our beloved, and the ones who bring us what we have today.
Thank you so much Zicheng! I really appreciate your feedback, here and in your previous comment. If you think of any meaningful songs with a lower voice like this you would like to hear translated, please let me know!
You are a genius! Not only you translated the lyrics literally but also its meaning fully. My mind is blown and my soul is touched.
That is really, really kind! Thank you so much!
This theme song was from the movie My Country My Parents. The song indicates the appreciation to the prior generations’ all their hardships and sacrifices for the current generation❤
It definitely does! I hope it showed in my translation
Man, you made me drop my tears. I think you understand the bitter and sadness of the mind this song has. Your understanding is the greatest thing to the one you sing to. Gratitude to you for this record, thank you.
Thank you so much! That is very kind of you☺. If you have any song recommendations, let me know! I really enjoy doing translations
@@MichaelStancliffxiaomai ok, let's say you could try 可惜不是你, sang by Fish Leong.
czcams.com/video/k_l7FVsqUyM/video.html here is the MV from its official site.
Your translation is super super super accurate!@@MichaelStancliffxiaomai
@@zichengduan5611 Thank you so much! I really, really appreciate!
Great job, man
Michael, You've done an excellent & superb job. I completely agree and echo all the comments made by the previous listeners .... your deep understanding of the feelings of the song and translate these to English. Thank you very much!
Thank you so much @arthurhui4481! It is one of my deepest pleasures to connect people across cultural bounds - what better way than music?
Let me know if you have any song recommendations that you think tell a great story (so many in Mandarin!!!). Thank you!
《如愿》,用最温柔的音乐与歌声,表现出了最強烈的爱家爱国之心。愿这首歌与《歌唱祖国》等一齐千古传唱!
太牛了不但翻译的跟原歌词一样还唱的还原度很高!
哇!不敢当-谢谢你
Make me tear drop. You deeply understand the meaning of Chinese lyrics. I think you also understand what the Chinese nation has experienced. Thank you.
Mei, I am so, so flattered, this is so incredibly kind, and I hope I understand China more and more every day.😍
Your voice in this song is somehow different with your normal voice in other clips 😉, very emotional song and nice singing btw. Thank you very much 😁
Great Voice!!! Great Song!!! Great Translstion!!! Love your version!!! ❤
Thank you so much! I really appreciate it.
Thank you so much for translating the lyrics into English! I can now teach my granddaughter this beautiful song.
Jenny, that means so much! What a kind, kind response!
Wow such a good translation! Very faithful to the original. Thank you for your work!
Hey, thank you so much! I really appreciate your kindness and feedback😊
Bravo Michael! That's amazing! It's poetic. It maintains all the literary senses and rhymes where it should. I am impressed! I don't think there can be any better translation for this song than yours.
WOW! thank you so much! I am really flattered.
😍🥰💗💗💗💗💗💗💗💗💗❤❤❤❤❤💯Thank you.This is a song that hits the soul; your translation and singing make it even more touchingAwesome job making the song rhyme like a poem in English. Look forward to your future songs.
Thank you so much roserose! I really appreciate the feedback. I will definitely keep it up!
Amazing! You managed to translate so very close to the meaning of the chinese version
Thank you! Yes, I tried to keep it as close as possible without adjusting too much. Sometimes I opted for less literal for flow, but I did my best!
You are the long winding road
The light in the mountain fog
I ‘m the child that’s there walking in your gaze
You are the soft moonlit breeze
I ‘m your coddled, cared for dream
Whether by my side or far away you are near
And I will love the world you always loved
Be the smile you ‘re dreaming of
Your hand guides me along the way
Into a brighter day
If you say your work brought my happiness
I will aim for your success
Hope not in vain we bravely strain
A chance in every day
You are the years of my life
Burning stars in the sky
I gaze from afar , transform your blaze to song
You are all that I am
And are all that I will be
Every road I take will lead me back to you
I will love the world you’ve always loved
Be the smile you’re dreaming of
Your hand guides me along the road
To what tomorrow holds
If you say your work brought my happiness
I will dream to be your bliss
Hope not in vain we bravely strain
A chance in every day
Nature unfazed, as fires rage
But then there’s your long yearning gaze
Children each day, sleep peacefully
Like your love that’s here in me
And I will dream your dream to meat again
Hope your hope forever then
Walk your road till my last day
I’ll love you in this way
And I will see the world you haven’t seen
Be the bard you could have been
The evening moon, my heart’s memories
You’re always in the breeze
Forever near, more than a trace
As clear as your young face
Thanks for that Leo! Appreciate it!
If anyone wants to use this translation, let me know! Just be sure to @ me in your video 😀
Beautiful piece
Awesome Mike. You make my day.
Awesome job making the song rhyme like a poem in English. Look forward to your future songs.
Jason, thank you so much! I really appreciate your response. Please let me know if you have any other songs you would like to hear translated!
Blown away! So Beautiful. Could be the next popular wedding song.
Thank you so much Janet! You are really too kind ❤❤❤
czcams.com/video/-fVdmYcbPOA/video.html
It isn't a love song, it is Chinese patriotic song. Song divided into 3 phases
1: pay respect to ancestors
2: China today
3: peaceful raise into future
好听! 谢谢你美好的歌声!
Love this song & like yours vocals!
Love it !!!! Great voice !! 👏🏻
Thank you so much! That is very kind😇
It is not a wedding song in fact. It is a song about following the dream of fatherhood.
Too true Emma! I Iove the passion and story of this song.
@@MichaelStancliffxiaomai Watch this men trio version in great harmony :) czcams.com/video/Pzi73EDhuFQ/video.html
Marvelous!!!!!! You gave me goosebumps!!!!! BRAVO!!!!!!!!!!!!!!!!!
Thanks you so much Cyndi!!! You are too kind ***bows***
Beautifully translated!!!! Bravo❤
Thank you so much Stephen! Let me know if you have any requests:).
this is the best translation I can find on the internet
This is so kind! Thank you.
Let me know if you think of something else you would like translated
The best translator, you're amazing
唱得好好啵!!感谢你中意阿菲!
This is one of my very fav Wong Faye's track. Thank you for translate this beautifully. You're amazing. Great vocal xxx
Amazing voice and great translation!
Thank you so much Alex! That is really kind😊.
One of favorite chinese song
. So beautiful
Thank you so much!
You did a great job on translating! And great singing too! 你的中文真棒👍
Evie! 不敢当-谢谢你😊。Let me know if you have any recommendations!
Wow, good translation! Well done! Hope to see more.
Thank you vanessa! Hopefully have another one soon :)
What a masterpiece! I'm going to teach my students this version in my English class. :)
wow! 不敢当 - If you do, I would love to see it!
Very clear meaning with Great voices.
This is simply amazing. Encapsulates the essence of the lyrics without transliteration and duly weaves in the occasional rhymes, half rhymes and rhythms of the poetic meter as well. Bravo!!
Wow, what an incredibly kind and well thought out comment. Thank you so much!!! Let me know if you have song you'd like to hear translated 😊
好聽😍
This is a song that hits the soul; your translation and singing make it even more touching. My 6-year-old daughter likes the song "RU YUAN" very much. After learning it hard with PIN YIN, she sang it to me as a gift. Now she really wants to sing the English version for teachers and classmates. After searching the web, we found you. Thank you for taking the time and energy to translate these apt and quintessential words and sentences with your heart. This is the best 【RU YUAN】English version on the Internet! I have printed your translated English lyrics, my daughter is learning to sing and she would love to perform at school one day. Thank you❤
Your Chinese attainments must be very high in order to deeply understand the artistic conception of the lyrics. Looking forward to more beautiful and moving Chinese songs, which can be brought to more parts of the world in this way🎉
Wow!!! This is so amazing. I'm sorry I missed responding to this earlier - please let me know if memorizes it. If you happen to make a video (and you are ok sharing) - I would love to hear/see it!
Are there any songs in particular you would like to hear translated? I am always looking for options!!!
Splendid job!
Perfect!
Bloody good, Mike!
i like this song deeply despite dont understand the mandarin. But you sir, provide the alternative, same song with nice voice and language i could understand. Really thank you sir!
It's my pleasure! I'm so glad that I could help you better connect with a song you love.
Let me know if you have another song you'd like to hear translated. I'm always looking for Baritone (lower male voice) ideas!
翻譯的真好
非常感谢你
Finally Finally have this song in English thank you
My pleasure! Let me know if you have any requests for the future :).
love it thank you.
You bet! Let me know if you have any requests.
I just come across your English cover of this song. I have to say I have seen more beautiful and poetic translation of the lyric but they cannot be sung. Yours is very truthful to the Chinese lyric and it is a song as the original, not a poem. Good work.
beautiful
Very Nice!! Thanks!!👍👍
Thank you! That is way, way too kind
小麦,你应该上传你自己的英文版伴奏,让喜欢你的人都可以跟着你一起唱😉特别棒,我鸡皮疙瘩都起来了❤
雞皮疙瘩,同起!!!
讚同❤
Great translation
Thanks so much! Appreciate it 😁
So great.
Very good translation !!
Thank you so much! I really appreciate it!
Wow, you captured the tragic/heroic sacrifice and devotion of the Chinese people.
Please release at Spotify!!!! Beautiful
Thank you so much! Wow, such a compliment. I will look into that!
The best translation!
Thank you so much!!! I had a lot of great help
beautiful 🎉
Beautiful rendition. 😢
so cool!!
Thank you so much!!!
Very good voice!
nice work bro
I like it, it's so the same like the real one thank you this is my favorite mandarin song❤😊
It's 我的荣幸 Kathleen! I am so happy you enjoy it!
Who translated it? That's awesome and fantastic!
It is extremely difficult to translate the beauty of Mandarin, thx all of you here!
I actually did it! Thank you so much - that is a very big compliment. Let me know if you have a song you would like to hear translated!
@@MichaelStancliffxiaomai Thanks for reply! Your language ability is fabulous!
Ok, I will think about it and recommend some good songs for you.
@@wenluma320 awesome!我很期待😎
great job!
Thank you so much Gu Liya! Let me know if you have any requests:).
hella dope bro🥰
Thanks man! Let me know if you have any requests 😊
good translation.thanis.
Thank you so much! My pleasure.
Это волшебно! Стихи великолепные!
I miss such songs in the english or european area.
Very nicely realized by the way
👏👏👏
Good song, touching! 💖
Thank you so much Leung! I appreciate it
Excellent💘
Bravo 👏
Thank you James! I really appreciate it.
VERY VERY well done
Well translated
Thanks a lot!!!
What can I say except excellent
Thank you so much! I really appreciate it😊
Good job 小麦, China songs are hard to tarnslate to English, but you dit it 💯
PROBLEM WITH CHINESE AND ENGLISH LANGUAGES...
Direct Translation into either OFTENTIMES will "massacre" the languages, making a mockery of both languages.
Michael, ever thought of singing this song in its original version in CHINESE?😊 It would be great if you can get the CHINESE PRONOUNCTIONS right.
😊
👏👏👏👏
☺☺☺☺☺☺😉
You made me cry
Wow, that is so, sooo kind. I am so glad to give you what you needed!
Amazing to know westerners are liking Faye Wong!
当然喜欢! Faye Wong 超级棒
@@MichaelStancliffxiaomai Faye Wong has a fantastic 2004 song about smoking by the title "Smoke" (but should be better translated as "Cigarette" instead). Do check it out!
@@mtv565 Oh SWEET! I always ask, and 你是第一个人给我推荐。感谢你!
Bravo!
Thank you!!!
Thank you for loving the song and make a version of your own!
You are very welcome! Such a beautiful song - so much depth in the meaning. Let me know if you have any song you want me to translate!
英文翻譯得唔錯
不敢当!感谢你😁
Dengar lagu ini bikin mataku berkaca kaca😊😭😊
👏👏👏👍👍👍
Cool Bro
Hey thanks! Appreciate it:).
Someone translated it into English!!! omg!!❤❤❤
Thankyou so much! Let me know if there is something else you want translated :)
信达雅
不敢当😄
I always cry when I heard this song. Very touching and encouraging. It also tell you how hard was our life in China. Chinese are so consistent and tough people. I am so proud and love of my country .
Good job, well done... It's so natural in English and yet maintain almost all of the meaning of the Chinese song... Of course, some slight modification is required, otherwise sounds very unnatural in English
@kockleongng908 Thank you so much! That is very generous of you. I can't wait to present the new one!
good voice 😅,you can try singing more Chinese songs
You bet! Do you have any suggestions?
!
眼睛都不眨一下的?
2:49😉
Excellent translation. I love the tune but I can't say the same with the Chinese lyrics. It is a propoganda to praise the Chinese suffering and cover the ugly reality in China. This English translation turns it into a song for commoners.
We Chinese people quite like this song, and you really don't have to force yourself to like it
@@user-eg6ke7rd9q there is no "we" Chinese people. 盛世每一天 is only for a few privileged. some durn people will imagine it is also for them.
@@user-gs5np7tv3c 那我更正一下好了,我仅代表我一个普通中国人喜欢这首歌
@@user-eg6ke7rd9q 歌很好听,只不过用来歌颂狗血社会…
熱唱すると、駄目です。
小林洋介?氏、矢部浩之?氏。
有森裕子?氏。
比王菲版好听
这么大的称赞!不敢当🙏🏻
@@MichaelStancliffxiaomai 是事实!