A carpenter friend caused water damage (B2 German conversation)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 26. 08. 2024
  • In this video, Jen tells the story of a Guatemalan friend (who lives in Guatemala) who had a friend cause water damage in her home. The big question is how would this be handled in Germany vs. how it would be handled back in Guatemala.

Komentáře • 20

  • @undomiel86
    @undomiel86 Před měsícem +2

    Heute hatte ich eine Online-Deutschstunde und das Thema war "Heimweh" und das Gefühl, die Menschen zu vermissen, die man liebt. Ich habe das Wort "die Geliebte" benutzt, um eine Geliebte zu beschreiben. Mein Lehrer sagte, dass dieses Wort die Person bedeutet, mit der man eine Affäre hat. Das war ein lustiger Moment, den ich mit euch teilen wollte. ^^

  • @mohamedjanati4109
    @mohamedjanati4109 Před měsícem +2

    I enjoyed so much ! Keep going

  • @anna-ranja4573
    @anna-ranja4573 Před měsícem +2

    Ich würde auch sagen, eine enge/ gute/ beste Freundin.

  • @anna-ranja4573
    @anna-ranja4573 Před měsícem +1

    Bevor man in fremde Wände bohrt, nutze besser einen Detektor für Strom und Metall.

  • @sshhlisten
    @sshhlisten Před měsícem +1

    🌼

  • @sshhlisten
    @sshhlisten Před měsícem +1

    🦋

  • @anna-ranja4573
    @anna-ranja4573 Před měsícem +1

    Gefährlich wäre es, jemanden als beliebte Geliebte zu bezeichnen 🤣🤣

  • @UROBOROS1613
    @UROBOROS1613 Před měsícem +1

    Hallo, darf ich kurz fragen. Was ist die Unterschied zwischen „ ich habe dich lieb „ und „ich liebe dich“ ?

    • @Germanuncut
      @Germanuncut  Před měsícem +2

      Natürlich! Wir haben das in unserem Newsletter erklärt. Aber hier ist das nochmal:
      "Ich habe dich lieb. - I am fond of you (literally), but Germans use it to tell friends and family ‘I love you’.
      Ich liebe dich - I love you (reserved for the partner only)"
      Du kannst dich bei unserem Newsletter anmelden unter germanuncut.com :)

    • @UROBOROS1613
      @UROBOROS1613 Před měsícem +1

      @@Germanuncut Danke 🙏

  • @G.Harley.Davidson
    @G.Harley.Davidson Před 28 dny

    Why did she say “ bei “ German Uncut, and not “ mit “ German Uncut? I thought bei means at a place mostly

    • @Germanuncut
      @Germanuncut  Před 28 dny +1

      Bei der Show… at the show in this case.

    • @G.Harley.Davidson
      @G.Harley.Davidson Před 28 dny +1

      @@Germanuncut thanks ! Danke! Gracias!

    • @henrikmulders8633
      @henrikmulders8633 Před 19 dny +1

      Präpositionen (prépositions like bei, nach, von, über) are notoriously difficult, because they seldom match up 100% between languages.
      Bei is often but not always a spacial preposition meaning close by(!), next to or at.
      Bei Regen langsam fahren
      Drive slowly if there is rain
      conditional bei
      So wie bei mir
      As with me
      (As in my position)
      A lot of confusion is caused by the double life of many preposition as separable prefixes. Those belong to the verb, but sometimes get chopped off and put at the end of a sentence.
      Etwas beitragen - contribute
      Ich trage etwas bei.
      I contribute something

    • @G.Harley.Davidson
      @G.Harley.Davidson Před 19 dny

      @@henrikmulders8633 thank you 🙏

  • @ronyahmed2234
    @ronyahmed2234 Před měsícem +1

    need a2,b1 level 😊