The Italian Pronunciation Mistake Everyone Makes (and How to Avoid it) | Super Easy Italian 40
Vložit
- čas přidán 16. 09. 2023
- ►BECOME A MEMBER OF EASY ITALIAN: bit.ly/SEI_40
► LISTEN TO OUR PODCAST: www.easyitalian.fm
►FOLLOW EASY ITALIAN ON INSTAGRAM: / easyitalian. .
---
'Ano' or 'anno'? 'Sete' or 'sette'? What's the difference?! Today, Katie and Matteo will give you some tips and tricks on how to pronounce double consonants in Italian!
"Ano" o "anno"? "Sete" o "sette"? Qual è la differenza?! Oggi Katie e Matteo vi daranno dei consigli su come pronunciare le consonanti doppie in italiano!
---
WATCH ALL EASY ITALIAN STREET INTERVIEWS: bit.ly/EasyItalianPlaylist
WATCH ALL SUPER EASY ITALIAN VIDEOS FOR BEGINNERS: bit.ly/SuperEasyItalianPlaylist
---
SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
---
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
www.easy-languages.org/
---
Host: Katie Harris and Matteo Alabiso
Camera: Matteo Alabiso
Presenters of the 5 Minute Italian podcast: joyoflanguages.com/italianpodc...
#learnitalian #easyitalian #easylanguages
Nel caso di sete/sette c'è anche la prima "e" ad essere diversa, cioè nel primo caso è chiusa e nel secondo è aperta, aiutando quindi a distinguerle.
Quando si ordina "penne", è molto importante pronunciare entrambe le "n".
Verissimo! 😅
This is what I've been waiting for. Thank you! No more describing Penne incorrectly . Waiter, please can I order the male appendage in tomato sauce please. I once asked a child how many years he had and he backed away and looked in horror.
Haha that's fun! 😃
That reminds me of a funny video of two Frenchmen trying to say "happiness in the household." It sounded like "a penis in the a**hole"
As you can imagine, the last one is a common joke between elementary school children (since the beginning of times, I think, or at least from the birth of the Italian language!) LOL
After 1 year of living in Italy, I finally understand the capelli / cappelli. One time italians say hair, and then hat… Never knew there was difference in the words 😅
Great video. The two of you explain Italian VERY well. Bravo! Brava!
Thank you, glad you enjoyed it!
Interesting. The pronunciation is about the same in Swedish (Svedese) as in Italian, but we explain it in this way: BEFORE a single consonant, the VOWEL is long, before a double consonant, the vowel is short.
However, the really difficult ones are the words you mentioned: Capelli vs cappelli, and Camina versus cammina. The differences here are extremely subtle for non-Italians like me. Capelli and cappelli would be the most difficult ones to distinguish between though, since they both should be expected to be on your head ...
If you want to hear how vowels change, try Portuguese
Try the difference between “he” and “she” in Portuguese: ele and ela if you want to hear vowels change.
Try the difference between “he” and “she” in Portuguese: ele and ela if you want to hear vowels change.
Isn't the word vowel? And I thought the same. In alcuni parole dei esempi era lo stesso in italiano, short and more open vowel and the double one and vice versa
Most certainly you are correct. My mistake.@@AndreaV.-kj5oe
I really just appreciate how you give the option to use this as something to just listen to and try to understand, or to read the transcriptions and learn the wonderful grammar and pronunciations that they are teaching. I like to watch the videos once for each, for to listen, then to learn grammar and pronunciation
Thank you so much, glad you appreciate it!
In Polish we have one word for "per favore" and "prego". Sometimes I was confusing the sellers by giving them money and saying "per favore". :')
Which ones?
Haha thanks for sharing! 😃
Also in Russian they have
Also in Hebrew
@@isabelamacavei8418The word is “proszę.”
Ciao amici, sono brasiliano. Mi sembra che le doppie diano una cadenza molto particolare alla lingua italiana. Anche se ho qualche difficoltà nell'apprendimento della lingua, il portoghese e l'italiano hanno molte parole in comune e questo mi aiuta molto.
Bravo! Hai coniugato perfettamente il congiuntivo "diano".
Eppure io, da lingua madre italiana, ti dico che sei bravissimo e ho capito perfettamente cosa hai scritto, i miei complimenti 😊
It's interesting that you don't both pronounce the double letters the same way. He as a native speaker is more subtle, whereas you as someone who had to learn the difference, are much more deliberate in marking the double letters.
Do a video on raddoppiamento fonosintattico next!
Vado a(c) casa.
Vado a(r) Roma.
That's a very interesting topic, thanks for the advice!
Our life at home always surround papà, and pappa (food for our children). Also my husband's famous phrase 'im not the pope(Papa)!!'
Rosa e rossa are really difficult because they could appear in the same context, whereas cammino e camino, nono e nonno appear in more different contexts.
Right! In fact, we also say 'le rose rosse'. 😃
In Tuscany, and I believe in "proper" Italian, the s in casa is the same as the s in cassa (esse sorda, as in English hiss or this), only shorter; while in rosa, the s is not only shorter, but also changes to a z sound (esse sonora, as in English his or quiz!). Lots of Italians do, however, pronounce casa as caza...
This is the reason why nowadays, for some words precisely like 'casa', both pronunciations are accepted - if you look it up, in most dictionaries you'll find both pronunciations. 😊
This is very good new material . Thank you Gracias
I needed this episode so much. Maybe it's the hardest topic in Italian pronunciation
I think it's actually very simple to understand and the context helps a lot. To me the pronunciation of GL is the hardest in Italian
@anguineus_vir yeah it's an uncommon sound in most of languages, but in Portuguese it exists so that's why maybe I didn't think about it
*Spanish has joined the chat
In inglese, le doppie lettere cambiano la vocale, ad esempio “diner” e “dinner”; il “i” è lungo a poi breve.
Grazie, fantastica puntata, come al solito!
Grazie mille, ci fa piacere che ti sia piaciuta!
Isn't diner pronounced as a diphthong? "dainer" (idk the precise vowels, but they're similar to Italian's a and i) vs the short i of dinner
@@lorenzopassero8509 The sound of “diner” in English could be rendered in Italian as “daina”.
7:16 questa è la parte più difficile per nativi spagnolo, cioè pronunciare la parola senza ridere 😂
La pronuncia delle doppie fino a qualche decina di anni fa risultava difficile non solo per gli stranieri ma anche per gli stessi italiani del Nord Italia, dato che in quasi tutte le lingue regionali/dialetti del nord le doppie sono rare o non esistono proprio, e in quell'epoca i dialetti erano ancora prevalenti rispetto alla lingua italiana. Per esempio in trentino (ma non solo) mamma si dice "mama", nonno si dice "nono", anni diventa "ani", e ancora adesso succede che qualche persona anziana sbagli usando la pronuncia dialettale anche parlando in italiano.
E' vero, commento molto interessante, grazie mille!
Italian is the best "Easy" Series, thanks a lot!!!
37 anni? Non ci credo per niente. 27 anni, sì.
È di una bellezza unica😮
Grazie mille per un video molto interessante. Mi sembra che le differenze di pronuncia delle parole presentate non siano difficili per noi giapponesi, forse grazie alla caratteristica della nostra madrelingua. Invece, in generale non riusciremmo bene in ascoltare senza errore "l" e "r", o pronunciarle esattamente.
Difficile questa lezione! Grazie per aiutare!
Grazie a te! Ci auguriamo che adesso ti sia un po' più chiaro! 😊
Very interesting. I didn’t realise that there are so many similar words that are pronounced in a slightly different way. This was a great help but to my ears there is a greater difference in the pronunciation of the preceding vowel than the doubled letters. I have read through the comments and 5 or 6 others have made a similar observation. You suggest a slight pause between the consonants. To me it is rather like a bounce. Imagine a bouncing ball where you pronounce the letter on the way down, then again on the way up. Perhaps it can be seen as pronouncing half the letter on the way down and the second half on the way up, in a rhythmical manor. Not sure if that image helps anyone.
Hi Matteo and Katie.
Could you explain, at some stage in your videos, the origins of ‘lei’ and the informal ‘Tu.? If possible. Thank you both in advance. Love your videos❤❤
Allow me to disclose some content in advance. There is something seldom found in explanations about such topic, maybe because even native Italian speakers are generally no longer aware of it: 'lei' (lit. 'she') began in the Renaissance as a shortcut to styles like 'Vostra Signoria/Vostra Grazia/Vostra Eccellenza etc.' (Your Lordship/Your Grace/Your Excellency etc.) all of whom are feminine nouns in Italian. So, 'lei' is a direct offspring of 'voi', and a somewhat convoluted way of addressing an individual by one of their alleged attributes.
Both forms ('voi' and 'lei') coexisted, in hierarchical order (whereas 'lei' was the most formal), until early 20th century, when 'voi' gradually began to be perceived as oldish and superfluous, especially in the North; later attempt by the fascist regime to cancel 'lei' by revamping 'voi' (on the ground that 'lei' would be a corrupt liberal/bourgeois way of speaking) determined the almost utter vanishing of 'voi' after WW2. But you still can hear it sometimes in the South, though not at an official level.
Hope it helps.
Che bella lezione ❣Addirittura ❣
Grazie mille, ci fa piacere che ti sia piaciuta!
Una volta, quando we were traveling in Italy, l'anno scorsa, in un'area di sosta, abbiamo incontrato una donna che portava a spasso il suo cane. Ho detto a lei, "quanti anni hai?" (Super inappropriate and embarrassing to ask a stranger this) when I meant to ask , "Quanti anni ha?" communque, a mio marito helped me explain that I wanted to ask, "Quanti anni HA" regarding her cute dog and the woman understood I was learning italian....lol
excellent
Thank you! Cheers!
Una classe molto buona!!!
Grazie mille, ci fa piacere che il video ti sia piaciuto!
Good video
"Katie, uno, spero" had me in stitches lol
"ano" in Czech means "yes." Some Czechs omit the "a" and say "no!"
What is no in Czech?
Quindi, "no" vuole dire "sì"? Interessante!
@@hugodaniel8975 it's "ne", which also confuses me because in greek they use almost the same pronunciation to say yes, it's a never-ending cycle!
I told my teacher i ate chilli con cane (woof woof, poor dog).
Haha right! 😂
Ahahahahahah!!!! Carne de cane, ahahaha!!!!
C'è un'altra cosa interessante quando Matteo pronuncia sete e sette. La prima e in sete ha un suono più simile ad una "a" lunga come nella parola "name" in inglese, mentre la prima e in sette ha un suono più simile a "eh". Questo differenze nel vocali prima di le doppie è commune?
In italiano la E ha due suoni: aperta e chiusa. Ogni E in ogni parola ha un solo suono corretto tra i due: per esempio, in “bene” la prima E ha il suono aperto, mentre la seconda ha il suono chiuso. Invertire i suoni è una pronuncia sbagliata. La regola precisa per il suono giusto non esiste, però una E che è nella sillaba con l’accento tonico può essere aperta o chiusa, mentre le altre sono solo chiuse. Nota: in alcuni accenti regionali il suono può cambiare rispetto alla lingua standard.
non è così importante nella parlata comune, ogni regione ha la sua pronuncia quindi non ci facciamo troppo caso. io per esempio dico " bene" con la e aperta e mio marito " bene " con la e chiusa, ma ci capiamo benissimo.
Grazie! Sono ungherese, e noi usiamo doppia lettere molto, quindi questo non molto difficile. Ma regola di prepositione ( sopratutto nelle, sulla, degli....) e molto molto difficile per me!
Già, effettivamente non è uno degli argomenti più semplici. 😅
To my novice ears, it sounds as if "sete" undergoes a slight vowel shift when a "t" is added to make it "sette" - from a slight long "ay" sound as in the German "e" (not as long as the American long "a") to a short "e" as in the American pronunciation of the word "set." Am I just imagining things?
I was wondering the same.
In standard Italian, there are "open" and "closed" versions of "e" and "o". Maybe, in this case, one "e" was open and one was closed?
@@adamo-7 Thanks, I'm not very far along and was not aware of the open and closed e (and o). It would be great if Matteo and Katie devoted an episode to this...or have they done so already?
@@dkim2011 This video by Davide Gemello explains the vowels in detail: czcams.com/video/UL9Czh_LG34/video.htmlsi=5bWhosXJgsGIxjeC
Yes, 'sete' has a closed E, whilst 'sette' has an open E. 😊
Romanian here. I made the mistake of pronouncing anno with only one n, maybe because in Romanian we say "an". The other words seem easy when heard from a native speaker, now I am trying to see if I am pronouncing correctly. 😂 To my ear, casa sounds like " ca-za", while cassa like "kas-sa".
LOL! A very needed video in order to avoid any misunderstanding 🤭
Exactly! 😃
Köszönjük!
Sei unica
Le consonanti non occusive, che si possono allungare (f, l, m. n, s, v, z) si allungano quando vengono pronunciate doppie; le consonanti occusive (b, c, d, g, p, q, t) non si possono allungare e quindi nelle doppie sono soltanto precedute da un piccolissima pausa; poi c'è il caso particolare della "r" che si può pronunciare "a raffica" nelle doppie.
Bravi! your first pronunciation mistake was made by me in an office in Milan and caused a lot of laughter! I didn't say Happy New YEAR...
Hahah that's a classic one! 😀
Votazioni statali;legitimate l´inferno statale e vi mostrerà il suo sorriso migliore.
Ricardo Martin
It sounds to me like the quality of the preceding vowel changes in the case of "o" and "e", but not in the case of the vowel "u".
Tengo una domanda: mi sembra che la vocale prima dei doppie consonanti è anche accentuata?
Grazie del video! 😊
Sarebbe interessante che voi parlaste anche del fatto che a volte gli stessi italiani ce l'hanno con le doppie. Ad esempio, Matteo dice "subbito" invece di "subito": perché? È parte del suo accento regionale?
Grazie a te per averlo guardato! 😀
Esatto, spesso in alcune parti del Centro e Sud Italia tendono a raddoppiare delle consonanti come la B e la G. 😊
@@EasyItalianMolto interessante! Grazie della risposta (e dei video)! 🙂
Anche nonna spesso dagli americani qui su CZcams lo vedi scritto “nona” (a volte anche “nana”)…… E quindi leggi delle frasi tipo….. “la mia nona”…..o…. “la mia nana”.
PS: Che poi nona posso anche capirlo, ma spesso mi chiedo come fanno ad arrivare a “nana”.
Anche che la doppia scorcia la vocale (o la singola l'allunga): paapa-pappa, tuuta-tutta, soono-sonno, noono-nonno, ecc.
very similar to even native speakers dropping the r-sound in "washing" in english.
Una consonante doppia (dunque lunga) e sepre preceduta da una vocale breve e viceversa: sette, seete
Il Instagram non funziona, ragazzi. Attenti al min 12:54 ("caro" invece di "carro"). Auguri per la lezione!
I think that there is an error at the start of the videos with the traduction of the subtitle
I once asked a cab driver on the way to the train station: "Neve molto qui [Montepulciano] in estate?' I am sure I have mispronounced "anno" any number of times but was never corrected.
Yeah, of course we understand what you mean even if we hear the pronunciation is different. 😉
Sentivo un po' del accento diverso fra sono e sonno anche tra copia e coppia. Con sono il "o" e veramente come in inglese OH, ma sonno sentivo in inglese sawnno. Anche simile per copia e coppia. Grazie a Toot-tee due...☺
Grazie a te! Comunque sì, quello che dici tu è vero, però spesso dipende anche dall'accento degli italiani. In alcune zone si dice "sòno", mentre in altre "sóno"; idem con "còppia" e "cóppia". 😊
grazie
@@EasyItalian
I proper LOL'd at "How many anuses have I got?" 😂
Adesso presterò attenzione a lavorare sulla pronuncia di "ano" e "anno" 😅
Could you explain how to pronounce the words with "gli" and the words with double L..."Ll"?
We've already made an episode about the pronunciation of the sound 'gli', here's the link:
czcams.com/video/bkd_z_-gfZs/video.html&ab_channel=EasyItalian
As for the pronunciation of the words with double L, it's just a longer L. 😊
Buon ano! 😂
Not just me then.... Phew!
Un’altra differenza tra sete e sette che osservo: la prima “e” viene pronunciata in forma diversa, una è aperta e l’altra è chiusa, vero?
Sì, esatto: "séte" ha la E chiusa, mentre "sètte" ha la E aperta!
Anch'io ho notato il cambio della pronuncia delle vocali. Mi chiedo perche' quella differenza non venga enfatizzata mentre si parla dei suoni delle doppie. Non solo per questo canale ma quasi dapperttuto.
I'm sure many Italian learners have mispronounced "penne" all'arrabbiata in restaurants! Just as well they didn't get what they ordered.
There's future v conditional e.g. saremo (we will be) v saremmo (we would be)
Right, that's another one! Thank you!
37? Una bambina!
Da Firenze in giù è normale pronun ciare la doppia b e la doppia g fra due vocali. Non dico sia corretto.
E niente... sto ancora aspettando la frase di esempio con "ano"... 😊
Ahah hai ragione! 😅
La mia errore piu grande era quando, in un piccolo negozio di alimentare, ho volevo un fico ma ho chiesto una fica 😊.. Niente a fare con la doppia’, ma interessante cumunque.
BUONGUSTAIO ! 😁
Ahah un grande classico! 😃
@@EasyItalian in verità dici l'arancio (pianta) e l'arancia (frutto), come melo (albero) e mela (frutto)....Perchè mai il frutto del fico si mantiene maschile...Ahahahahahah
Sarà una eccezione...😁😁😁😁
A rega, basta co sti stereotipi! Io vado in tuta anche ai matrimoni 😂
Io lavoro al mercato di cibi e poco tempo fa ho sbagliato quando dico al mi amico qui penne( una N) è meglio tra fusilli per prendere più sugo di pomodoro.
Non solo più lunghe le doppie, ma più forte il loro suono
Molto utile, anche per qui parla abbastanza fluentemente. O abastanza ? Oops.
Ahah "abbastanza". 😃
Be careful when trying to buy fish or peaches, you might not get what you expected!
Right! 😃
Finalmente vedo che Matteo si è tagliato i capelli
Ormai il video è un pochino vecchio ahah! 😂
I said buon compleano instead of buon compleanno.
😅😅 I am always scared of pronouncing anno.
Hahah you don't need to be! 😃
Le doppie nelle parole italiane per gli stranieri sono un vero problema !
La pausa in realtà viene fatta non fra le due T, ma prima delle due T.
Cioè, si tratta non tanto di raddoppiare la consonante, ma di bloccare con una piccola pausa la pronuncia della vocale che precede le due consonanti. Questo soprattutto quando la consonante da raddoppiare è sorda e quindi, non avendo un suono è impossibile da raddoppiare.
Penso che il microfono di Metteo non funzionasse. L'editing dell'audio deve aver richiesto molto tempo, forse un an(n)o sulla sedia.
con le doppie soltanto? Sorry in Sardegna significa sorella. e la risposta che segue a sorry é di solito " a sorri tua".
Davvero? Interessante, grazie! 😃
Perché usare condizionale alle 9:10 se spieghi una regola?
In italiano spesso usiamo il condizionale semplicemente per "addolcire" il discorso, diciamo. 😊
quick advice for my foreign friends. In Sardinia this rule is not applicable :)
Non preoccupatevi se andate a Carbonia sentirete di tutto anche ano per anno e anno per ano
Facile per noi finlandesi. Abbiamo parole uguali .
Listen to me "EASYYY"....le doppie....le doppie....A Parma la gente dice "Fabbbio" e "padddre" quando parla...E sono italiani ! Ah ah ! Ma commmm se fààààà 🤣
Ahah e va be', quelle sono varianti regionali o provinciali... del resto l'Italia è bella perché è varia, no? 😉
Siamo una coppia
Thank God I speak russian and I hav'n problem with this 😉
Tthen I think you don't have any problems with our Italian R either. 😉 Here in Germany, as an Italian, and an Italian teacher, I teach Italian and among my students there are also Poles and Russians. Compared to German students, they pronounce these things very well.
Good to know! 😀
@@aris1956 Si è vero.
Oh beh, ho sentito gente non pronunciare bene "calzone" quando ordinano la pizza. Hanno usato praticamente una doppia "z" al posto di "lz"...
Bonus: ho trovato scritto (tradotto) "pasta al porno" anziché "pasta al forno"
"i migliori ani della nostra vita....." corretto?😅
Ahah correttissimo! 😂
Ho sentito una storia che qualcuno abbia ordinato "una pizza cazzone" in un ristorante italiano.
Cosa voleva dire?
Cazzo vuole dire "dick"
Lo usano molto spesso
@@HittokiriBatosai "una pizza caLzone": it.wikipedia.org/wiki/Calzone
Ahah anche questo è abbastanza un classico! 😃
Io che parlo lo spagnolo 😂😂😂😂😂
37?!?! Teach us your skincare!!!
Anche tu hai detto " SUBBITO" però
Non capisco come fa ad essere difficile pronunciare 2 lettere per gli stranieri. Anche se bisogna dire che la maggior parte delle lingue non ha la doppia consonante, e quando c'è, ne pronuncia una sola! (Es. L'inglese)
Gli italiani fanno moltissima fatica con le vocali lunghe dell'inglese, perché per noi non sono fonologiche, ovvero non servono a distinguere i significati delle parole da sole. Infatti la maggior parte di noi manco è consapevole dell'allungamento prima di una geminata, proprio non ce ne rendiamo conto. Per cui non sappiamo come allungare certe vocali a comando né le percepiamo all'inizio nello studio di lingue che se ne servono.
Parlate bene con le mani 🤭 Auguri!
2:51 Katie, you made the very mistake this video is about. 😅. You said “cità.”
le doppie letere sono un embroglio.
you forgot "penne" and "pene"; that is certainly VERY important. you don't want to order the arrabbiata version of the other in a restaurant in Italy...
Right, that's another very important one, thank you! 😃
Do I have to tell you what "Quanti ANI hai?" means in Italian?
I told my mother in law to take vitamin D for her orse ... instead of osse.
You mean 'ossa'? 😀
@@EasyItalian oh no! I did it again 😂
Sì però subito non ha la doppia eppure hai pronunciato subbito
Le doppie neanche gli italiani le sanno
Sì, ma, giacché si parla delle doppie (importantissime, in italiano!), per favore evitiamo di far partire subito il filmato con una doppia romanesca (ma NON italiana) in (*) "subbito". Sennò si parte molto male...
Inoltre, o si sceglie di fare delle coppie minime (perfette) oppure si sceglie di non farle (e allora andrebbe teoricamente bene anche un esempio come "frutta - fritta"). Ma, se si è proprio voluto scegliere di fare delle coppie minime che divergano solo per la consonante doppia ~ non doppia (lasciamo perdere la vocale tonica breve ~ lunga, che tanto in italiano non ha rilevanza fonologica e agli italiani viene automatica a seconda della struttura della sillaba), allora le suddette coppie minime (giacché quello che si sta analizzando è soltanto la consonante), contengono l'esempio "sete" ~ "sette" che NON va bene, perché anche la vocale tonica è diversa (chiusa in "sete" e aperta in "sette", e non ho apprezzato come avete cercato di bisbigliarla veloce, quella vocale, tanto per glissare un po' sulla sua pronuncia)...
Pari discorso per "copia" (correttamente con O aperta) e "coppia" (correttamente con O chiusa. Qui ho apprezzato moltissimo che abbiate rifuggito l'orrenda pronuncia di "coppia" con O aperta che si sta diffondendo in televisione, ma che è sbagliatissima. Voi avete evitato questo sgorbio. Bravi. Però allora anche quella non è una coppia minima differenziata soltanto da consonante doppia ~ non doppia).
Per finire, trovo deplorevole che ci si accodi supinamente alla tendenza della dizione televisiva di pronunciare sonora qualsiasi S non raddoppiata intervocalica. Questa sarebbe in realtà una pronuncia spontanea molto caratterizzata regionalmente, propria dell'Italia del nord (e di Corsica e Sardegna). Allora, pronuncia regionale per pronuncia regionale, domando (soprattutto agli autori dei manuali di pronuncia per chi va in TV): perché non, allora, la tendenza italo-meridionale ad avere (al contrario) sempre e solo S SORDE (e NON sonore) in tale contesto sillabico?
In realtà, in Toscana (dove la lingua italiana è nata) la S intervocalica non raddoppiata NON soggiace a nessun automatismo, e la pronuncia dipende esclusivamente dalla storia della parola. E i buoni vecchi dizionari seri lo indicano. Per cui, NON esiste nessuna comoda regola per cui tutte le S intervocaliche non raddoppiate siano sonore. NO.
Sono sorde in "casa, naso, riso, chiuso, peso..." ma sonore in "rasa, vaso, viso, fuso, leso...". NON esiste regola alcuna di automatica prevedibilità (i tentativi d'introdurla forzatamente altri non sono che tentativi di creare una lingua che non esiste) e altri non v'è se non imparare le singole parole a memoria (vale un po' anche per le due pronunce della Z). Del resto, TUTTE le lingue vanno imparate essenzialmente a memoria (come fanno da piccoli i bambini madrelingua). Troppo comodo (ma ingannevole) e facilone (sia ben chiaro che qui sto cantando soprattutto per gli autori dei manuali di dizione per la TV) inventarsi una lingua che non esiste, pur di poter utilizzare facili regolette di automatismi che non esistono nella realtà.
Del resto, o non è così per ogni altra lingua? Forse che il miliardo di locutori della lingua inglese dispone d'una comoda e automatica regoletta per sapere subito (senza doversi imparare a memoria la singola parola) quale tra le due pronunce del grafema TH usare in quel vocabolo? No!
Ha un accento più bello lei😅