"La Golondrina" (Narciso Serradell Sevilla) // cover by Soraiya
Vložit
- čas přidán 7. 08. 2013
- This traditional Mexican song was written by Mexican doctor and composer Narciso Serradell Sevilla (1843-1910) while he was exiled in France. The song became emblematic for exiled Mexicans during the Second French Intervention in Mexico (also known as the Franco-Mexican war). It is extremely popular today and has been covered and interpreted by many artists over the years, including Plácido Domingo, Nat King Cole, and Elvis Presley ("She Wears My Ring").
Lyrics:
A donde irá
veloz y fatigada
la golondrina
que de aquí se va
por si en el viento
se hallara extraviada
buscando abrigo
y no lo encontrara.
Junto a mi lecho
le pondré su nido
en donde pueda
la estación pasar
también yo estoy
en la región perdido
O Cielo Santo!
y sin poder volar.
Deje también
mi patria idolatrada
esa mansión
que me miró nacer
mi vida es hoy
errante y angustida
y ya no puedo
a mi mansión volver.
Ave querida
amada peregrina
mi corazón
al tuyo acercare
voy recordando
tierna golondrina
recordare
mi patria y llorare.
English translation of lyrics:
Where can it go
rushed and fatigued
the swallow
passing by
tossed by the wind
looking so lost
with nowhere to hide.
By my bed
I'll put your nest
until the season passes.
I too, O heaven!
am lost in this place
unable to fly.
Leave, too
my beloved homeland,
that home
that saw my birth.
My life today
is wandering, anguished.
I cannot
return home.
Dearest bird
beloved pilgrim,
my heart
nigh to yours;
remember
tender swallow,
remember
my homeland and cry.
The historical information above is from Wikipedia: es.wikipedia.org/wiki/Narciso_...
Please excuse any Spanish language errors. I spotted one mistake, but hopefully that's it!
Thank you to my CZcams friend Jaap for requesting that I cover this beautiful song.
Check out Nana Mouskouri's beautiful version of La Golondrina:
• Video
Many arrangements of La Golondrina are copyrighted, however the traditional song itself is not copyrighted.
Beautiful rendition. Enjoying this Who is listening to this cover w me in 23 and in Cameroon no less ..
I was very happy to take on the challenge of memorizing all the Spanish, learning the meaning, developing an emotional connection to the piece, and performing it. Thank you for recommending the piece! Glad you enjoyed this version.
oh, beautiful singing
You have the voice of a angel well done my dear.youve have proven what I've have always said your soul is your music and your music is your soul thank you for sharing yours.
BEAUTIFUL. THANK YOU.
Sang from the heart . Beautiful .
Simplemente, bellísima voz. Convierte el tema en un conmovedor tributo a la lejana patria y a la familia.
La felicito por tan hermosa voz y la bella forma de ejecutar esa linda melodia , saludos desde México.
Beautiful,thank you.
Thank you for sharing your beautiful voice and this wonderful traditional song.
Beautiful !!!
I am very touched by your words, thank you!
Super, she remind me to Joan Baez when she was young....cantando con todo su corazon....bravoooo!
Belíssimo. :)
You are welcome, Soraiya, thank YOU for your way to express your music feelings in a gentle, moving way! Take care, be well and kind and may dear God be always with you and yours. Regards, collector of "La Golondrina" audio versions world-wide.
Thank you remains me Cuba !! My homeland
Very nice rendition of this beautiful song .
Preciosa tu, tu voz la cancion y el sentimiento que le pones a la interpretacion. Gracias por este regalo que haces.
I really enjoyed listening to you singing this ..Thank you Jed
Hi singing deer I'm gold mouse I'm a new person on this thing so any way your voice is beautiful and also this song that you sing is my favorite now and also my grandmothers favorite. So thank you!