"À ce moment-là" or "En ce temps-là" in French. Which means "at the time"?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 25. 06. 2024
  • Speak French with Confidence with my 4-step methodology: bit.ly/3qMPU7L
    Intermediate French Learners! This one has bugged me for ages. When do we use "À ce moment-là" and "En ce temps-là"? Both can mean "at the time". I think I've cracked it!
    ---
    👉English speaker? Ultimate GRATUIT (FREE) guide to becoming a confident French speaker: frenchinplainsight.com/speaki...
    Subscribe to the channel: bit.ly/fips-subscribe
    Become an official Francophile member of the channel: bit.ly/3iWf1Qj
    Fun Merch for English-speaking French Learners 🇫🇷: bit.ly/fips-teespring
    Support the channel and get rewards:
    bit.ly/support-alex
    Free bonus video on Everyday French (Le français de tous les jours):
    bit.ly/fips-bonus-video
    For bonus content every day of the week on everyday French, follow me on my other social media channels:
    Instagram: bit.ly/fips-insta
    Facebook: bit.ly/fips-fb
    To learn more about me and French in Plain Sight, check out the website:
    bit.ly/fips-home-page
    Buy me a coffee: bit.ly/fips-donation
    ---
    My favourite tools to get you to speak French:
    Language exchange and private teaching:
    www.italki.com/i/BE6aA6?hl=en_us
    Find/create a language exchange in your area:
    meetup.com
    conversationexchange.com
    My recommended online translator is Reverso's In-Context feature:
    context.reverso.com
    Language tools/resources I recommend:
    memrise.com (web and mobile app)
    Book series I used to pass the DELF B2 (Amazon affiliate links):
    DELF B1
    Amazon.co.uk - amzn.to/2L46J9z
    Amazon.fr - amzn.to/2L416s2
    DELF B2
    Amazon.co.uk - amzn.to/33Vyeeq
    Amazon.fr - amzn.to/2NpzpNd
    DALF C1/C2
    Amazon.co.uk - amzn.to/2Mxu7Q2
    Amazon.fr - amzn.to/2Z4BULQ
    ---
    My Video Gear (Amazon Affiliate Links - You Buy, I Get A Tiny Cut):
    Panasonic GH4:
    Amazon.co.uk: amzn.to/2W6n6WS
    Amazon.fr: amzn.to/2WlOjtK
    Yongyuo 300 Air LED Panel:
    Amazon.co.uk: amzn.to/2KgFXfF
    Amazon.fr: amzn.to/2I3RU5m
    Rode VideoMic Pro Shotgun Microphone:
    Amazon.co.uk: amzn.to/2XibwJo
    Amazon.fr: amzn.to/2Wg9op7
    Rode VideoMic Go Microphone:
    Amazon.co.uk: amzn.to/30PNKp2
    Amazon.fr: amzn.to/2AHVwHf
    Boya BY-M1 Lapel Microphone:
    Amazon.co.uk: amzn.to/2OulYw9
    Amazon.fr: amzn.to/30PvWL5
    Blue Yeti Microphone:
    Amazon.fr: amzn.to/2Man9xG
    Amazon.co.uk: amzn.to/2Vi0tQr
    *Disclaimer: Some links above are affiliate links, which means I get a small commission for referring you. You don't pay more by going via these links.
    ---
    Other studio stuff:
    Lightbox with letters you see in the background:
    Amazon.co.uk: amzn.to/2VmmOwb
    Amazon.fr: amzn.to/2LNBf9i
    ---
    Background music:
    Friendship by Declan DP / declandp
    Licensing Agreement: declandp.info/music-licensing
    Free Download / Stream: bit.ly/friendship-declan-dp
    Music promoted by Audio Library • Friendship - Declan DP...
    #ACeMomentLa #EnCeTempsLa #EverydayFrench

Komentáře • 40

  • @Hovhannissian11
    @Hovhannissian11 Před 4 lety +13

    C’est intéressant de regarder la vidéo sur ces deux locutions.
    Je me permets d’apporter quelques commentaires.
    Je pense que c’est rare d’entendre « en ce temps-là » dans la langue de tous les jours, on entend plus souvent « à cette époque-là » comme tu l’as très bien mentionné dans la vidéo.
    Si je devais expliquer la différence majeure entre « à ce moment-là » et « en ce temps-là » j’aurais plus mis l’accent sur le fait que la première signifie « à cet instant précis » (peu importe quand l’événement s’est produit, il y a un an, 5 ans, ou bien 50 ans) tandis que la deuxième signifie « durant l’époque dont on parle ».
    Je peux très bien dire « Cela s’est passé le 3 avril 1995. Il se trouve qu’à ce moment-là j’étais malade » .
    Et quand je veux dire « durant l’époque dont je parle », je vais utiliser « en ce temps-là »:
    Ex: « En ce temps-là, être malade signifiait s’isoler pendant 10 jours pour éviter toute contamination possible».
    Il faut savoir que la locution adverbiale « à ce moment-là » a aussi un autre sens, plutôt familier, quand on l’utilise pour dire « dans ce cas-là ».
    Ex: « Si le marché est fermé ce samedi, à ce moment là, on ira chez le primeur ».
    « A ce moment-là, il vaut mieux prendre le bus de 14h ».
    En espérant que mes explications soient assez limpides.

  • @drmichaelelinski6992
    @drmichaelelinski6992 Před 3 lety +5

    À cette époque-là = en ce temps-là, peut-être on peut penser à l’équivalence de ces deux expressions. J’aime tes expression «à l’époque » et «à cette époque-là». Merci pour des astuces utiles. Ta chaîne et toi me plaisent beaucoup !

  • @BGTuyau
    @BGTuyau Před rokem +1

    More concise yet comprehensive clarifications from a superb teacher ...

  • @melissalyons6936
    @melissalyons6936 Před 3 lety +4

    I’ve learned so much useful information from you! My husband is French but we live in the US and I’ve been struggling for years to learn French. Since we live in the US life just always gets in the way of me studying and practicing. Your videos keep me motivated. But I have one little comment: I asked my husband if you say J’avais peur, he explained that you’d say J’ai peur if it’s a ce moment because j’avais is past tense not now. But he says you have amazing French anyhow so keep up the great content!

  • @lindagarmy8435
    @lindagarmy8435 Před 4 lety +3

    J’entends “à cette époque-la” souvent. Merci!

  • @richardbrinkerhoff
    @richardbrinkerhoff Před 2 lety +1

    The prepositions à and en also give you an idea that one is more recent than the other.

  • @watchrepairwithchris4346
    @watchrepairwithchris4346 Před 3 měsíci

    Merci

  • @sallyhodder2426
    @sallyhodder2426 Před 2 lety

    Sooo helpful. As ever 🥰

  • @FredKongo
    @FredKongo Před 4 lety +1

    Salut! Je suis un super-fan en Australie. Le content est bien utile.

  • @brian423
    @brian423 Před 2 lety

    Thank you so much! I came here in my search for an adverbial expression to cue the imperfect tense on my flashcards. You provided "à l'époque". Now I hope to find one for the passé composé. EDIT: Now I think I'll use "une situation passée" or "une habitude passée" for the imperfect and "un événement passé" for the passé composé.

  • @drmichaelelinski6992
    @drmichaelelinski6992 Před 3 lety

    Merci d’avoir partagé tes connaissances en français. Tu m’aides beaucoup. Je suis content d’avoir trouvé ta chaîne CZcams, il y a quelques jours.

  • @JRSOLO1974
    @JRSOLO1974 Před 3 lety +1

    Thank you so much, Sir...for this lesson.

  • @JulietRichards-hd7nv
    @JulietRichards-hd7nv Před rokem

    very helpful!! Thank you! :)

  • @jonathanavila9644
    @jonathanavila9644 Před 2 lety

    Very informative 👍 That Freudian slip though 😁

  • @alannohlgren
    @alannohlgren Před 2 lety

    So many useful précisions. Thank you for clarifying a murky area.
    I did find one of your examples to be in error, possibly. You give the example "A ce moment là j'avais peur". That phrase suggests a precise moment in time, such as an approaching accident or some other peril. It seems to me you'd want to say "A ce moment là j'ai eu peur", non? What do you think?

  • @timotheelegrincheux2204

    "en ce temps-là" could be translated as "(back) in those days" or "back then."

  • @janetarrowsmith1077
    @janetarrowsmith1077 Před 3 lety

    Thank you I have encountered agi these phrases and I did not realise the nuances in meaning. I belong to. French religious Congregation and we have many discussions covering different periods of time and I realise I have missed many meanings in those discussions as I ran most of these into one meaning, in the past, really meaning the distant passed. Thank you once again. Sr. Janet

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  Před 3 lety

      You're welcome Janet. Are you in France?

    • @janetarrowsmith1077
      @janetarrowsmith1077 Před 3 lety

      @@FrenchinPlainSight I am being posted to our foundation Community in Gaillac near Toulouse. I hope to be able to go there end May or early June. I have studies in Spirituality and we want to make the house a centre to help people discover the touch of God in their lives. For me that is what Sprituality is. I really enjoy your videos and I am learning a lot. I listened to your video on getting you permission to stay and work in France. I am not sure what hoops I will have Togo through as I will not be in paid work and we are a French Congregation. If the Lord really wants me there He will sort it out. I have just come back from the first Easter Mass, curtailed because of Covid but my first time in the Chuerch since Christmas Eve because I am diabetic and sheilding. Have a lovely Easter, I will pray for and your lovely partner. (Sister) Janet

  • @andr386
    @andr386 Před rokem

    Moi je dirais "l'année dernière; à la même période".

  • @_melts
    @_melts Před 4 lety

    Merci Alex ! Est-ce que vous n'avez pas un Patreon ?

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  Před 4 lety

      De rien Mel :). Non, mais j'ai un Ko-Fi qui est similaire. Vous pouvez voir les différents moyens de me soutenir sur mon site : frenchinplainsight.com/support-me/

  • @ericlind6581
    @ericlind6581 Před 2 lety

    Les français me corrigent quand je dis « en ce temps là ». « à l’époque là » est plus correcte.

  • @theboyfromxtown
    @theboyfromxtown Před 4 lety

    Alex...I thought you said at 42 seconds ..skin up! lol All very useful information. Excellent!

  • @DeborahBoily
    @DeborahBoily Před 3 lety

    ALEX, what about "en moment doner"? How to use this phrase?

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  Před 3 lety +1

      I think you mean "à un moment donné". Think of it as "at some point" and its literal translation "at a given moment/time". Think about sentences using the English counterparts and you should be on the right track. Feel free to reply with some if it helps.

  • @mackjay1777
    @mackjay1777 Před 3 lety

    What about "à présent"? for "right now"? And I agree with others who hear "à l'époque" quite often. It's interesting because "epoch" in English would never be used this way: it denotes a long period in the very distant past

    • @Qbe_Root
      @Qbe_Root Před 2 lety

      "époque" can mean that (as in "l'époque médiévale") but we also use it more loosely

  • @andreacathyannbasso-mcgill703

    Do you ever go LIVE ?

  • @ms.alexis_15
    @ms.alexis_15 Před 3 lety

    I saw your last video on order of le les leur en y with helping verb and compound verb... i have a question on that... where do you put the le les leur en y if it is in question form ? ...

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  Před 3 lety

      The order doesn't change.
      Tu peux le lui donner ?
      Est-ce que tu peux le lui donner ?
      Peux-tu le lui donner ? (I never use this form so I'd be bad at it when speaking but it's the most formal).
      Do you have a specific question that you want to analyse/make?

    • @ms.alexis_15
      @ms.alexis_15 Před 3 lety +1

      @@FrenchinPlainSight none. Thank you for the reply.

    • @ms.alexis_15
      @ms.alexis_15 Před 3 lety

      @@FrenchinPlainSight i have another question.. is it le singe lui se moque? Or le singe se moque de lui?

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  Před 3 lety

      @@ms.alexis_15 The second one 🙂. If in doubt, search the verb in WordReference. There's usually one definition showing the preposition (if any) before the object. www.wordreference.com/fren/se%20moquer%20de%20qqn

    • @ms.alexis_15
      @ms.alexis_15 Před 3 lety

      @@FrenchinPlainSight thank you so much. More power to your vlog. It helps people so much .

  • @Dakta96
    @Dakta96 Před 3 lety

    honestly if you want accurate French translations, use DeepL and Linguee