Noms de famille canadiens-français aux États-Unis - Partie 2
Vložit
- čas přidán 2. 08. 2024
- Suite de la vidéo précédente: américanisation de noms de famille typique du Québec de l'époque (1860-1920) lors d'émigrations aux États-Unis. Vers la fin de la vidéo, j'explique la démarche généalogiqe afin de prouver les déplacements et sources des noms modifiés, et ainsi, pouvoir s'assurer qu'il s'agit des mêmes individus.
00:00 intro
01:03 Vigue
02:29 Bushey et Cyrway
03:27 DeMars et Dough
04:27 Colice Greenwood
05:11 Barney et Seymour
06:13 démarche pour prouver les sources
06:42 B.M.S. (actes religieux)
07:10 acte de mariage St-Pierre-et-Miquelon
08:05 âge de majorité
12:32 exemple 1: Louis Barney
15:36 exemple 2: Emily Seymour
18:25 conclusion
Lehman en Illinois est Lemelin venant d'Henryville au sud d'Iberville.
Super video qui fait échos a plusieurs études qui m'intéressent particulièrement : l'émigration pendant des dizaines d'années de paysans pauvres du massif central en France , région dont je suis originaire , en Espagne. Du temps où l'Espagne, grâce à ses colonies d' Amérique était immensément riche.
La consultation de nombreux registres a permis aux chercheurs de mettre en avant l'origine française d'une multitude de noms systématiquement hispanisés.
très intéressant, je ne savais pas, merci!
@@UnbrindADN si éventuellement le sujet vous intéresse, je peux vous conseiller :
" Je plains de quitter Cadix " de Chantal Sobierniak et " los franceses de Nules "( en espagnol ) de Gabriel Domenech.
Sûrement pas facile à trouver au Canada mais on ne sait jamais. L'intérêt pour ces sujets m'a aiguillé vers votre chaine donc pourquoi pas.
@@pierreaudoin152 je note!
Que c'est triste qu'ils n'aient pas gardé leurs nom de famille,, bon c'était probablement plus facile pour l'intégration et l'époque aussi, merci d'avoir partagé 🇨🇦⚜️👍
a ne pas oublier certain pouvait etre analphabet ou bien dislexsique ou ne parlait pas anglais et certain ecrivais leur nom comme elle se prononcait
J'habite à Palm Springs et je connais qqn. ici nommé Nadeau, nom très commun au Québec. Il le pronounce comme "Neddo" (le mot rime avec le mot anglais Meadow), pas "Nado", à la française. Très bizarre, ce changement de "Nad" en "Ned". Aucune idée pourquoi. Il m'a dit que son père le prononçait comme ça aussi.
intéressant en effet!
Je suis généalogiste (amateur) depuis 1976.
Votre vidéo est très utile.
Merci.
Pour info :
- Vigue, en France, le nom s’écrit VIGÜE, donc le ü se prononce avec le e final prononcé « é ».
- DAOUST : vient de quelqu’un né en Août qui s’écrivait Aoust (avant la réforme orthographique napoléonienne)
Août, chez moi, (Picardie) on prononce « Août / Aoust » en « ou » / le mois d’ou (prononciation), encore de nos jours.
merci! très intéressant
Quel bon et beau travail de longue haleine, merci beaucoup de partager vos connaissances, j'ai fait la généalogie de mes familles et effectivement il y a beaucoup de recherches à faire, il faut de la patience mais intéressant.
merci!
merci pour toute ton travail
Bravo pour ces 2 videos. Etant un Lévesque, on m'as souvent mentionné que les Levacs sont en fait des Lévesque.
Chenard serait des Chouinards.
Je l'ai déjà entendu au sujet de Levac et je me demande si ce n'est pas une légende. Lévesque se traduit bien en Bishop.
Leblanc a été traduit en white ou des fois en blank. La forme blanc existe.
Intéressant...
Perrea etait dans les faits Perrier
Perrea de Champlain New York originaire de LaPrairie
Combien de Canadiens Français ont immigré aux États-Unis. On dit un tiers. Je doute puisqu'il y a 11 millions d'Américains qui se disent d'origine Canadienne française. À moins que les mariages mixtes doubles le nombre à chaque génération. Encore-là, je pense que certains descendants ne savent pas qu'ils ont cette origine.
Dans les années 1850 à 1900, les familles étaient nombreuses, donc fréquent d'avoir plus de 6 ou 7 enfants par familles. Disons juste à 5 enfants, après seulement 4 générations, un seul couple de 2 personnes avait donc 125 descendants (arrière-arrière-petits-enfants).