Hej, sokoły! - Polish Folk Song - Ingen (Reaction)
Vložit
- čas přidán 5. 01. 2023
- #polishmusic #ukrainianmusic #cossacks
Patreon: / dadwfd
Buy Me A Coffee: www.buymeacoffee.com/dadwfd
Hope You Guys Enjoy The Uploads!! 🎬🎉
Thanks for all of the support! 💕🙏
Subscribers Goal: 5K SUBSCRIBERS📶🙏
BUSINESS INQUIRIES Email: dadwhatsfordinner1@gmail.com
For Pricing/Donations 💰
CashApp: cash.app/$dadwfd
PayPal: www.paypal.me/dadwfd
Social Media Platforms
TikTok: @dadwhatsfordinner1
Facebook: profile.php?...
Copyright Disclaimer under Section 107 of the copyright act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favour of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS. - Jak na to + styl
Piekna i stara piosenka, tak śpiewali idąc na walkę o wolność i przeżycie.
Pozdrawiam ❤
Thanks for posting this! The homesickness of the young Cossack always makes me cry.
Edit: Enjoy your bigos!
Bigos was delicious!
Польща! Дякую вам! Ви справжні ..рідні!
Cześć kuzynku! ❤️
This is a folk song about Ukraine, but the composer is a Pole who lived in Ukraine. That's why He wrote this song for Ukraine, that's all. This story about the song is a great example of the fact that Poles and Ukrainians are united not only by the border, but also by a common rich history, culture, traditions and grief.
Relax people
Thank you
Rob, this is a Polish song, composed by a Pole, it is not of Ukrainian or Cossack origins. Hey you, falcons!, original title Żal [1] -"Sorrow/Sadness/Longing" (also known as Żal za dziewczyna, (Longing for the girl left) then Żal za Ukrainą (Sorrow/Longing for the Ukraine) , Na zielonej Ukrainie, (In the green Ukraine) - Polish song composed by Maciej Kamieński (1734-1821)[1][2][3], creator of operas and vaudevilles, including the first Polish opera.
In the original version, the song was only a sentimental story about the longing of a boy staying "in a strange place" for his beautiful-eyed girlfriend who remained in his "land" ("kraina"), but without specifying which country (kraina) it is about[8]. However, already in songbooks from the mid-nineteenth century, in addition to longing for a girl left behind in a distant country, there was also singing about longing for "green Ukraine", which inscribed the song in the popular trend of romantic fascination with "Kresy" (Borderlands)/including Ukraine, ( lost by Polish-Lithuanian Commonwealth -during its partition-to Russia in late 18th century), and the Cossacks, present in 19th century in Polish literature and music.
The character of a borderland ballad is given to the song by a verse popularized in the 20th century, which explains that the girl and green Ukraine are bid farewell to a Uhlan or Cossack (depending on the version) who sets off on horseback "from Black Water", i.e. from the Black Sea, on a long journey to a foreign country.
The oldest known version of the lyrics has no references to Ukraine or the refrain beginning with the words Hey, falcons
The chorus beginning with Hey Falcons is a later addition[10][1]. The text of the refrain appears only in a scout songbook from around 1917.
The ballad became popular at the beginning of the 20th century among Polish scouts and falconers, and later also among Polish soldiers, especially during the Polish-Bolshevik war of 1920[10]. It was then popularized by Polish soldiers in Ukraine, the text was translated into Ukrainian, and now it is treated as a "Ukrainian folk song"[19]. The song is also sung as a traditional piece in Belarusian[20], and recently became popular in Slovakia, Czechia, Lithuania and Canada. In Poland, it continues to be sung as a tourist, scout and military song, and now as a popular wedding song[11]. It's been also popularized in various historical dramas and other films
Thank you, I hadn't heard this rendition of the song before! It's beautiful, really nice to see you appreciate it. One my favourite Ukrainian bands, Zhadan i Sobaky (= Zhadan and the Dogs), made a *very* different version a few months ago with another band, Selo i Ludy (=Village and People): czcams.com/video/QfPimxwWUIk/video.html
Btw, both bands are based in the eastern city of Kharkiv which has suffered massively since the start of the full-scale invasion, and to my knowledge all the musicians are still there, involved in humanitarian efforts and playing live gigs for troops and displaced people. Serhyi Zhadan is also a writer, poet and activist. I thought I'd tell you all that because you seem the sort of person who is interested in background info (my favourite kind of person 😊).
This is Polish-Ukrainian folk, well, as a minim that there is this song there)
Оце так! Польща, соколи - вподобайка
Поляки, брати наші☺💙💛 🤍❤
yes!!!
Hej, tam gdzieś znad Czarnej Wody
Siada na koń młody
Czule żegna się z dziewczyną
Jeszcze czulej z Ukrainą
Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, pola, doły
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku
Mój stepowy skowroneczku
Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, pola, doły
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku
Mój stepowy, dzwoń, dzwoń, dzwoń
Wiele dziewcząt jest na świecie
Lecz najwięcej w Ukrainie
Tam me serce pozostało
Przy kochanej mej dziewczynie
Ona jedna tam została
Jaskółeczka moja mała
A ja tutaj w obcej stronie
Dniem i nocą tęsknię do niej
Żal, żal za dziewczyną
Za zieloną Ukrainą
Żal, żal, serce płacze
Już jej więcej nie zobaczę
Wina, wina, wina dajcie
A jak umrę, pochowajcie
Na zielonej Ukrainie
Przy kochanej mej dziewczynie
it seems strange someone outside of slavic culture would react to our songs, but strange doesnt mean bad. i just cant it wrap around my head
It's a song about love between polish calvary-man (referred to sometimes as hawks, as they traditionally to the region hunted with hawks) and the personification of Country of Ukraine as his beloved. Ukraine is fantasized about in Poland as green open plain where men can ride horses forever, hence running horse base rhythm in this song. Knowing he will die and will never come back, the soldier asks to be buried next to his beloved, as in: be buried in Ukrainian soil he loves so much. Poland and Ukraine are historically close with each other.
Ania Karwan / Leszek Możdżer - Kiedy mrugam (Official Video) czcams.com/video/ixbKHclTfPw/video.html
Who is Ava? Is it a commenter, or someone u know in real life, or what? Context would be appreciated.
Sorry, my bad. She’s a commenter. She gave me the Bigos recipe on my page to try out.
FYI ł in polish is like a w in english, not like an L
Thank you!
Clicking suppose to mimic kossak horse trotting.
They is a Ukrainian version by the way
XDDDDDDD?
This is Ukrainian song!!!
This is a song of all Slovenian peoples, even I sing it in Russian and Polish.
Exactly, it's a Polish song about Ukraine performed by Ukrainian, but in Polish ;-)
No
«Гей, соколи - польсько-українська пісня Томаша Падури, польсько-українського поета і композитора, який проживав в Україні в ХІХ столітті. Томаш Падура був представником української школи польського романтизму, яка зверталася як до польської шляхетської традиції, польського романтизму, так і до українського фольклору та козацької легенди. До всіх цих традицій відноситься пісня «Hej sokoły», оригінально написана польською мовою. Балада стала популярною в 20 столітті, особливо після польсько-радянської війни, і співається в Польщі як популярна застільна пісня. Дуже популярна вона і в Україні, де її, перекладену українською мовою, сприймають як рідну пісню»[2].
Історія пісні, представлена в онлайн-енциклопедії, дуже красива. Текст нібито написаний польсько-українським поетом і співаний під час війни з більшовиками, в 1919-1921 роках.. Про що ти в біса?
This is not a Polish folk song, but a Ukrainian folk song. Learn history bro. I apologize to the Poles, but we all know that if we are talking about the Cossacks, then this is about Ukraine in those old days.
you're wrong "Hej Sokoły" is polish folk song created and composed by Maciej Kamiński in 18th (1778) century but it has simillar chorus to "Копав, копав криниченьку" - "He was digging, he was digging a well" which was created in 19th century in 1820 so you should perfect your knowledge and dont spread nonsense
cheers
Thank you
@@matyy_. Козаки вже польські по вашому?
@@user-cp2nx9gr2e never were but they lived in same country so i dont know why this argument if there are few nations in same country its normal there will be song about each one in multiple languages because cultures are merging and there are similarities there are bright symbols like this song or dark at least for poles like Bandera and this stain will never go away
He said maybe a Polish/Ukrainian folk song. Please be kind.