6 false Italianisms that will not get you what you think you asked for in Italy (sub)
Vložit
- čas přidán 4. 06. 2024
- In this video I will tell you what false Italianisms to avoid when you're in Italy and want to speak Italian when you're out and about. If you, for example, ask for a "latte" (which is Italian for "milk") at a bar in Italy, you will not get what you think you ordered! This video is in Italian language. Subtitles are available.
#italianoperstranieri
Materiali extra nel video:
Linea Verde: / 420969051800531
Irene Colzi: • Camminare sui tacchi: ...
Cosmopolitan, camminare sui tacchi: www.cosmopolitan.com/it/moda/...
"Mettere al fresco": educalingo.com/it/dic-it/mett...
HOW TO SUPPORT MY CHANNEL:
- channel membership (various tiers, bonus content and exercise materials)
/ @lucreziaoddone
- "Grazie" button below each video to donate if you enjoyed the lesson
- Comment, like and subscribe to engage on my channel (this one is free!)
🗣️ Sign up at Italian language platform Giulia by Treccani to start your journey towards speaking Italian: www.giulia.school/?... (affiliate link).
MY PODCAST
🎙️ on SoundCloud: goo.gl/JVqMbM
🎙️ on Apple Podcasts: goo.gl/VSmnxB
🎙️ on Spotify: goo.gl/EFQyQu
🎙️ on Amazon Music and Audible: amzn.to/3NVoNCK
📸 Instagram @lucreziaoddone bit.ly/LucreziaOnTheGram
🎵 Listen to my selection of Italian songs: open.spotify.com/playlist/6gH...
LEZIONI PIÙ RICHIESTE / MOST REQUESTED LESSONS:
⏩ How to use CI: • Come usare CI in itali...
⏩ How to use NE: • Come usare NE in itali...
⏩ Imperfetto VS Passato Prossimo: • Italian Past Tenses Im...
⏩ Pronomi diretti (direct object pronouns): • Understanding Italian ...
⏩ Pronomi indiretti (indirect object pronouns): • Italian Indirect Objec...
Thank you for watching and for choosing to learn Italian with me!
Ciao! Sono disponibili i sottotitoli in italiano e in inglese per questo video :)
Grazie! Thank you!
Grazie 1000!
Grazie!
Lucrezia grazie per devertenti video loro mi autanno molto imaparare la lingua parlatta :)
Hi Lucrecia. I translated your video about books the other day if you wouldn't mind taking a look. thank you and have a wonderful evening
Quello che mi annoia di più qui in Inghilterra è la parola "panini" usata nel singolare e "paninis" nel plurale.
"Can I have a panini?" Or
"Can I have two paninis, please?".
Mi ricordo di aver chiesto "un panino" al bar e la persona inglese mi ha corretto dicendo "un panini". Per favore, panini è il plurale di panino e "paninis" non esiste!
*che mi dà più fastidio (annoiare = to bore) 😊
questo e gol XD
@@lucreziaoddone And "enojar" in Spanish means "anger". They're cognates, but don't mean the same!
Che non se deve confondere col grammàtico indio Pāṇini.
In francese se dice "spaghettis" e lo tale, che m'irrita.
@@pierreabbat6157 ritenta sari piu fortunato.
Man, do we say dumb stuff in English pretending to sound Italian. Hillarious.
Don't worry, it's a lot like that the other way around too... You have no idea how many people uses English terms without knowing the meaning or the pronunciation
That's not dumb. But you are dumb. It's actually pretty smart. Keep being tight-azzed and still miserable.
@@Cuacqu My old teachers pronounced "wi-fi" "we fee"
Eleonora Biuso this is a mispronunciation, the word is used in the correct way and it has nothing to do with what is being said in the video.
@@RageOfShizuno I've Heard that in France they Say "vifì"
Sono italiano, perché sto guardando questo video ?!
Ah si, forse perché quando ero in California rimasi sconvolto dal misuso di latte, pepperoni e QUEL CAVOLO DI ALFREDO, ALFREDO’s SAUCE, ALFREDO’s PASTA, CHICKEN ALFREDO
Per Alfredo sauce devi incolpare il cinema italiano anni 60. L'hanno preso da uno di quei film.
@@gigipizzuto4068 questa è nuova. Le fettuccine Alfredo nascono nel ristorante romano di Alfredo alla Scrofa, praticamente una pasta burro e parmigiano fatta per la moglie del ristoratore incinta, alcuni americani erano nel ristorante e così nasce un mito americano. Per noi italiani di oggi è semplice "pasta in bianco", qualcosa che prepari in casa quando hai il frigo vuoto o da fare ai bambini 😂
@@Daniela-wg9nz da quanto avevo letto gli americani l'avevano presa da un film italiano. Ma se tu hai notizie più fondate accetto la tua versione.
@@gigipizzuto4068 su internet la versione più accreditata è quella del ristorante, che ancora c'è a Roma, però essendo qualcosa che risale a decenni fa la certezza non l'avremo mai.
@@gigipizzuto4068 Vai su wiki, c'è la storia; erano due attori molto famosi, e questo ha fatto la fortuna di due famiglie che ancora oggi campano con gli americani che vanno a mangiarci, va detto che erano gli inizi del '900, quindi non so quanti (perlomeno a Roma) avessero in casa il parmigiano invecchiato o un burro come si deve cmq questo è/sarebbe in origine; la pasta in bianco burro e parmigiano (che a Roma chiamiamo pure la "cornuta").
Questi attori avranno provato a farla fare a qualche chef in america e visto che (questo lo penso io) non avrà avuto sapore (mica c'avevano il parmigiano o il burro come il nostro) c'avranno messo panna, aglio etc, è piaciuta e hanno iniziato a metterla pure su altro, qualcuno avrà deciso di industrializzarla e il gioco è fatto; ecco la salsa Alfredo (così si chiamava il ristoratore).
E noi ancora oggi litighiamo su internet e diciamo che non esiste; ovvio, QUELLA salsa americana qui non esiste ma il punto è che non erano altro che fettuccine burro e parmigiano mantecate.
Fine del poema, ciao. 😉
I'm an Italian American and started learning Italian about 7 years ago and Everytime one of my family members orders a 'biscotti' I would have the same argument with them. It's like ordering just "pasta" at a restaurant. Lol it makes no sense. Thank you I've always wondered about some of these.
Biscotti means cookies, not any specific cookie
It made my day When she said “latte” in her English valley girl accent
Maga Naga American English valley girl!
😂
She is too Italian to have any valley or mountain English pronunciation
What is an "English valley girl?' Lucrezia's English accent sounds good to me!
Helen Richards her English is very good! The valley girl accent is mostly from California, Utah and Arizona. It similar to the way the kardashians speak. It’s more of a dramatic girl slang. If you want to see example you can look up some videos on CZcams about it. The way she was trying to say “latte” in an American accent was exactly to try to sound like a dramatic valley girl. :)
Ne aggiungerei due "Confetti", che per gli inglesi sono i coriandoli, invece per gli italiani sono dei dolci usate per le cerimonie. l'altro sopratutto in America "Fettuccine Alfredo" che per gli Americani, è "Pasta all'uovo condita abbondantemente con burro e parmigiano" invece quando lo chiedono in Italia, si sentono rispondere (io testimone) "Alfredo è morto, che pasta vuoi?" Ho dovuto spiegare al ristoratore che volevano, fettuccine all'uovo e parmigiano ..
...che, fra l'altro, in Italia, come ricetta, non esistono!😄Esistono le fettuccine al burro (e formaggio), esistono gli spaghetti alla carbonara(guanciale, uovo e formaggio).
I would love a video then about types of coffee you can order in Italy. There're sooo many of them!
That would be cool!!!
Espresso. I swear, I've never seen real Italians drink anything but espresso shots.
Hai molto ragione!!!
liscio, macchiato caldo, macchiato freddo, cappuccio, latte macchiato, marocchino, and corretto if you like a good buzz in the mornig
@@ailawil89 real italians drink caffè corretto
I speak portuguese and spanish, It's so crazy how I can understand everything you say
Me too 🇧🇷 e anche per me, strano no ? Kkkkk Latin lingua madre
Lo spagnolo, il portoghese e l'italiano sono simili fra loro al 90%, io per esempio sono italiano, parlo spagnolo e capisco il portoghese senza essere capace a parlarlo :)
That's the beauty of neo-latin languages.
Yeah. I speak Spanish and studied some French (enough to read well but not communicate). I pretty much understand 95 percent of what she says.
Same for me(italian) that could understand spanish and portuguese that speak slowly hahah
Hi lucrezia
I'm from libya and I just started learning italian I'm glad to find your channel, my country was occupied by italy years ago, i am a little surprised by the amount of italian words that we still use in our daily life,
so i speak italian without even knowing it😁
Thanks alot
Love your Italian lessons ! What about the Pseudo Italian restaurant chain which just went bust called Bella Italia ? Didn't anyone tell them that it should be Bell' Italia ?
Would you make some examples? I'm super curious! :)
@@braccio5146 we use tons of Italian words,
hear some of them in this video :)
czcams.com/video/m5ZJJUecpWU/video.html
I'm sorry about the Italian occupation, there's no excuse for what we've done to Libyans.
@@johndean3475 bella Italia can be said
Mi sono sposata in Irlanda, dove ho scoperto che per “confetti” intendono i coriandoli 😂
Anche in Germania, lo scrivono "Konfetti"
Anche in francese, i "confettis" sono i coriandoli
che inculata trovarsi nella bomboniera dei ritagli di carta!!! ;'-) !!!
Anche in america
Stavo per scriverlo io 😂😂 anche in tedesco si dice "Confetti" con la K, però. E in effetti persino io associo la parola "Confetti" ai coriandoli
Ah si, ho fatto questo sbaglio con ''il latte'' )) E stato molto divertente) Il cameriere mi anche chiesto: "Solo latte? Freddo o caldo?" io - ma certo che caldo.... Poi ho capito perche' era cosi' sorpreso )))
☺️☺️☺️
“Certo che caldo!” 🤣
I did the same thing 🙈 I asked for latte, the waitress said "caldo?" Of course I said Si! And then I got a cup of hot milk 🤦🏼♀️
I couldn't help but break out in laughter when you said latte in an English accent 😂. That was almost exactly how I hear all my friends say it when we go to Starbucks. It's how I say it when I order one too :'(
Yes, because if you pronounce it correctly they would understand -_-; I dislike using the word Panini refering to a singular item and seeing Panini's being used for plural.
I’ll add “panini” to the next video about the topic!!
@@ivydragonbreath i can't stand linguin"i". It's spelled with an e stop saying it with an i.
LMAO me too I watched that part a couple of times, great video
@@gigipizzuto4068 e anche con "le lasagne" che in inglese si dice sempre al singolare "lasagna"
This was fun and informative video. The one thing I have to say about "stiletto" versus "tacchi" is that stiletto heels are not any high heeled shoe but a shoe that has a long thin heel that is generally pointed. "Stiletto" is a descriptor of the heel and takes its name after the long, thin, sharp knife of the same name. It shouldn't be used as a general catch-all term for high heeled shoes. If an English speaker does that, then they're using it incorrectly.
Il falso inglesismo del 2020: SMART WORKING
Quello è falso perché è 'na presa per il culo.
Most of these false Italianism aren't found in English just in the US where they think it's exotic. In their defence biscotti is correct as long as they don't expect a specific type
It's a pretty common usage of loan words, taking a general term from another language to refer to something more specific.
I'm Algerian, and my dream is to learn this beautiful language which is Italian, from now on, I became one of your fan lady
un incoraggiamento a tutti voi che vi state impegnando ad imparare questa lingua, siete davvero fantastici! ammiro molto la vostra dedizione !
Grazie Salvatore per le tue parole!!
Grazie Salvatore! Adoro questa lingua.
Sono d accordo. Io sono Italiano ma secondo me è una lingua molto molto difficile che sembra facile... Ma non lo è...
In this case, I do NOT want to eat al fresco. Haha
Parece que "al fresco" en inglés viene del español y no del italiano.
@@pierreabbat6157 que significa en espaňol entonces?
@@BobMazzo i spanish it mean basically the same thing as in italian, maybe they don't use it the "Jail metaphore" (I'm not shure) but even the metaphore in italian is a tv/cinema kind of expression.
Non so se questo è un falso italianismo ma la parola “bar” in Italia e Stati Uniti sono molto diversa. Alcune Americani non sapevo che “bar” in Italia en posto dove si beve il caffè e se mangia un pane o panino. In Stati Uniti, e un posto dove se beve bevanda alcolica.
Hai ragione, c’è una differenza! Ma non lo ritengo un falso italianismo, perché “bar” è effettivamente una parola inglese 😊
Capisco, grazie mille per il tuo video 😊
In portoghese (brasiliano) si usa "bar" per le due cose. Kkkk
@@lucreziaoddone "Bar" sarebbe piuttosto un falso anglicismo, no?
bar deriva da bartender perché i bar a quelle poca avevano una barriera per dividere il locale nell'area per l'alcol e nell'area per tutto il resto.
Ciao Lucrezia! Che strano! Anche qui in Grecia si usa la parola ''fresco'' quanto si riferisce alla prigione!!
Forse viene dal fatto che in passato la temperatura delle prigioni era diciamo “fresca” 😄
Anche in francese!!
@Pepinot in italiano diciamo "freddare" per dire "uccidere" ma solo nel caso di un omicidio con arma da fuoco ed eseguito in maniera rapida e/o improvvisa
@@lucreziaoddone o anche per il fatto che le celle avevano le finestre alte e praticamente il sole non batteva mai dentro.
@Pepinot anche in italiano si usa una parola simile, che è "freddare", che significa "rendere freddo" riferito al fatto che un corpo morto è appunto freddo.
Thank you so much. I’ve been searching for Italian learner videos at my level, and now I’ve found them 😊
Ciao Lucrezia!Thank you so much for all the hard work you do for helping us learn Italian!I wanted to now if you are still teaching in italki!Grazie😘
Thank you! I didn't know :). It made me think of asking for a 'panini' thinking you're getting a sandwhich but panini is actually plural so you're asking for more than one sandwhich
Soy hispanoablante del Salvador y te entiendo cerca del sesenta % de lo que dices sin haber aprendido Italiano ampliamente. 🇸🇻 y 🇮🇹 son lenguas fraternas! Gracias por tan interesante video!
Anch'io semplicemente leggendo questo tuo commento sono riuscito a capire tutto ahah, non è fantastico?
Io sono salvadoregna e imparo l'italiano dal 2020
Brilliant. I’m so glad found you. Another very useful video Lucrezia. I really was in stitches towards the end. 🤣Luckily I knew all these 👍🏻
Ciao Emm, thank you for watching!! 😄😄
Grazie mille, Lucrezia! Prima non sapevo come si può spiegare agli altri “cantucci” e dopo questo video ho saputo!!
Trying to learn italian and just found your channel.. your videos are very helpful, keep up the good work! :)
Non ho mai visitato l'Italia, ma sei stupenda come al solito😍..ho imparato un sacco da te ❤️❤️❤️
Post more of the false italianisms please!! Also, I like that you added movie/show clips!
Ottimo video grazie. A me oltre l'uso improprio di certi termini urta i nervi la pronuncia distorta di tutte le parole nostre... "spaghedi". "geladou", Versaci".... briiiividoooo. Però è vero anche che pure noi non scherziamo quando si tratta di usare anglicismi in maniera tragicomica!
come allo stesso modo molti italiani storpiano parole inglesi. Quanta gente conosci che pronuncia "th" correttamente, che legge "reality" "rielidi" eccettera?
Ilyan Zolliani il più divertente è “Moschino” che viene storpiato in “moscino”😂
versaci fa rabbrividire ma anche lamborjini non scherza
Come se gli italiani non pronunciassero mai parole inglesi male, nooooooo
A me vengono in mente quelle parole italiane usate in inglese con significato abbastanza corretto rispetto all'originale, ma fissate in una forma singolare/plurale o maschile/femminile che spesso risulta sbagliata nel contesto. Tipo ordinare un singolo "panini" o dire "bravo" ad un'artista donna
Bravo in questo caso credo sia un francesismo dove, se non sbaglio, non ha genere si dice bravo sia che il performer sia un uomo o una donna...corretto?
Thebasicmaker non credo sia un francesismo, ma un italianismo presente anche nel francese (oltre che nell'inglese ed in quasi tutte le lingue del mondo). D'altra parte la parola "bravo" (pensa ai bravi dei Promessi Sposi) in origine aveva un altro significato. Credo che il significato attuale lo acquisti in ambito musicale operistico (quindi in Italia) come apprezzamento per un cantante o musicista. Come tantissimi altri termini di ambito musicale si diffonde dall'Italia nel mondo intero, parallelamente al successo dell'Opera italiana.
Quindi anche i francesi usano il termine, sì, ma il termine usato con quel significato è italiano, non francese
@@lorenzor2555 è sicuramente come dici tu , Lorenzo, ne sono convinto anch'io. L'Italia in passato era il "centro del mondo" per quanto riguarda l'opera, la musica, l'arte, ecc. ecc. Come gli stranieri hanno importato termini tipici musicali ("allegro", "forte", ...), hanno importato anche le acclamazioni, senza però fare distinzione di genere.
In Argentina chiamiamo Pizza Calabresa alla pizza con il salame picante.
è divertente perchè la Calabria è famosa per il salame piccante
Ci sta
Aproximadamente correcto
Italian - approved name
è corretto poiché l'argentina è uno dei paesi con il numero più grande di immigrati italiani e si son portati dietro la loro cultura semplificandola e rendendola comprensibile a tutti.
At least in Russia we've borrowed stiletto (without -o) for the knife actually.
it's similar in polish - "sztylet"
In Portuguese is Estilete.
Yes, stiletto is actually a kind of dagger commonly used during the past centuries in all over the Europe, people simply translate the name. Like the gladio romano, gladius in English.
Tacchi a spillo👠👠👠
Please, we need more videos like this!
Bravissima Lucrezia! Hai fatto un video molto utile per tutti gli amici stranieri che visitano l'Italia: ci dispiacerebbe molto vedere qualcuno mangiare una pizza ai peperoni e bere un bicchiere di latte in prigione! 😂
😂
😂😂😂
Perché ha provato a comprare dei stiletti :D Delusione dell'anno!
🇬🇧 Confetti = 🇮🇹 Coriandoli
🇬🇧 Jordan Almonds = 🇮🇹 Confetti
Confetti in Italian doesn't means coriandoli... Confetti are like almonds covered with chocolate and sugar. Like candies that we eat in particular occasions
@@serenapalleschi7821 ha detto che coriandoli si dice confetti in inglese, non il contrario 🤦
Serena Palleschi That’s exactly what he said! 😂
@@serenapalleschi7821 che in inglese si chiamano Jordan Almonds. 😂
Forse non mi sono espressa troppo chiaramente ma il punto del video era di portare alla luce italianismi, e confetti è uno di quelli
E intanto in russo le "konfety" sono le caramelle
Nel menu di un ristorante in centro ad Helsinki c'era scritto "cappuccino" ma si trattava di pane alla cipolla... mah...
Che-
Ma che cazzo...
cos
Molto strano, a Helsinki ci vado spesso e il cappuccino per loro è il cappuccino come da noi. Solo che usano il caffè "americano", non l'espresso, macchiato con il latte. Mai letto da nessuna parte cappuccino = pane alla cipolla.
@@DanaXScully idem. Ho vissuto a Helsinki per 10 anni e non ho mai visto niente del genere: magari poi te lo fanno che più che cappuccino sembra un caffè latte, ma l'idea base di cosa sia ce l'hanno.
Grazie mille Lucrezia. Imparo molte cose coi suoi video. Non vedo l'ora di scoprire il prossimo. A presto 😉
Cameriere: buongiorno dove volete sedervi
Gruppo di turisti stranieri: Yes.. we'd like al fresco,
Classico poliziotto del sud (lo stereotipo delle commedie): Uagliò i'nglesi tenimm, miss du iu spik italian?
Ahahahha 💯% accurato
Italiani: oh questi inglesi usano le parole italiane a caso e sbagliano sempre loool
Sempre gli italiani: i soldi su PAY-PAUL
È diverso, quello è semplicemente un errore di pronuncia molto diffuso dovuto anche al fatto che non si conosce il senso del nome del servizio
Sempre gli italiani: shish
@@chiarazamagnae7592 LOL XD
I love telefilms
@@francescobuscaglia8559 Hai ragione. Parliamo dell'espressione "Paradiso fiscale"?
Merci super vidéo comme d'habitude !
Nella Svizzera in francese se dice "Va bene" per dire "No grazie"
Sempre faccio questo errore.
Me sono trovato con un panino con salata calda, perche me ha domandato sé volevo recaldar il panino. E ho detto ,va bene. XD
🤣 un episodio divertente!!!
Sono Ginevra e mi è successo esattamente la stessa cosa ! 😂 Anche a per augurare qualcosa a qualcuno avevo la tendenza a dire "tutto bene" come "Tout de bon" che ovviamente non fa senso in italiano
Hahaha! Mi dispiace per questa situazione, ma divertente comunque :)
A Trieste si usa dire "volentieri" (gladly) per dire in breve "se potessi lo farei volentieri, ma non posso" ("i would do it gladly if i could, but i can not, sorry); questo crea sovente confusione per chi viene da fuori, anche per altri italiani!
@@kriss581 HA senso. In italiano "fa senso" ha lo stesso significato di "fa schifo"! Giuro xD
Adoro le tue lezioni. Sei una insegnante eccellente. Grazie e Dio ti benedica!
It's crazy how i have not taken a single lesson in italian in my life but i can understand so much because i know spanish😂
Porque lo escribía en inglés xD
My mom told me that it's hard to learn spanish if you aleady know italian, because you often mistake the words. 🤔🤔 I wonder if that's true because i want to learn both of these beautiful languages eventually.
@@renatoherren4217 I'm italian and I'm learning Spanish, for me it's easy but difficult at the same time, because I've always been better at anglo-saxon languages than neolatin ones (ironically since Italian is a neolatin language), in fact I'm better at German than Spanish.
Some words are the same, but others are completely different and there are words that are similar to others in italian but with completely different meanings.
Ex: In Spanish the word "embarazada" means pregnant, but it's similar to our word "imbarazzata" which means embarrassed and there are a lot of other examples I can do.
I can't tell if the Spanish grammar is more difficult than the Italian one, the Spanish one has A LOT of irregular verbs and you have to learn every irregularity, it's not that easy, I can't really say if the Italian grammar is more or less difficult, for me it's easy but I say this as an Italian, therefore my opinion on it doesn't really matter
(Sorry if my English is bad, I'm still learning it)
When my daughter was attending her secondary school, had lots of problems for learning both Latin and Spanish together: too similar!!!
@@lepraa4911 because i want everyone to understand what i am writing and i am not spanish, i dont feel confident to write in spanish in youtube comments😂
Grazie Lucrezia. Molto interessante!
Ciao!Interessante,ma anche in Italia si usa dire scarpa a stiletto(magari di più a spillo)proprio perché,se usata male, può far male come uno stiletto😁
Ciao Lucrezia, grazie mille! la tua lezione è veramente utile per tutti soprattutto chi sta apprendendo la lingua "standard" e non è completamente practicante. Sono le cose che volevo imparare - una lingua italiana vera. Complimenti!
Grazie Lucrezia!! Come sempre sei di un grande aiuto. Un saluto.
Wow. The only times I heard about tutti frutti was from Little Richard! 😆
Mi è piaciuto molto il soggetto del video , e anche vorrei augurarti lo spunto positivo e educativo che ci dai a noi ! Ahh e complementi per il vestito,"troppo elegante "🥰
Io ho sentito tante volte la parola "panini" qui in America del sud. La usano per riferirci a un sandwich tipo Subway. Quello che mi diverte è che la usano in plurale. "Dammi un panini". :-)
Vero!!! Lo aggiungerò al prossimo video sull’argomento!!
Ciao, Lucrezia. Mille Grazie per l'informazione
Ciao!! 😀
Grazie Lucrezia! è stato molto interessante questo video, ma anche molto divertente :)
Grazie a te, sono contenta che ti sia piaciuto!!
another great video. Grazie.
Un altro "falso amico" secondo me è "confetti"
Grazie Lucrezia, molto interessante 👌🏻
Ciao Lucrezia! Nonostante io sia italiana, mi piacciono molto i tuoi video :) Ho solo un appunto: in verità spesso in Sicilia diciamo "al fresco" per dire che vogliamo metterci in un tavolo all'esterno. è sicuramente molto idiomatica come espressione, tra l'altro non sono neanche sicura che sia utilizzata proprio ovunque in Sicilia.
Forse l'origine di questa espressione viene dal fatto che in estate quando diciamo al fresco intendiamo un tavolo fuori all'ombra o dove c'è un po' di vento (perché fa molto caldo e non ventila molto 😅) e poi con il tempo è un po' diventata l'espressione per dire fuori (in una zona fresca insomma). Ma è una mia teoria ☺️
Infatti non mi ha mai sorpreso che gli americani (soprattutto) dicano così visto che molti degli italiani che hanno emigrato negli Stati Uniti erano siciliani o del sud comunque (anche se poi sono diventati "italo-americani").
Comunque continua così ☺️
Confermo che anche nel bresciano diciamo "al fresco", non solo per quanto riguarda il sedersi ai tavoli esterni di un ristorante, ma anche per esemipio con alimenti e bevande ("Mettere la frutta al fresco", "Mettere l'acqua al fresco" etc). Ho trovato diversi riscontri su diversi dizionari, ma é possibile che in alcune regioni "sedersi al fresco" non sia di uso comune.
Lia Emme ora che mi ci fai pensare utilizziamo “al fresco” anche per il frigorifero in effetti 😂 comunque interessante che sia utilizzato anche nel bresciano, non ne avevo idea ☺️
Davvero utile i "falsi amici''! Grazie, Lucrezia
Baci dal Brasile
Excellent information!!!!!
She is absolutely the clearest and most understandable Italian speaker I've ever heard.
Awesome! Thanks!
Imparo tanto da te Lucrezia, grazie mile!🤩
In the U.S., a stiletto is a long, thin dagger...and that's where the term "stiletto heels" comes from...it refers to women's shoes with tall, very thin and 'pointy' heels. Sometimes, the shoes are referred to as 'stilettos" (plural)..."she wore a black dress and a pair of gorgeous red stilettos" (or stiletto heels)
Exactly. I came here to say the same thing. You'd never call a regular high heel, or a chunkier high heel a "stiletto". (Or if you do, it's time to sharpen your fashion vocab)
In that case, here in Italy you would ask for a pair of “tacchi a spillo” (literally, it means “needle-shaped heels”)!
Yea the type of shoes gets their names boo from other existing things (stiletto,platform...). The problem is that many purple ignore that and they think it's just the name of that style of shoes.
Grazie mille! Molto bene!
Amazing channel.
Molto interessante! Molto divertente! Grazie mille!
Grazie! Molto interessante!
Grazie Lucrezia, molto utile
Ogni giorni più bella,Lucrezia.Congratulazione per i tuoi video,aiutami molto ad imparare,sono brasiliano.
Grazie mille, Lucrezia. Saluti dalla Spagna!
Excellent!
Questo video è molto utile e interesantissimo. Grazie, Lucrezia.
Grazie per da video ho imparato tanto cosa di tua !!
Ciao lucrezia! Grazie molto utile
U r the best! Thank u! 😘
Very useful!
Hahaha il commento “simile a spaghetti alla bolognese” mi ha fatto tanto ridere 😂😂😂
😂
Another interesting video, thank you. Have you done a video on words that look that same but have completely different meanings? For example: fame, ape, sale, cane…
"Tutti frutti" in Argentina si riferisce a un gioco 😂 bello questo video, mi è piaciuto 💪🏻 Grazie!
Grazie a te, Alison!! ☺️
Molto interessante. Secondo me, c'è anche un po' di confusione tra le parole confetti e coriandoli.
Ho notato anche io questa differenza di significato tra le due parole. Confetti è la traduzione anglofona di coriandoli quelli che in Italia usiamo lanciare a carnevale
Vero! Li includerò nel prossimo video!
@her4nne è successo anche a me in Costa Azzurra
Sono brasiliano, ho studiato la lingua attraverso il tuo canale. grazie mille per l'aiuto così tanto.
Grazie. Molto interessanti!
You for got Panini which is used as a singular, and then with an added s for plural. "We have many kinds of panini's" when they could just say "we have many kinds of panini" and Panini refering to a ciabatta bread roll with filling. But you ask for Panini in Italy and you will get bread rolls (or cob in.my region of England) of what ever they may have and possibly asked how many.
I’ll include it in another video!! 😊
mi piace molto come dici "latte" in inglese!
Obrigado Lucrécia foi uma ótima aula. Abraço. BR.
Molto utile!
Grazie mille per fare questi video!! Mi aiuti con il mio italiano, especialmente con ascoltare al italiano
Lucrezia davvero magnifico questo video, stesso como oltre tuoi che ho trovato recentemente. Capisco tutto quello che parli. Imparo italiano ma parlo spagnolo come prima lingua e vivo in Australia. Qualche giornio mi piaccerebe visitare Italia. Grazie mile
Me piace molto, ciao!
Grazie!Davero utile!👍🙂
Grazie a te!
Ottimi informazioni! 🙂👍
*Ottime
Bravissima !!!!!
Grazie mille!
Grazie a te!
Curioso. Grazie mille
Grazie per questo bel video! Era molto utile. Mi fa pensare anche a quando gli italiani parlano di un "gin tonic" come una nuova versione delle parole "gin and tonic" in inglese.
In Florence, I ordered an "orzo" dish, which in America would always mean pasta. I got a non-pasta barley dish. Luckily it was still good!
Right! We probably call it "orzo" in the U.S. because it's shaped like actual orzo (barley). Then there's "caffè d'orzo" which is very delicious and definitely also not a pasta!
Grazie 🤗
Grazie a te 🤗
Ciao, per curiosità ho guardato un paio dei tuoi video, sono molto ben realizzati complimenti ;) Avrei una curiosità "tecnica" da chiederti: come mai in video come questo utilizzi l'italiano? Visto che è abbastanza evidente che sono principalmente rivolti a persone straniere, sarebbe meglio girarli in inglese; da un paio di parole che hai detto qui e nell'altro video che ho visto sono abbastanza sicuro tu abbia una bella pronuncia, quindi non sarebbe male pensare di proporli direttamente in lingua inglese, nonostante ci siano i sottotitoli ;) Sei di Roma vero? Un saluto :)
I video in italiano sono un buon esercizio di comprensione per chi sta imparando questa lingua. Inoltre, ci sono i sottotitoli che possono essere attivati se sorge qualche dubbio! 😉
@@tubino83 Ok, grazie della risposta :) Avevo pensato anch'io così in effetti, e per curiosità avevo provato ad attivare i sottotitoli, ma li ho trovati solo in ITA e non ENG, ma molto probabilmente sarà un problema mio Lol ;)
@@tubino83 E infatti avevo ragione, non avevo notato che bastava andare su impostazioni :p Ti dirò di più, ho visto che ci sono i sottotitoli anche in Russo, wow! :O Adesso potrò consigliare questi video alla mia ragazza che è di Mosca e sta imparando l'Italiano proprio in questo periodo :D ;)
Sempre interessante, grazie. In fact stiletto is short for ‘stiletto heel’, named after a stiletto knife. So it is not incorrect but simply not used in Italian.
I never said it was incorrect in English, I said it's not used in that sense in Italian :)