Diferencias del ESPAÑOL en Distintos PAÍSES [Pretérito Perfecto] 🇪🇸🇬🇶🇲🇽🇨🇴

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 29. 05. 2021
  • ¿Por qué no se usa el Pretérito Perfecto Compuesto en Latinoamérica (-he comido-)?
    ❤️ / linguriosa
    ttps://www.paypal.com/paypalme/linguriosaES
    👆👆Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO
    SIN EMBARGO, solo viendo mis vídeos, comentando y compartiéndolos, ya ME AYUDAS muchísimo. 😘
    🔴LINGUCOMUNIDAD:
    / discord
    🎁WEB:
    www.linguriosa.com/
    INSTAGRAM:
    / _linguriosa_
    FACEBOOK:
    / linguriosa-10622094746...
    🎵Música de mis vídeos: www.epidemicsound.com/referra...
    Los Señores de la RAE:
    Prince Ro, Bo Hemphill, Doug Lefler, Arya Vaseghi, Monika B, Ruben Ferreyra, Renata, josef muskatel, EK Powell, Zunguzeng, Erik Hulsken, Alberto Sánchez Vergara, Julio Torres, Eligio Y.S, Ronald Mueller.

Komentáře • 6K

  • @Linguriosa
    @Linguriosa  Před 3 lety +293

    👇Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO👇
    www.patreon.com/linguriosa
    Porfa, si no puedes contribuir, no te sientas mal, simplemente viendo el vídeo, ya me ayudas muchísimo. 😘😘

    • @mmayewski
      @mmayewski Před 3 lety +5

      Como te apoyaría Linguuuuuu....!!!!

    • @raquelespinozabarrera5622
      @raquelespinozabarrera5622 Před 3 lety +3

      Bravo Elena ya son más de 100 mil y ya casi es el mes de junio. Saludos...

    • @mmayewski
      @mmayewski Před 3 lety +1

      @@raquelespinozabarrera5622 Lunguriosa para los amigos...

    • @davidveraaquino2503
      @davidveraaquino2503 Před 3 lety +1

      Algún día me actualizaré y he de colaborar aún más con tu enorme contribución.
      Me da miedo escribir acá frente a posibles faltas ortográficas y gramaticales, jaja.

    • @mmayewski
      @mmayewski Před 3 lety +3

      @@davidveraaquino2503 Larga los morlacos vo! (Lingu diría que es lunfardo rioplatense) ja ja!

  • @ploja
    @ploja Před 2 lety +2971

    En Latinoamérica: *"No desayuné"* es un hecho concluido en el pasado pero *"No he desayunado"* indica que puede ser que aún ocurra. 🤓🇻🇪

    • @mejip
      @mejip Před 2 lety +186

      me hace mucho sentido. apoyo.

    • @f.bledls.4830
      @f.bledls.4830 Před 2 lety +86

      De acuerdo

    • @Kennikat
      @Kennikat Před 2 lety +119

      Concuerdo. “No lo he hecho” (todavía). En ciertas partes del interior de Argentina, como en la provincia de Córdoba, se usa de esta manera. No así en la ciudad de Buenos Aires.

    • @damiandominguez7001
      @damiandominguez7001 Před 2 lety +32

      Si, pero ni aún así nosotros mencionamos comunmente.. por lo menos aquí donde vivo decimos todavía no desayuno.

    • @jeremyslather
      @jeremyslather Před 2 lety +16

      No. He desayunado significa que no sabes cuando ocurrio exactamente. Desayuné debe ser usado en un tiempo específico.

  • @luxy9002
    @luxy9002 Před 2 lety +627

    Soy de México, y si me preguntan ¿Has ido al cine? Me suena a qué si alguna vez en la vida lo he hecho, para mí esa pregunta abarca una cantidad de tiempo indefinida , pero si me preguntan ¿Fuiste al cine? Entiendo que se refieren a qué si lo hice recientemente...

    • @sergiofernandez4566
      @sergiofernandez4566 Před 2 lety +69

      Yo soy de Canarias España y lo entendemos como usted

    • @anahildelisacastanedaescob9545
      @anahildelisacastanedaescob9545 Před 2 lety +80

      Sí, "fuiste" al cine, me refiere a un día o una ocasión concreta ¿verdad? y "has ido" no es tan concreto, puede referirse a toda tu vida ¿alguna vez has ido al cine? o por ejemplo ¿has viajado a España? es una pregunta completa, pero si me preguntan ¿fuiste a España? yo respondería ¿cuándo? o sea ¿a qué ocasión te refieres?

    • @nerygar4132
      @nerygar4132 Před 2 lety +12

      Exacto!!

    • @Mauricis1
      @Mauricis1 Před 2 lety +15

      Estoy de acuerdo.

    • @adrianaguirre7982
      @adrianaguirre7982 Před 2 lety +14

      Entiendo que para vosotros suene así, pero no es así. Para que "has ido al cine?" signifique si has ido al cine alguna vez, hay que decir eso, "¿Has ido al cine alguna vez en tu vida?. "¿has ido al cine?" así a secas, sigifica si has ido al cine, dentro de un tiempo presente que se está omitiendo. Es decir, le falta la referencia de tiempo,pero esa referencia siempre es una referencia de tiempo en la que está inmerso el hablante. Es decir, has ido al cine... en ESTA tarde, en ESTE día... en ESTA semana... en ESTE mes... en ESTA vida... Pero si se dice fuiste al cine, SIEMPRE es en un espacio temporal FUERA del hablante, es decir, fuiste al cine AYER... la SEMANA PASADA... el AÑO PASADO... Esto es lo correcto. Aunque por economía del lenguaje la mayor parte de hispanohablantes no lo hagan.

  • @LuisVasquez-mz6ii
    @LuisVasquez-mz6ii Před rokem +99

    Soy de El Salvador. Normalmente hablando con amigos me dicen: "¿cuántas ciudades has visitado?" En ese sentido, hacen referencia a un espacio temporal indefinido. Si me preguntaran "¿cuántas ciudades visitaste?", entendería yo que se refieren a un tiempo en específico por ejemplo: durante las vacaciones, durante tu viaje, cuando viviste en tal país, etc. Entonces el pretérito perfecto compuesto lo usamos con acciones pasadas que han sido acabas pero que aún tienen relación con el presente, mientras el pretérito perfecto simple es para acciones que ya no tienen ninguna conexión con el presente (pretérito indefinido)

    • @andergaviria1577
      @andergaviria1577 Před 6 měsíci +4

      Estoy totalmente de acuerdo con este comentario siendo colombiano. Pero estoy viajando por Perú y ellos usan el compuesto en la mayor parte del tiempo generándome confusión porque no sé si es una acción ya terminada. Si me preguntan ¿Has venido desde Lima en avión? Yo tengo que preguntar: ¿quieres saber si vine en avión la última vez? o ¿Quieres saber cuántas veces he venido en avión?.
      Me parece que usarlo indistintamente confunde más que aclarar 😵

    • @jb5nf
      @jb5nf Před 6 měsíci +1

      ​@@andergaviria1577Exacto

  • @dabaj4
    @dabaj4 Před rokem +96

    Creo todavía no has entendido cómo se usa ese tiempo en América 😅 El pasado simple es porque terminó, el compuesto por repetición, porque continúa o porque lo seguirás haciendo.
    ¿Qué hiciste esta semana? Fui al cine 5 veces
    ¿Conoces ese cine? Sí, fui ayer de hecho./No, todavía no he ido./Sí, he ido como 3 veces.
    ¿Has hablado con él? = Está preguntando si en alguna ocasión ya lo ha hecho o no
    ¿Hablaste con él? = Si lo hizo o no
    ¿Y todavía no encuentras trabajo? No, todavía no he encontrado nada
    Supongo lo más sencillo es si existe la posibilidad de que se repita, que la acción continúe o que fueron varias veces; sin embargo, también se puede usar el simple para eso en algunas ocasiones.
    Fui al cine 5 veces esta semana
    Gané tres carreras de 100m

    • @Sobreira4
      @Sobreira4 Před rokem +1

      Cuando menciona lo de usarlo para expresar repetición (por lo menos en Galicia), no se refiere a varias veces en el pasado mencionado, sino a repetición habitual, frecuente, a periodicidad cíclica, como: lavarse Todos Los Días, vestirse TodsLsDis, despertar TsLsDs, almorzar TLD...

    • @migmailalternativo
      @migmailalternativo Před 11 měsíci +5

      Creo todavía no has entendido que América no es una sola...
      Argentina usa formas verbales que chile no
      Uruguay usa formas verbales que ninguno de los dos antes mencionados utiliza
      Paraguay y Bolivia se comunican de forma totalmente diferente
      Y todos están pegados unos con otros
      Así podría seguir con todo el continente americano
      Es imposible abarcar todas las formas de comunicación que tiene América y esta señora lo hizo muy bien
      Por lo menos mejor que tú que te quedaste en una zona geográfica específica, posiblemente en la que vives

    • @javierwa
      @javierwa Před 3 měsíci

      @@migmailalternativo es muy cierto....
      Nunca deja de llamarme la atención cómo hay gente que considera que lo que escucha en su pueblo, en la escuela o en la televisión, -es decir, en su entorno- es la vara con que se mide a todos los que hablamos español en América, de Sonora hasta Tierra del Fuego...

  • @migueins
    @migueins Před 3 lety +593

    En México diríamos "¿Le escribiste a Manuel?" o "¿Ya le escribiste a Manuel?" Para denotar recientemente o para preguntar acerca de que esa actividad era esperada, y la pregunta "¿Le has escrito a Manuel?" Significa alguna vez en la vida.

    • @newenglandgreenman
      @newenglandgreenman Před 3 lety +49

      Es muy similar al uso en ingles del pasado compuesto (have + participio pasado). ¿Es posible que el inglés ha influido el español americano?

    • @oscarivan22
      @oscarivan22 Před 3 lety +16

      Pero también podríamos decir: -TE HE ESCRITO CIENTOS DE CARTAS DE AMOR!
      (Que lo has hecho muchas veces, no solo una)

    • @Taquito_Snacker
      @Taquito_Snacker Před 3 lety +17

      @@oscarivan22 Si pero en México no se usa, (Te he) no se usa

    • @JorgeCastillo-pf1cq
      @JorgeCastillo-pf1cq Před 3 lety +16

      @@Taquito_Snacker así es como la canción de "mi casa nueva" dice " te escribí una carta y no me contestaste" si fuera española diría " te he escrito una carta y no me has contestado"

    • @angelt.4204
      @angelt.4204 Před 3 lety +5

      ☝️"Le has escrito a Manuel" generalmente hace referencia a un tiempo cercano. Mientras que lo usual es "¿Le escribiste a Manuel alguna vez (en la vida)? para un período mayor. Esto es en el ESPAÑOL GENERAL, no considerando particularidades regionales.

  • @harryfucker1988
    @harryfucker1988 Před 2 lety +292

    En Chile se diría: "授人以鱼不如授人以渔 la wea Manuel ? "

    • @joseluisblanco8074
      @joseluisblanco8074 Před 2 lety +4

      jajaja

    • @harryfucker1988
      @harryfucker1988 Před 2 lety +3

      @@Cosasquever91 aja y?🤔

    • @harryfucker1988
      @harryfucker1988 Před 2 lety +12

      @@Cosasquever91¿eres de todo me ofendilandia?🤔

    • @harryfucker1988
      @harryfucker1988 Před 2 lety +10

      @@Cosasquever91 ¿eres de no entiendo los chistelandia o me ofendo por todolandia o busco problemas en todolandia? , ¿de cual de los 3 paises eres?🤔

    • @elgato255
      @elgato255 Před 2 lety +5

      @@Cosasquever91 no le des boleto a ese estúpido, no sabe quizas que Chile tiene dos premios Nobel en literatura y tiene los mejores escritores contemporáneos de Latinoamérica.

  • @emanuelameh5722
    @emanuelameh5722 Před 2 lety +119

    Soy de nigeria y me interesa mucho el español y tus lecciónes me han ayudado mucho a entender muchas palabras y exprecciónes españolas. Gracias maestra!

    • @alexxsorto2224
      @alexxsorto2224 Před rokem +4

      Y yo soy de lengua materna español y no entiendo esta maestra

    • @emanuelameh5722
      @emanuelameh5722 Před rokem +2

      @@alexxsorto2224 Por qué no la entiendes?

    • @basenjiguitar
      @basenjiguitar Před rokem +8

      Los estudiosos españoles del idioma se dan contra la pared en sus explicaciones; han inventando bobería y media sobre "el correcto uso del pasado compuesto"; 1.- Que es un pasado inmediato, 2.- es un pasado lejano; 3.- es un pasado continuo o sea que aún no termina.
      Es decir, sus definiciones son vagas, ambiguas y sin ningún sentido; les falta teoría de la definición.
      En México es simple: Para nosotros es lo mismo dicho de otro modo "lo vi = lo he visto" así que lo usamos poéticamente: dar énfasis, dar variedad, dar formalidad (sustitur palabras que se oyen mal "dijieron = han dicho" "escribido = han escrito"; dar dignidad o formalidad: "tú hiciste esto" = "(usted) ha hecho esto. "yo comí pero él no ha comido" → aquí se usan los dos en la misma oración, pero es solo para darle variedad y probablemente porque la otra persona le da un trato formal

    • @Sobreira4
      @Sobreira4 Před rokem

      @@basenjiguitar No es vaguedad, son definiciones de valor relativo o de apreciación subjetiva. Es como escojer "debido a", "por culpa de" o "gracias a": todas son causales, pero dependen de si al hablante el resultado le agrada o no. Desconozco el poder fáctico de tus otros argumentos.

    • @Sobreira4
      @Sobreira4 Před rokem

      @@basenjiguitar No cambies a la negación en medio del ejemplo: ¿"yo comí y él ha comido"? ¿"yo no comí y él no ha comido"???

  • @marmundo9110
    @marmundo9110 Před rokem +33

    En 🇵🇷, la forma simple se usa para los hechos terminados y la compuesta se usa para lo que no está cumplido.
    Ej. 1. Ayer no desayuné. (Es imposible que vaya a desayunar ayer ya que ya ayer pasó y no tengo máquina de regresar el tiempo.)
    Ej. 2. Hoy no he desayunado. (El día no ha terminado y puede que decida levantarme del sofá y hacerme una rica crema de farina (y que me la coma).)
    Ej. 3. Hoy no desayuné. (Ya es tarde como para desayunar y decidí que no voy a desayunar.)
    Ej. 4. HE DICHO: no toquen el balón de fútbol con las manos. (Aquí está el "he dicho mil veces" excepto que se omite el "mil veces" y se emplea un tono de voz un tanto impaciente y autoritario.)

    • @RiesgoHumano
      @RiesgoHumano Před 3 měsíci

      El 2, es presente perfecto y no preterito perfecto como lo dice el video.

  • @larasoto1991
    @larasoto1991 Před 3 lety +539

    En Costa Rica, si me dices "esta semana he ido al cine" se entiende claramente que fue varias veces. Si dice "esta semana fui al cine", es implícito que fue una vez.

    • @xenagos3336
      @xenagos3336 Před 3 lety +60

      Supongo que es algo exclusivo de allí, porque no hay nada que indique que has ido más de una vez en ninguna de las 2 formas

    • @larasoto1991
      @larasoto1991 Před 3 lety +29

      @@xenagos3336 Para nosotros/as justamente el uso de una o la otra opción dependería de si lo hizo una vez o varias. Pero no sé a qué se debe. No estoy segura de que sea una característica exclusiva de Costa Rica.

    • @patolucaspato163
      @patolucaspato163 Před 3 lety +8

      es implicito ser muy cinéfilo para ir al cine todos los dias de la semana al cine;eso o es que eres acomador ,,ajjjj

    • @TheWalkerRoad
      @TheWalkerRoad Před 3 lety +36

      @@xenagos3336 No creo, a como lo dijo, en México yo lo entendí de la misma manera

    • @mateoa7304
      @mateoa7304 Před 3 lety +30

      Me suena tambien, soy de Argentina y más que pensar que fué más de una vez es como que dejas la posibilidad usando el "he ido" en cambio con el "fui" sí dejas claro que fue solo una vez

  • @edith7770
    @edith7770 Před 2 lety +213

    Hola, en México usamos mas el pretérito compuesto perfecto en negativa, “son las 10 am y no he desayunado”, implicando que aún puedo desayunar. “No he ido a trabajar” puede implicar que aún puedo ir a trabajar, pero si ya no iré entonces diríamos “no fui a trabajar”😁

    • @hectormencos
      @hectormencos Před 2 lety +3

      No he ido a trabajar, (es porque aun puedo ir 😂🤣😂🤣😂), que gran ejemplo, me encantó.

    • @hectorsgarciam9514
      @hectorsgarciam9514 Před 2 lety +6

      Totalmente de acuerdo. Por eso el uso del pasado simple en esta instancia como lo hacen los argentinos y uruguayos, suena muy extraño. Como por ejemplo: “Pepe, has ido a USA? - No, nunca fui”

    • @Damiencross133
      @Damiencross133 Před 2 lety +4

      Tan fácil y más explicativo que sería si usaran el “aún” o el “todavía”. Son las 10am y todavía no he desayunado, o aún no me voy a trabajar, aunque se entienden de ambas formas

    • @kpoplyre
      @kpoplyre Před 2 lety +1

      @@hectorsgarciam9514 la pregunta de Pepe yo también le contestaría así.

    • @dietrevich
      @dietrevich Před 2 lety

      sip! en Puerto Rico igual su uso es exacto a ese!

  • @iRicardoTM
    @iRicardoTM Před rokem +54

    En México es simple, lo usamos para referimos a cosas que hemos hecho alguna vez en la vida, sin importar la frecuencia con la que se realiza. También la utilizamos para referirnos a cosas que tenemos que hacer, pero que aún no hemos hecho.
    Has ido a la playa?
    -Si, he ido unas 6 veces en mi vida.
    -Si, voy cada 3 años.
    -Si, de hecho fui el sábado pasado.
    -No, nunca he ido ;(
    Si fuiste a arreglar los papeles?
    -No, no he ido, espero poder ir después de comer.
    -No, no fui. Mañana voy.
    -Si, fui en la mañana.
    Es muy diferente decir
    - No he hecho la tarea
    Indica que aún no las haces, pero la harás en un futuro cercano.
    -No hice la tarea
    Indica que no la hiciste y no la piensas hacer por la razón que sea.
    En México es difícil que alguien te diga "He ido al cine esta mañana" inmediatamente la gente creerá que eres español. Aquí escucharas "Fui al cine esta mañana".

    • @LiMuBai
      @LiMuBai Před 6 měsíci +1

      En Sudamérica si escucho a alguien decir: He ido al cine ayer, automáticamente sé que es o Peruano o Boliviano, "tienden" a usar esa conjugación en todos los casos.

    • @LewXXI
      @LewXXI Před 5 měsíci

      He estando yendo al cine si es una acción que se desarrolla todavía

    • @LiMuBai
      @LiMuBai Před 5 měsíci

      @@LewXXI Correcto y significa que has ido a menudo últimamente, pero si dices ayer he ido a casa de mi abuela, en vez de ayer fuí a casa de mi abuela suena extraño a menos que estés en Bolivia, Perú o España, en algún momento decir frases largas aunque ineficiente o erróneo le permitía a la gente parecer ser más culta.

    • @jessbecks307
      @jessbecks307 Před 4 měsíci

      @@LewXXIHe estado yendo a terapia/medico/jugar fútbol etc por ejemplo, puede funcionar pero creo que es más común decir estoy yendo, porque “he estado” habla del pasado pero de algo que no a concluido y seguirá en el presente por lo que se sustituye con “estoy” si sabes que ha concluido y no lo seguirás haciendo se diría “Estuve yendo” por lo demás si se usa mucho el pasado compuesto pero como se indica para referir cosas que alguna vez he hecho en tiempo indefinido en el pasado y por cosas que no han sucedido pero podrían suceder, y el simple para cosas concretas del pasado y cosas que han terminado definitivamente

    • @eduzz4655
      @eduzz4655 Před 3 měsíci

      Influencia yanqui.

  • @CataKta
    @CataKta Před 2 měsíci +2

    🇨🇱
    le hai escrito (hablao) al manuel (últimamente)
    le escribiste al manuel (algún mensaje k tenia k enviarle)
    no he desayunao (aún)
    no desayuné (ya no fue)
    fui al cine (ayer, hoy, el año pasado, hace 1000 años atrás)
    he ido al cine (alguna vez en mi vida) [yo he hecho esto antes]
    se han construido 500 viviendas (tiene relevancia en el presente)
    “se han construido 500 viviendas y ya 350 están ocupadas”
    se construyeron 500 viviendas (no tiene relevancia en el presente o algo así)
    “se construyeron 500 viviendas y nunca fueron usadas, es más, terminaron quemándose.”
    y sería se me ocurre nada más
    es como que el simple es definido asi más exacto
    y el otro no es indefinido

  • @rodolfom.borupu5054
    @rodolfom.borupu5054 Před 2 lety +171

    Yo ví mi bandera de Guinea Ecuatorial en el pie de video 🇬🇶 y por eso me he parado a ver este video. Gracias por no olvidarte de nosotros. Creo que nosotros usamos más el pretérito perfecto compuesto que el simple 🤔. Saludos a todos

    • @elenapernas4906
      @elenapernas4906 Před 2 lety +3

      👍👏👏👏👏👏👏😂😍😍🇪🇸

    • @rrxl5729
      @rrxl5729 Před 2 lety +7

      Ostia un país africano hablando el español jajajaja que grandes 😂😂😂😂

    • @castillowitemburg
      @castillowitemburg Před 2 lety +3

      @@rrxl5729 y los saharauis también en que hablan?

    • @Julianooly
      @Julianooly Před 2 lety +2

      Yo vi la de 🇨🇴

    • @danaus_plexippus
      @danaus_plexippus Před rokem +12

      ¡Hola! También soy de Guinea Ecuatorial 🇬🇶 Yo diría que utilizamos las dos formas de la misma manera que en España: depende de si es algo reciente o de si está relacionado con el presente. Por ejemplo, sería incorrecto decir "ayer he comido mucho arroz" (pero sí se puede decir "esta semana he comido mucho arroz")...
      ¡Saludos, paisano!

  • @joaninha3484
    @joaninha3484 Před 3 lety +387

    As a learner of Spanish this is definitely one of the most confusing areas of this crazy but beautiful language! Apart from the subjunctive and para and por of course!!

    • @unpizzeroquevendepanyunren3737
      @unpizzeroquevendepanyunren3737 Před 3 lety +9

      Yes, is complex but interesting for the english spekers

    • @jaime_ejc
      @jaime_ejc Před 3 lety +18

      Mexican Spanish is kind of adapted to the rules of English language. It is the easier to learn for Americans. I ignore if it is easier for not American english speakers.

    • @lam6666
      @lam6666 Před 3 lety +15

      Keep it simple!. The point is the comunication and people understand both. Just choose the easy way for you.

    • @eestebam1
      @eestebam1 Před 3 lety +6

      The easy way is to apply the same rules as English. I use to go to the cinema every Sunday. Last Sunday I went to the cinema. Today I've gone to the cinema.....

    • @axelroman1028
      @axelroman1028 Před 3 lety +16

      @@jaime_ejc cómo que el español mexicano se adapta al inglés americano, se me voló la cabeza jajaj, podrías darme un ejemplo o explicarme un poco?

  • @agustingomez528
    @agustingomez528 Před 9 měsíci +3

    Soy de Santiago del Estero, Argentina! Es al norte de mi país...aquí en el habla usamos sin excepción el pretérito perfecto compuesto sin matices. Toda acción pasada acabada la expresamos con PPC en la oralidad...pero en la escritura sucede que muchas veces usan el pretérito perfecto simple pero es más por simplificación y también por influencia del español rioplatense, que en mi país es la "norma" por la extensa difusión de los medios porteños.

  • @martineduardoacuna2944
    @martineduardoacuna2944 Před rokem +6

    Saludos desde Buenos Aires. Acá si usa mucho más la forma simple y en cierto modo noto que se da lo que describes que ocurre actualmente en Madrid. No puedo dejar de reír cuando usas el " ¡ Que nooo!"
    Sos genial

  • @joseenriquez7828
    @joseenriquez7828 Před 2 lety +203

    En Tampico, Tamaulipas, México, "¿Has escrito a Manuel?" lo usaríamos para preguntarle a una persona si al menos una vez en su vida ha realizado esa acción, "¿Alguna vez le has escrito a Manuel?" seria la misma pregunta, normalmente omitimos el "alguna vez"

    • @rojo.quikeluis
      @rojo.quikeluis Před 2 lety +1

      Éjele tenao'!

    • @coolkasker
      @coolkasker Před 2 lety +3

      Ah perro chichón puro pinche 833 alv

    • @espantucio
      @espantucio Před 2 lety +2

      Ah perro, saca las tortas de la barda paisano.😎👍🏼

    • @joseenriquez7828
      @joseenriquez7828 Před 2 lety +3

      Esto nunca lo enseñara Linguriosa: A huevo, chicharrón con pelo, verija de gato ¿No quieres un taco?

    • @RodrigoFernandez-td9uk
      @RodrigoFernandez-td9uk Před 2 lety +2

      En Chile es igual.

  • @anacerbon8566
    @anacerbon8566 Před 2 lety +44

    En México hablamos con pasado simple, pero si usamos mucho el compuesto para expresar o preguntar algo que hemos hecho en algún punto de nuestras vidas. Por ejemplo: Yo no nunca he ido a Africa? Te has sentido sola en algún momento? Yo nunca he tomado clases de baile, Has escuchado este grupo musical? etc. o tambien para algo que no hemos terminado, por ejemplo: no he terminado de leer el libro.

    • @juanagomez2153
      @juanagomez2153 Před rokem +2

      Al igual que en Colombia.

    • @martintincho_s
      @martintincho_s Před rokem +4

      En Argentina también se usa, menos, pero se usa, sobre todo para contar experiencias o hechos repetitivos en el pasado. Por ejemplo, si alguien te pregunta "¿Conocés Brasil?", sería común responder "Sí, he ido varias veces" o "No, no fui nunca". Saludos.

    • @lu-jd9dy
      @lu-jd9dy Před 7 měsíci +1

      En Chile se usa de la misma manera

  • @ateneaNympha
    @ateneaNympha Před rokem +2

    Qué bueno, debería tener este video a mano para cada vez que se burlan de mi por decir he ido, soy de Córdoba Argentina, y vivo en Buenos Aires, donde prácticamente no se usa esta forma.

  • @adrianaallende6876
    @adrianaallende6876 Před rokem +11

    Hola! Soy de Argentina, vivo en el sur y aquí hablamos Español Ríoplatense que es el que se habla en Buenos Aires, una de sus características es hablar mayoritariamente en pretérito indefinido, sin diferenciar la influencia en el presente o la cercanía en el tiempo. En el Noroeste del País existe hasta un sobreuso del pretérito perfecto y toda acción pasada se expresa en ese tiempo. Tal es así que, si te oyen hablando en pretérito indefinido, te dicen: "Bueno, ahora sos Porteño (oriundo de Buenos Aires)".

    • @user-fv8gc3hu9z
      @user-fv8gc3hu9z Před rokem

      Probablemente por influencia de Galicia.

    • @newpanda5982
      @newpanda5982 Před 11 měsíci

      ​​​​​@@user-fv8gc3hu9z Hay mucha influencia del italiano más que el español (aunque la hay de Galicia y otras partes de España por supuesto)

  • @guillermonasa
    @guillermonasa Před 2 lety +83

    Hola, Soy colombiano vivo en Europa y siempre HE tenido este tipo de discusiones con amigos españoles.
    Yo nunca he probado el vino, pero como aun estoy vivo aun me queda tiempo para hacerlo.
    Ayer tome vino. Pero ayer ya se termino.
    Despues de un finde en Paris, ya en el aeropuerto esperando mi vuelo de regreso, pienso y me doy cuenta que no compre recordatorios ni visite la torre. Ya mi viaje se acabo y no tengo posibilidades de comprar ni visitar. No he comprado recordatorios no me suena bien, me da a entender que aun tienes tiempo de hacerlo.
    Esta semana he ido a cine esta bien en colombia, puesto que piedes decir esta semana no he ido a cine, dando a entender que la semana aun no se acaba y aun hay posibilidades de ir.
    La semana pasada no he ido a cine, no me suena bien, la semana pasada aun no he ido a cine no se puede tampoco.
    En estos casos a mi me ayuda o me ha ayudado mucho introducir la negacion y la plabra aun.
    Ya quisiera que mis amigos de la peninsula fueran tan abiertos a la riquiza de los dialectos como vos, tu o ud.

    • @monicaprof.espanolbusiness3666
      @monicaprof.espanolbusiness3666 Před rokem +5

      En la realidad cuando salimos por diversos motivos a otro país, la amplitud de pensamiento se va desarrollando cada vez más en uno en casi todos los sentidos, claro, poco a poco. Soy peruana y radico en Brasil hace muchos años. Y entiendo cuando dices, me gustaría que mis amigos fuesen más abiertos a la riqueza de dialectos. A mi me encanta, desde los dialectos y formas de vivir, sus platos típicos, el trato en sí de otros pueblos... ¡Multiculturalidad, es mí pasión!

    • @kennytrcka7085
      @kennytrcka7085 Před rokem +1

      Muchos españoles se van al otro extremo, abusan del pretérito perfecto compuesto. Lo utilizan de forma corrupta, es decir en situaciones en las que se debe utilizar el pretérito simple.

    • @basteagui
      @basteagui Před rokem

      @@monicaprof.espanolbusiness3666 el problema de la multiculturalidad es que a veces la cultura es de lichtenstein y otras veces de caracas. y es una cultura que te puede costar la vida

    • @irvingjonathansandovaldelg8719
      @irvingjonathansandovaldelg8719 Před rokem +3

      Será porque los latinos vivimos de esperanzas 😂por eso siempre aún estamos en tiempo para hacerlo o resolverlo 😂😅

    • @Sobreira4
      @Sobreira4 Před rokem

      Paciencia, no les puedes pedir que tengan amplitud de miras por viajar si aún no viajaron (o han viajado).

  • @angeldeleste
    @angeldeleste Před 2 lety +90

    "¿Has escrito a Manuel?", me suena a: "¿Alguna vez (en la vida) le escribiste a Manuel?". Saludos desde Honduras.

    • @Sebastian-dz5qp
      @Sebastian-dz5qp Před 2 lety +5

      En mi caso suena raro "¿Has escrito a Manuel?" lo más normal sería "¿Le has escrito a Manuel?" y con esto se da a entender que tengo el deber o la responsabilidad de escribirle a Manuel, pero todavía tengo tiempo y lo puedo hacer en el futuro. En cambio si me dicen "¿Le escribiste a Manuel?" se entiende que tenía el deber o la responsabilidad de escribirle a Manuel, pero ya no tengo la posibilidad de hacerlo en el futuro.
      Por ejemplo,
      Caso 1:
      Falleció un ser querido de Manuel, y como buen amigo, debería escribirle para consolarlo.
      -"¿Le has escrito a Manuel?"
      -"No, todavía no, le voy a escribir cuando llegue a mi casa."
      Caso 2:
      Manuel estuvo de cumpleaños el día anterior.
      -"¿Le escribiste a Manuel (para desearle feliz cumpleaños)?"
      -"Sí, le escribí ayer en la noche"
      Saludos desde Chile

    • @spannungmx
      @spannungmx Před 2 lety

      Aplica para verbos que de hacerse una vez tienen efecto permanente: has probado la Guanábana? Te has tatuado? Has viajado en Barco? Saludos desde SLP, Mexico.

    • @zeusofguitars666
      @zeusofguitars666 Před 2 lety

      en dado caso sería al revés en Colombia, y tienes toda la razón, sería más inmediato "le escribiste a Manuel", más que, "has escrito a Manuel", que como dice Marlon suena a "alguna vez en tu vida le has escrito a Manuel"

    • @YusefMontiel
      @YusefMontiel Před 2 lety

      Jajaja

    • @arminocosmico5602
      @arminocosmico5602 Před 2 lety

      @@zeusofguitars666 totalmente de acuerdo.

  • @aag180
    @aag180 Před rokem +7

    En Costa Rica, por lo general, usamos el pretérito perfecto simple cuando ha pasado más de un día y no hay conexión con el presente sino usamos el compuesto. Aunque en ocasiones depende mucho del tema, la zona y la educación.

  • @SlashsBluesBall
    @SlashsBluesBall Před rokem +3

    En La Plata, Argentina, no es inusual que se use el compuesto para hablar de cosas que hiciste en el pasado sin tener en cuenta el momento en específico, sino hablando puramente de la experiencia. Por ej: sí, la verdad que a lo largo de mi vida he ido a varios recitales de muchas bandas. Es como decir “sí, tengo la experiencia de haber hecho tal cosa varias veces en distintos momentos no especificados de mi vida”. Ej 2: alguna vez fuiste al museo de los inmigrantes? Sí, sí, he ido. Aunque también se pueden decir esas frases usando el simple con exactamente el mismo significado y se entiende perfectamente, pero bueno, a veces se escucha esa diferenciación en mi ciudad y sus alrededores y obviamente que mientras más mayor la persona, más hace la diferenciación. O sea, no es súper súper común, pero la “he escuchado” un par de veces jeje

    • @agme8045
      @agme8045 Před 9 měsíci

      En Buenos Aires es exactamente igual. Solo se usa para hacer ese énfasis de que paso contadas veces en el pasado, si no se quiere hacer ese énfasis directamente se usa el simple. “Yo he ido a recitales” siento que diría eso para decir que si fui una que otra vez, pero no es algo habitual y que paso hace bastante tiempo ya.

  • @mafealve
    @mafealve Před 3 lety +191

    "¿Has escrito a Manuel?", me suena a: "¿Alguna vez (en la vida) le escribiste a Manuel?". Saludos desde Colombia (con sus más de 25 diferentes acentos).

    • @oppianolicario9180
      @oppianolicario9180 Před 3 lety +21

      Felipe l@s colombian@s tiene unos acentos tan lindos. Se escuchan geniales. Una mezcla entre tierno y sexy. Seria algo asi como tierxy jjjjjjj saludos!

    • @MrCritico2
      @MrCritico2 Před 2 lety +17

      Yo diría, ¿Le has escrito a Manuel?, suena cercano o algo que había que hacer, en cambio ¿has escrito a Manuel? suena sin base en el tiempo, como si alguna vez en la vida hace años o hace poco.

    • @carfran15
      @carfran15 Před 2 lety +2

      Si a mi también me suena a "alguna vez le has escrito a Manuel" saludos desde ESA

    • @MrCritico2
      @MrCritico2 Před 2 lety

      @@oppianolicario9180 y de donde eres. para saber no más.

    • @santiagocortes5174
      @santiagocortes5174 Před 2 lety +6

      La diferencia está en lo que lo acompaña... "¿Has escrito a Manuel?" Y "¿Has estado escribiéndote con Manuel?"

  • @josemarianguemaeyang9458
    @josemarianguemaeyang9458 Před 2 lety +203

    Vídeo muy interesante y relevante. Yo soy de Guinea Ecuatorial y se usa más el pretérito perfecto compuesto. El español de mi país es prácticamente similar al empleado en el centro de España (principalmente Madrid). Te acabas de ganar un nuevo suscriptor. Gran trabajo👏🏾🤝🏾👍🏽👌🏾

    • @thunderbracker6981
      @thunderbracker6981 Před 2 lety +1

      QUIEN?

    • @ditachisetenlie
      @ditachisetenlie Před 2 lety +10

      Wow tengo mucha curiosidad por la cultura de Guinea Ecuatorial, el español es el primer idioma o uno de los principales? Tienen música en español o literatura?

    • @skrotomon
      @skrotomon Před 2 lety +14

      @Eduardo Andrés En Chile hace tiempo que se dejó de hablar español.

    • @apdardillaspordoquier1324
      @apdardillaspordoquier1324 Před 2 lety +3

      @@skrotomon XD

    • @Ciber_King
      @Ciber_King Před 2 lety

      ¡Guay! Un saludo desde Madrid ❤️

  • @miguelmendieta8050
    @miguelmendieta8050 Před rokem +5

    Soy de Ecuador y usamos ambas formas. El aumento del uso del pretérito perfecto compuesto, creo yo, es porque en inglés se usa, y por tanto aquellos que estamos estudiando esa lengua, tendemos a usarlo más

  • @CalamoVetusto
    @CalamoVetusto Před 4 měsíci +12

    La frase "¿Has escrito a Manuel?", en Colombia, se entendería como"Alguna vez en la vida has escrito algo sobre la piel de Manuel? Como si se se preguntara: "¿Has rayado a Manuel (con alguna herramienta para escribir o pintar)?😂
    En el caso de que un colombiano quisiera preguntarle a otra persona si en un espacio de tiempo indeterminado le ha enviado mensajes escritos a Manuel, seguramente diría "¿Le has escrito a Manuel? Pero si la información que busca es que si en un período de tiempo, que se pueda percibir como vigente, esa persona le ha enviado algún texto a Manuel, lo más seguro es que pregunte: ¿Le escribiste a Manuel? Siempre usando el artículo "Le".
    He estado viendo tus adictivos videos desde hace años, pero solo hasta hoy me suscribí porque creí que ya lo había hecho. ❤

    • @veronicacepeda6990
      @veronicacepeda6990 Před 2 měsíci

      Lo mismo pensé yo con la pregunta ¿has escrito a Manuel? , me esta preguntado que si alguna vez le escribí algo en su cara o en su piel, como una broma.

    • @Silbee12
      @Silbee12 Před měsícem

      Lo de escribir sobre la piel me parece un poco rebuscado la verdad, el sentido común y el contexto no me dejarían interpretar que me están preguntando si le escribí en la piel a Manuel.

  • @tinzka
    @tinzka Před 3 lety +58

    Muchísimas gracias Linguriosa por mencionar *Guinea Ecuatorial,* en bastante libros como los videos de aprender español mencionan que el español solo se concentra en España como los países de América. Se ignora demasiado Guinea Ecuatorial que hasta los no-nativos desconocen de ese país.

    • @franciscoflores2526
      @franciscoflores2526 Před 2 lety

      Así es , también ahí hablan español. Saludos desde México, para todos ustedes.

    • @sulky1957
      @sulky1957 Před 2 lety

      Yo no sabía de ese país, mucho menos de su idioma hasta que llegué a este canal. Perdón :(
      Soy de Colombia

    • @pjmeraz01
      @pjmeraz01 Před 2 lety

      Un saludo desde Honduras. Tengo mucho aprecio por su país y su gente y siento que el idioma nos une. un abrazo!!

    • @UnMaeCualquiera
      @UnMaeCualquiera Před 2 lety +1

      Un abrazo enorme desde Nicaragua 🇳🇮, ¡Es lindo que compartamos este idioma tan hermoso!

  • @FernandoFajardoChannel
    @FernandoFajardoChannel Před 3 lety +96

    Tienes tanta pasión por los idiomas! Has hecho que me interese en mi lengua materna ♥️♥️

  • @musikbrezel
    @musikbrezel Před 18 dny

    En alemán también tenemos el uso "incorrecto" de la forma compuesta y la forma simple, pero en los libros/la academia usamos el estándar.

  • @farmacologia.medica
    @farmacologia.medica Před 4 měsíci +1

    Yo soy del centro de México, y aquí usamos el pasado compuesto o como me lo enseñaron en la escuela "antepresente", para una acción que comenzó en el pasado y termina en el presente. Por ejemplo, "he estado preocupado por ti", significa que en el pasado me preocupé pero esa preocupación continuó hasta el momento presente en que vi a la persona. Pero coincido 100% con @ploja que es posible que aún en el presente ocurra, o sea, que en el presente siga preocupado.

  • @joseluispaladinessanchez6187

    Soy de la zona andina (Ecuador) en la oración "¿Has escrito a Manuel?" Yo la entiendo como "Tenias que escribirle a Manuel, ¿Lo has hecho?".
    Al igual que otras preguntas como "¿Has hecho la tarea?" O "¿Has preparado la cena?"
    Y creo que todos los de Guayaquil, al menos, lo entienden por este sentido...

    • @miguelstrugger
      @miguelstrugger Před 2 lety +9

      Soy del Río de la Plata y la entiendo igual: "has hecho lo que tenías que hacer ?"

    • @waltz251
      @waltz251 Před 2 lety +2

      Nah, es coincidencia. Los ejemplos son tareas que dan a entenderse como necesarias o compromisos; ¿Preparaste la cena? ¿Hiciste la tarea? También las entiendo como describiste

    • @guillermoblanco6684
      @guillermoblanco6684 Před 2 lety +8

      Soy de Uruguay y la frase "has escrito a Manuel?" la entiendo como si alguna vez le escribí o nunca lo hice. Igual que "has estado en Australia?" lo interpreto como si "alguna vez" he pisado la tierra de los canguros.
      Para interpretarlo como un deber tendría que decir "le escribiste a Manuel?"

    • @Urkouz
      @Urkouz Před rokem

      @@guillermoblanco6684 Soy de Perú y lo entiendo como tú.

    • @MsPakita69
      @MsPakita69 Před rokem

      Soy de España (Zamora) y lo entiendo como lo has descrito

  • @helterskelter9670
    @helterskelter9670 Před 3 lety +7

    Soy del sur de Chile y aquí es relativamente común escuchar el pretérito compuesto con el verbo "estar". Como en "He estado trabajando" (en lugar de "He trabajado") o en "¿Cómo hai' (has) estado?", sobre todo para referirse a acciones que no han terminado aun.
    Otra cosa es como lo usé recién, para las negaciones que "aun pueden ser", como "No he terminado todavía" o "Nunca he andado en avión". Si alguien dijese "Nunca anduve en avión", se entendería como que ya no lo hará nunca.
    El "¿Has escrito a Manuel?" no lo he escuchado, pero sí él "Te lo he dicho un millón de veces", ese es muy común.

  • @lucascastro5611
    @lucascastro5611 Před 2 měsíci

    Linguriosa, quería agradecerle por siempre abarcar a todas las regiones hispanohablantes! He visto (wow, pensaba que yo no usaba ese tiempo pero me salio natural, soy de argentina) mucha gente diciendo que su español es el superior o no menciondo a las otras versiones. Muchas gracias por sus videos!

  • @danaus_plexippus
    @danaus_plexippus Před rokem +4

    He visto mi bandera y he pinchado 🇬🇶🇬🇶🇬🇶 😊 Nosotros utilizamos las dos formas del mismo modo que en (la mayoría de regiones de) España: si se trata de algo reciente usamos el compuesto y si no el simple. Me ha encantado tu vídeo. ¡Un saludo!

  • @fabiovittisp
    @fabiovittisp Před 3 lety +48

    Me encanta el idioma español! Saludos de Brasil hermanos!

  • @Neldidellavittoria
    @Neldidellavittoria Před 3 lety +96

    Sencillito: en castellano rioplatense el pretérito perfecto compuesto es un tiempo que vemos en la escuela cuando aprendemos a conjugar, pero no se lo usa jamás. De hecho, nos sorprende (a los que nos interesamos por estas cosas) el habla de las provincias del noroeste, donde sí se lo usa todo el tiempo, especialmente en Santiago del Estero, diría yo.
    Y hay que decir que Dorotea está aprendiendo un montón desde que charla contigo; se ve que sigue tus explicaciones con muchísima atención.

    • @fpalaciorus
      @fpalaciorus Před 3 lety +1

      Absolutamente cierto!

    • @misaelborgetto304
      @misaelborgetto304 Před 3 lety +7

      Los rioplatense lo utilizamos poco al pretérito perfecto compuesto. Quizás para darle pomposidad a un relato. Pero en el NOA Córdoba y Santiago se utiliza más. 🇦🇷

    • @elfaro4029
      @elfaro4029 Před 3 lety +14

      Sí que lo usamos, pero con otro fin. Como algo que hemos hecho en alguna ocasión muy lejana y/o circunstancial.
      Ejemplos: "mirá si no he ido a ver alguno de tus partidos", "alguna vez he tenido que comer fideos por no tener ganas de cocinar algo más complejo" o cosas así.

    • @MargaManterola
      @MargaManterola Před 3 lety +6

      No es verdad que *jamás*. Se usa muy poco, pero se usa. En general cuando se le quiere dar formalidad a lo que se dice (ejemplo: "quienes hemos atravesado estas aulas..."), o para crear distancia en el diálogo (ejemplo: "ya te lo he dicho mil veces..."). También en algunas circunstancias tiene ese sentido de repetición, de algo que sucedió en el pasado muchas veces. No diríamos "esta semana he ido al cine", pero no sería tan raro algo como: "en los últimos 2 años he ido sólo tres veces al cine".

    • @jorgeval6896
      @jorgeval6896 Před 3 lety +4

      @@MargaManterola "En los últimos dos años sólo fui tres veces al cine". Soy porteño y desde chico escucho hablar así. Vos sos de Buenos Aires?

  • @ddtreinta
    @ddtreinta Před 6 měsíci

    Que hermoso!!! De niña me daba cuenta de si alguien era español porque usaba la forma compuesta.....maravilloso saber La historia detrás de la forma en la que hablamos!
    Vengo de Ecuador. Ahí se diría: "ya te dije que no", en vez de "te he dicho que no"

  • @aliciacrespomejia7289
    @aliciacrespomejia7289 Před rokem +4

    Hola! genial tu video! En Ecuador andino, Cuenca, Quito... se usa el Pretérito Perfecto compuesto para decir que ha pasado algo que no te esperabas, pero no tiene por qué ser pasado. Por ejemplo: ¡Ha sido casada!> significa que no sabías que esa persona estaba casada y te sorprendes. Según entendí era por influencia del quichua, el idioma original. Al aprender el español, asimilaron esta forma a una que tenían en su idioma. No sé si te he liado en lugar de ayudarte!

  • @Cooltural
    @Cooltural Před 2 lety +17

    En México usualmente usamos el pretérito perfecto compuesto cuando queremos reiterar que algo sucedió en el pasado lejano, cuando es una acción que inició en el pasado y aun no termina, y cuando es un pasado cercano que se repite.
    "¿Has viajado a la Ciudad de México?"
    "Si ya he estado en la capital"
    "He sido bombero durante 15 años"
    "He estado yendo al doctor toda la semana"
    "He hecho cosas muy malas"

  • @Maurici0GP
    @Maurici0GP Před 3 lety +97

    Pues creo que diferenciamos dos opciones:
    1) ¿Le has escrito a Manuel?: esto más lo usaría si quisiera saber si saben algo de la vida de Manuel o si en "estos días" han interactuado.
    2) ¿Le escribiste a Manuel? : me suena más a una tarea puntual que tenía que hacer, como cuando llamas al banco ( ¿Llamaste al banco?)
    Lima, Perú

    • @brunoseijo8666
      @brunoseijo8666 Před 3 lety +8

      Totalmente, yo como uruguayo lo interpreto como vos.

    • @rulobahia
      @rulobahia Před 3 lety +8

      Yo también lo utilizaría de la misma manera. Soy argentino.

    • @TommyFenyx
      @TommyFenyx Před 3 lety +1

      Es España suena de la misma manera.

    • @miguelgomezmora155
      @miguelgomezmora155 Před 3 lety +7

      Igual en Colombia

    • @changoviejo9575
      @changoviejo9575 Před 3 lety +3

      También en México.
      ¿Le has escrito a Manuel? (Una o varias veces en el pasado).

  • @andresolivos2143
    @andresolivos2143 Před rokem +8

    Brutal!! Excelente video! Soy bogotano y efectivamente las dos frases "Te he dicho un millón de veces" y "¿has escrito a Manuel?'" son comúnmente usadas en el sentido que has mostrado. El preterito perfecto compuesto está lejos de desaparecer, sólo se está transformando :)

    • @marcelasuarez4030
      @marcelasuarez4030 Před 11 měsíci +2

      En Bogotá no usamos ¿has escrito a Manuel?, nosotros anteponemos “le” ¿le has escrito a Manuel? Así tiene más sentido para nosotros.

    • @CalamoVetusto
      @CalamoVetusto Před 4 měsíci +2

      Concientemente, no diría "¿Has escrito a Manuel?"; en todo caso sería: ¿Le has escrito a Manuel? Eso es acá en Bogotá y el resto de Colombia.

    • @andresolivos2143
      @andresolivos2143 Před 4 měsíci

      @@CalamoVetusto es verdad! Es que, a pesar de también ser de ahí, no vivo en Bogotá, pero ahora que lo pienso bien, sí lo diríamos con el LE.

  • @victoriaprieto8845
    @victoriaprieto8845 Před rokem +1

    Hola. Soy de Tucumán, Argentina. Acá, en el Noroeste Argentino se usa mucho el pretérito perfecto, a diferencia de provincia de Buenos Aires, la región Pampeana y la Patagonia. Saludos!

  • @carlosmariocastro5216
    @carlosmariocastro5216 Před 3 lety +107

    Yo vivo en el Caribe Colombiano. "Juan ¿Le has escrito a María?" tiene una connotación algo compleja. Es una pregunta que se hace cuando sabemos que Juan se ha escrito con María antes, pero por alguna razón no lo ha hecho recientemente. "Juan ¿Le escribiste a María?" es una pregunta que se hace cuando sabemos que Juan tiene el deber de escribirle a María.

    • @santiagop.2445
      @santiagop.2445 Před 3 lety +16

      No había caído en cuenta de eso! Es verdad, tienen significados distintos, pero aún así depende del contexto. Se utiliza igual en Bogotá y me imagino que en el resto del país.

    • @chanelamador5449
      @chanelamador5449 Před 3 lety +9

      En la República Dominicana se usa de la misma manera y creo que en todos los países de hispanoamérica!!

    • @joszeb
      @joszeb Před 3 lety +4

      En Montevideo ídem

    • @carlosortizpalmezano289
      @carlosortizpalmezano289 Před 3 lety +2

      Ah verdad no me había dado cuenta pero sí

    • @oppianolicario9180
      @oppianolicario9180 Před 3 lety +3

      Exacto!!!! A proposito en el Caribe colombiano ( hermosa region) hablan muy parecido a Cuba. Me sorprendio escuchar mucha musica cubana por las calles de Barranquilla y Santa Marta. Gente muy cariñosa y divertida! Saludos!

  • @mas_Excel
    @mas_Excel Před 2 lety +47

    En Argentina diríamos "¿Le escribiste a Manuel?" dando a entender que es una acción reciente y puntual, en cambio "¿Le has escrito a Manuel?" se estaría refiriendo más a que si alguna vez le escribiste a Manuel, al menos en mi caso teniendo el acento y la forma de hablar de la zona de Buenos Aires no lo suelo usar. Quizá en cosas puntuales pero jamás diría "He ido al cine" pero si por ejemplo "He ido a ese lugar" lo cual ahora que lo pienso no tiene mucha lógica pero es así xd

    • @seleneavalle1207
      @seleneavalle1207 Před 2 lety +10

      Pensaba lo mismo, como mucho puedo decir "me ha pasado (sucedido) tal cosa" cuando me hacen alguna pregunta y tengo que recurrir a la memoria lejana. Por ejemplo: -alguna vez te pasó que te caiste del la bici?
      -si, si, me ha pasado.

    • @GabyAR7575
      @GabyAR7575 Před 2 lety

      En cambio en la zona de cuyo al menos usamos mucho los compuestos, eso me di cuenta cuando estuve de novia con un porteño. Usamos mucho esto por ejemplo: ' donde está Luis?' en vez de decir salió hace un rato, decimos ha salido hace un rato ( no siempre usamos, intercalamos un montón)

    • @candelabasconcello8575
      @candelabasconcello8575 Před 2 lety

      Lo explicaste re bien jsjs

    • @candelabasconcello8575
      @candelabasconcello8575 Před 2 lety

      @@GabyAR7575 soy de San Luis y nosotros no usamos mucho esa creo jajs por ahí es tu provincia

    • @paulinatorresillanes8440
      @paulinatorresillanes8440 Před 2 lety +2

      En Chile es exactamente igual a lo que dices! :)

  • @mep6302
    @mep6302 Před rokem +4

    Soy de Argentina y en mi zona, la rioplatense se usa muchísimo más la forma simple. A veces oigo la compuesta, sobre todo cuando cuentan experiencias sin especificar cuando pasó. Yo lo uso con más frecuencia porque cuando era chico tuve influencia de otras variantes del español (tanto de Latinoamérica y de España). Me sonaba muy linda y por eso inconcientemente comencé a usarla y no la he dejado de usar hasta ahora 😄. Antes no me daba cuenta de que la usaba, ahora sí. Sobre todo cuando empecé a aprender inglés. El uso del present perfect me sonaba muy lógico. Me acuerdo de que una vez en la clase en secundaria pensé "ah, es como en español"

  • @santukagameplays5862
    @santukagameplays5862 Před rokem +1

    Acá en Argentina cuando alguien te dice "yo he hablado con fulano", "hemos hablado", "hemos ido a ese lugar", se sobreentiende que es algo que se hizo en un pasado con cierta cotidianeidad, con cierta frecuencia. "yo le he avisado que tenía que cerrar la puerta", se da por entendido que le avisaste mas de una vez a esa persona y que está por demás enterado que tenía que hacer eso. Mas que nada se usa para marcar que no fue una cosa de una vez, si no algo que sucedió varias veces o con cierta frecuencia.

  • @marcosazevedo29
    @marcosazevedo29 Před 3 lety +21

    ¡Hola! Soy de Fortaleza, Brasil. Soy estudiante de español, me encantan tus videos. Aprendí y utilizo ambas formas, la simple y la compuesta, para mí la forma simple es más fácil, pero me doy cuenta de que la forma compuesta se usa mucho.

    • @Carolina-vn3ip
      @Carolina-vn3ip Před 3 lety +3

      A mi también me parece muy más facíl la forma simple, soy de Salvador, Brasil. Pero creo que todo va a depender de donde estás afinal en Brasil se habla cosas muy distintas en cada región y estado también

  • @wazaraki
    @wazaraki Před 3 lety +56

    En paises como Argentina y Uruguay dicen:
    "Nunca fui a la playa"
    Mientras que en Venezuela (y otros paises) usamos:
    "Nunca he ido a la playa" para indicar que hemos tenido o no cierta experiencia.

    • @consueloyunes
      @consueloyunes Před 3 lety +5

      Yo soy de San Juan, Argentina y lo que decís es verdad a nivel general pero mi provincia es justo la excepción jajajajaja.
      Igual me parece muy interesante lo que has comentado, saludos.

    • @mmayewski
      @mmayewski Před 3 lety +1

      Si! Bue, yo (Montevideo) uso ambos

    • @canadian97
      @canadian97 Před 3 lety +3

      No se porqué pero para mi tiene mas sentido “nunca he ido a la playa”.

    • @Remains123
      @Remains123 Před 3 lety +7

      En Chile seria asi: ¿Existe la posibilidad de tener esa experiencia en el futuro? Si la respuesta es si entonces se usa la segunda (para el caso de la playa seria asi) Si la respuesta es no entonces se usa la primera (Nunca fui a ese parque, implicando que el parque ya no existe o que no se puede ir nunca más por x razon)

    • @pamelallavaneras
      @pamelallavaneras Před 3 lety +7

      De hecho, si usáramos "nunca fui a la playa" querría decir que la posibilidad de hacerlo en un futuro no existe. Ahora "nunca he ido a la playa" quiere decir que hasta ahora no lo has hecho, pero podrías hacerlo en un futuro.

  • @mariovelardehere
    @mariovelardehere Před rokem +4

    SE NOTA QUE TE GUSTA MUCHO ESTE ASUNTO DEL IDIOMA, Y ES MUY ENTRETENIDO VER TUS VIDEOS, PARA SABER UN POCO MÁS SOBRE ALGUNAS COSAS DEL IDIOMA ESPAÑOL, COSAS Y DUDAS QUE SE NOS PRESENTAN EN EL DIA A DIA.
    SALUDOS DESDE BOLIVIA HERMOSA!!!!!

  • @calosebastian1987
    @calosebastian1987 Před rokem +4

    He estado viendo tus videos desde que conocí el canal, como un vicio! Soy argentino, y en mi país se suele usar el pretérito compuesto, raramente, pero más para indicar una acción que duró un tiempo.. coloquialmente se está perdiendo el uso para indicar situaciones pasadas a secas.
    Cuando comencé a aprender portugués, hace ya varios años, comencé a reaprender el español, a darle sentido a tantas construcciones. Y en algunos casos las he vuelto a usar, a pesar de que se han perdido en lo coloquial.. por ej., el futuro del subjuntivo. Lo que me costó aprenderlo en portugués porque no se usaba en español! hasta que entendí que en español existe, y comencé a usarlo. Seré pedante, pero es hermoso usar un idioma tan vasto como el español, sacarle jugo..

  • @pablokomm33
    @pablokomm33 Před 2 lety +5

    Perfecto. Felicitaciones.
    En Argentina lo de la región Andina está muy marcado.
    Los del área metropolitana de Buenos Aires somos los argentinos del "yeismo". Tengo parientes en el norte argentino, en diversas provincias. Los que viven por ejemplo en Tucumán (cerca de la zona cordillerana) dicen por ejemplo:
    "Has visto?" "Ya lo han estafado".
    La cuestión es que por lo general se cree que el argentino solo habla como el porteño.

  • @alejandroarrieta5074
    @alejandroarrieta5074 Před 2 lety +23

    En El Salvador: “¿Le has hablado a tu abuelo?” Equivale a que si hice algo en algún punto indefinido, pero cercano al momento actual. “¿Le llamaste a tu abuelo?” Se entiende más como que debía llamarle para algo específico o que prometí hacer. En el primer caso suena más a algo rutinario.

  • @fefo1354
    @fefo1354 Před rokem +2

    En Argentina hay una q es buenísima; "me voy a ir yendo..." Jajajajaja . Es como para explicar q uno se va a ir en algún momento próximo pero indeterminado y en partes, es decir, va a saludar , luego quizás se quede hablando en la puerta y así.

  • @DanielRodriguez-bo1et
    @DanielRodriguez-bo1et Před 3 měsíci

    1. Del ejemplo, personalmente usaría el simple para enfatizar "está hecho" en "te dije que no" (si fuera de forma suave), pero otros diría "le/te estoy diciendo que no", para aseverar necesitan "ser escuchados" (implícitamente), o incluso simple "le digo que no" para el mismo tema de que "sea escuchado" y aseverar, más que todo porque el "usteo" denota enojo (en Colombia, Bogotá y similares) y porque cuánto más corto, más asertivo.
    2. "¿Le sigue escribiendo a Manuel?" O "¿Sigue/sigues escribiéndole a Manuel?" Sería una manera, sobre todo porque pues es preguntando "continuidad".

  • @chabtube
    @chabtube Před 3 lety +45

    En Nicaragua preguntaríamos: "¿LE has escrito a Manuel?" Y puede tener dos significados:
    1. En algún momento de la vida, has escrito a Manuel?
    2. Recientemente, has escrito a Manuel?

  • @RobertoAshes
    @RobertoAshes Před 2 lety +34

    En Lima - Perú decimos "He ido al cine" cuando es una acción pasada, pero cercana (hoy). "Fui al cine" quiere decir que sucedió antes, pero es indefinido (hoy, ayer ,anteayer, etc.)

    • @jeffersonroman8672
      @jeffersonroman8672 Před 2 lety +2

      Otro huevon con su Lima Perú ,que atorrante , a ningún Argentino le escucho decir Buenos Aires -Argentina ,o ciudad de México -Mexico o de Bogotá -Colombia , ¡carajo! que falta de identidad Inca .soy de la costa y el acento Limeño ni existe no entiendo de dónde ¡carajos! sale ,trabajo con tipos de la capital y ni los diferencias de un Iqueño , Trujillano o Arequipeño o Tacneño , su utopía lingüística selectiva es brutal .

    • @mariadelcarmenmolinaabril1907
      @mariadelcarmenmolinaabril1907 Před 2 lety +1

      soy española y lo uso igual.

    • @dietrevich
      @dietrevich Před 2 lety +2

      interesante yo lo uso al revés, el tiempo compuesto nos suena como "he ido alguna vez", el Fui es definitivo y reciente.

  • @miguelmarinrequena1691
    @miguelmarinrequena1691 Před 2 lety +3

    Soy de Venezuela (donde hablamos una variante dialectal que suele agruparse con otros países caribeños y Canarias). Aquí sí utilizamos bastante el pretérito perfecto compuesto, pero el sentido que le damos es el de referirse a una acción que ya inició en el pasado y que no ha terminado aún. Ejemplo: ¿cuánto has avanzado con tus tareas hoy?, ¿cómo te ha ido en tu nuevo trabajo?, ¿ya se consumido todo el aceite que le puse al sartén?.

  • @cadabeso
    @cadabeso Před 4 dny

    I think we have a similar situation in English. In the US where I live, I would normally say “Today I went to the pub.” But in the UK, one would be (more) likely to say “Today I’ve been down (to) the pub.” But the pretérito perfecto compuesto form is a not-unusual alternative in the US (“Where have you been today?” “I’ve been to Costco, McDonald’s and Starbucks because I’m a goddamned American.”)

  • @lour84
    @lour84 Před 2 lety +81

    Hola! En Argentina (más precisamente en Buenos Aires, en el interior no es igual) usamos el tiempo simple para todo lo pasado, tenga o no consecuencias en el presente. Únicamente usamos el compuesto para referirnos a “alguna vez”. Ej: ¿conoces a Manuel? Si, alguna vez lo he visto. Espero que haya sido útil. Sos una genia! Aguante la Liga Románica!!! 🦸🏻‍♀️

    • @jpnavarromusic
      @jpnavarromusic Před rokem +2

      En Santiago del Estero o Tucumán (de donde soy) hay mucha frecuencia del pretérito perfecto compuesto, aunque usamos los dos realmente. "Has ido a la farmacia?", "Cuándo has venido?", por ej.

    • @juancruz-ps3cs
      @juancruz-ps3cs Před rokem +1

      @@jpnavarromusic igual en Salta, se usa muchísimo más la forma compuesta, INFORMALMENTE y cuando hablamos de manera más formal utilizamos la forma SIMPLE.

    • @parapatricia
      @parapatricia Před rokem

      En la región de Cuyo lo usamos habitualmente

    • @parapatricia
      @parapatricia Před rokem

      En la región de Cuyo lo usamos habitualmente

    • @nxvnnz
      @nxvnnz Před rokem

      @@juancruz-ps3cs No es tan raro. Salta pertenece a la zona andina

  • @uzser_
    @uzser_ Před 3 lety +43

    En Colombia, si preguntamos algo como: "¿Le has escrito a Manuel?", "¿Has comido?" o "¿Has ido a xxxx?" nos estamos refiriendo a si alguna vez en la vida o recientemente se ha realizado esa acción.

    • @3JC1
      @3JC1 Před 2 lety

      En Sinaloa, México: "¿Ya le escribiste a Manuel?", "¿Ya comiste?", "¿Ya fuiste a X?"

    • @juanperez-lq2ig
      @juanperez-lq2ig Před 2 lety +1

      En Chile igual

    • @julioalexander8617
      @julioalexander8617 Před 2 lety +1

      Es cierto. Creo que Colombia es el país donde nuestro español más se parece al de la península... eso sí, a parte de Guinea Ecuatorial. El del resto de países lo noto bastante diferente, por ejemplo, en muchos no utilizan el verbo "coger" sólo dicen "agarrar", no dicen "charlar" o "dialogar", sino "platicar".

    • @alvaroslaither1877
      @alvaroslaither1877 Před 2 lety

      Exacto..has ido a alemania...si 1 vezzz...

    • @gustavocruz7600
      @gustavocruz7600 Před 2 lety

      En Colombia depende la region, en Bogota casi no se usa el haber, decimos "Le escribio a Manuel? o Le escribiste a Manuel?", "Ya comio? o ya comiste?", "usted fue a Alemania? o tu fuiste a Alemania?. Aclaro que si se escucha pero es muy raro, y ocurre mas en las personas que viene de otras regiones del pais, pero si hay regiones donde se utiliza mucho, en Cali si lo escuche mucho y mis amigos de la costa (Barranquilla y Cartagena) lo utilizan tambien.

  • @claudiafigueredo3065
    @claudiafigueredo3065 Před 10 měsíci +1

    Hola, colega! Muy buenas tus explicaciones! En Argentina no hemos perdido del todo el Pretérito Perfecto Compuesto. Yo lo enseñaba en la escuela con la diferenciación que vos señalás. El que sí ha desparecido, salvo en algunos escritos muy formales, es el Pretérito anterior y el Futuro del Subjuntivo.

  • @nuriazofe
    @nuriazofe Před rokem

    Me encantan tus explicaciones , amo la gramática .
    En latinoamericana se usa el Pretérito Perfecto Compuesto en cuatro formas diferentes para expresar :
    1• una acción repetida en el pasado y que es posible repetir en el futuro : ejemplo : He visto esa película dos veces , me encanta .
    2• otra uso es que expresa una acción terminada en pasado pero con repercusiones en
    el presente o futuro : ejemplo: El presidente ha muerto . Se unas más en la forma escrita . Otro ejemplo :
    He terminado mi licenciatura .
    3• también la usamos para expresar una acción que empezó en el pasado continúa en el presente y es posible que continúe en el futuro . Ejemplo:
    El bebé ha dormido una hora .
    4•También lo usamos como sinónimo de la frase verbal : Tengo escritos dos párrafos - He escrito dos párrafos .
    Sin embargo ; en el primer ejemplo el participio tiene función adjetiva y cambia de género y número con el complemento directo . Tengo *escritos dos párrafos* Tengo *lavadas dos las camisas*.

  • @veronicaanabelgonzalez4347
    @veronicaanabelgonzalez4347 Před 3 lety +107

    En Argentina, generalmente usamos "he comido" como una manera de decir que hice algo en el pasado, con poca frecuencia. "He comido guindas", no es algo que coma frecuentemente pero lo hice. "Comi guindas" como algo que pasó puntualmente en un momento determinado.
    Esto me confundía antes. Al escuchar a gente de otros paises decir "he comido", lo entendía de la manera en que se habla en mi región, no como esa persona en realidad lo estaba usando

    • @Frannntasma
      @Frannntasma Před 3 lety

      En venezuela es igual

    • @nathivonath8007
      @nathivonath8007 Před 3 lety +18

      Hola de que región sos de argentina?, porque en bs as centro, o en el "porteño", casi no usa el pret. compuesto, si el simple, comí, salí, etc...

    • @jorgemonje2226
      @jorgemonje2226 Před 3 lety +6

      @@nathivonath8007 en Santiago del estero y Tucumán dicen "he ido"

    • @tadrips
      @tadrips Před 3 lety +2

      En Chile es lo mismo, al menos

    • @greenbelly2008
      @greenbelly2008 Před 3 lety +2

      Se usa como una experiencia que se tuvo, ejemplo: He comido mariscos en Mar del Plata. Pero no es común, al menos donde vivo.

  • @BarondeCastro
    @BarondeCastro Před 3 lety +11

    ¡Súper interesante! Yo siempre me he preguntado el porqué en España usan más el pretérito compuesto. En Costa Rica usamos más el pretérito simple. Fui al cine. Ya cené. Fuimos a la universidad. Pero usamos el pretérito compuesto para hablar de algo repetitivo: hemos hablado de eso ya varias veces. He visto esa película como tres veces, etcétera. ¡Me encanta tu canal, tu perspicacia y tu pelo!

    • @LoraineAleja0512
      @LoraineAleja0512 Před 3 lety +2

      En Bogotá, Colombia, lo usamos igual. El pretérito simple lo usamos para hablar de acciones del pasado ya finalizadas, y el pretérito compuesto para hablar de algo del pasado pero que hemos hecho varias veces, o que seguimos haciendo de manera repetitiva. Muy buen vídeo.

  • @hispanica2168
    @hispanica2168 Před rokem

    Es la primera vez que veo un vídeo tuyo y me pareció interesantísimo! Vale la pena compartirlo. Gracias

  • @geovannigonzalezzuluaga9758
    @geovannigonzalezzuluaga9758 Před 2 měsíci

    Muy interesante contenido, nos permite entender el origen de nuestras normas de expresión, ,mantiene la cultura y las reglas...FELICITACIONES

  • @Compoargentino
    @Compoargentino Před 3 lety +45

    En Argentina, me parece, el compuesto se usa en situaciones algo más formales y más frecuentemente en plural. Los políticos la usan en sus discursos, los profesores en clases universitarias. Pero en cuanto se quiere dar una imagen de cercanía o informalidad, se pasa a usar el pretérito simple.

    • @misaelborgetto304
      @misaelborgetto304 Před 3 lety +13

      "Emosido engañados"

    • @leomaiden1737
      @leomaiden1737 Před 3 lety +2

      En algunas provincias usan el pretérito compuesto pero la mayoría usamos el pretérito simple

    • @lourenmomio7742
      @lourenmomio7742 Před 3 lety +1

    • @diegogonzalez4049
      @diegogonzalez4049 Před 3 lety +3

      En las provincias del norte de Argentina usamos el pretérito compuesto

    • @Compoargentino
      @Compoargentino Před 3 lety

      @@diegogonzalez4049 Así ha sido desde que yo recuerdo.

  • @c.sebastianceron
    @c.sebastianceron Před 2 lety +3

    Muy interesante el video. En mi provincia, San Juan (argentina), donde la población es mayoritariamente de descendencia española, se usa casi que exclusivamente el tiempo compuesto y muy rara vez el simple. En Bs As, no obstante, se usa casi que exclusivamente el simple. Esto marca una diferencia entre la capital, junto con las grandes ciudades, y el "interior". En los ejemplos que utilizas, "¿has escrito a Manuel?" lo entendemos con el mismo significado que en España; esto es, como un recordatorio de una actividad que tenía que realizarse. En sentido general, en Argentina, el uso de uno u otro tiempo no cambia el significado de la frase: "no desayuné" y "no he desayunado" no aportan diferencias temporales relevantes y se consideran como variantes sociolingüísticas.

    • @jotaemege
      @jotaemege Před 11 měsíci

      Exacto. Como cuyano, cuando me mudé a Buenos Aires pude ver cuánto usamos nosotros los tiempos compuestos (quizás más que los simples). Agregaría que el pretérito perfecto compuesto también tiene un significado de vivencia/experiencia pasada. Por ejemplo, "si, he ido a Mar del Plata" indica que conozco MdP, porque alguna vez viajé allí. En cambio, "si, fui a MdP" indica el hecho puntual del viaje.

  • @lilianzeaapj9414
    @lilianzeaapj9414 Před 4 měsíci

    Tienes mucha razón, soy natural de Cusco ubicada en la zona andina del Perú y uso con mucha frecuencia, al igual que mi familia, la forma del pretérito perfecto compuesto en mis conversaciones diarias. Suena más agradable y natural al indicar algo que hemos realizado recientemente.
    He observado que la forma simple esta mas extendida porque tenemos la tendencia a simplificarlo todo.
    Saludos ☺

  • @alexanderjpm
    @alexanderjpm Před rokem +1

    Una vez más, interesantísimo material.
    Soy de El Salvador y la forma simple del pretérito es generalizada, la forma compuesta se reduce en muchos casos a formalismos escritos, o bien, a acciones que aún no han finalizado como "no hemos llegado aún" o "él no ha terminado su tarea de español".

  • @AleRDiaz
    @AleRDiaz Před 2 lety +84

    En Argentina, región del Río de la Plata decimos: “te dije un millón de veces…”. Nunca, o casi nunca usamos la forma compuesta.

    • @DamTullio
      @DamTullio Před 2 lety +5

      Exactamente, en el español rioplatense es muy poco habitual.

    • @oscarlaguna3701
      @oscarlaguna3701 Před 2 lety +4

      Soy de Tucumán y usamos el pretérito compuesto, aunque por tanto bombardeo mediático desde Buenos Aires, sumado a que la gente no lo sabe, la gente cree que la forma simple es la correcta. En realidad los dos cometemos el error de usarlo de igual forma para todo tiempo pasado, cuando habría que discriminar según el pasado sea lejano o cercano.

    • @Pal_Chicle
      @Pal_Chicle Před 2 lety +7

      @@oscarlaguna3701 yo soy de santiago del estero, aquí siempre se ha usado la forma compuesta, pero últimamente se está perdido por que todos quieren hablar como porteños :v

    • @FerPaduan
      @FerPaduan Před 2 lety +1

      Venía a hacer el mismo comentario. En el rioplatense "ha desaparecido" casi por completo.

    • @DianaDJD
      @DianaDJD Před 2 lety +4

      Yo también lo veo así. Uso mucho más el simple que el compuesto, que me suena comi más formal. Y también diría: ¿Te escribís (voseo) con Manuel? para indicar uma continuidad.

  • @carlosmartinezgonzalez4812
    @carlosmartinezgonzalez4812 Před 2 lety +22

    Soy de Zamora, al noroeste de España, y por lo menos en mi ambiente familiar utilizamos el Pretérito Perfecto Simple prácticamente siempre, como "comí" o "estudié". Somos de Sanabria, una comarca de la provincia de Zamora en la q hay un dialecto q mezcla el astur leonés y el galaico portugués con el castellano. También utilizamos el luego como ahora y el ahora como algo pasado. Un saludo.

    • @larpeirasingluten6401
      @larpeirasingluten6401 Před 2 lety +3

      Yo soy gallega y también es el que utilizo.

    • @sergiofernandez4566
      @sergiofernandez4566 Před 2 lety

      Aquí un canario, aquí se usa el luego como ahora o en corto plazo ( aunque ya se está perdiendo este uso, al menos entre los urbanitas y gente joven) saludos

  • @georgeocampo4275
    @georgeocampo4275 Před rokem +2

    Me encantan tus vídeos. Mi amor por el castellano sigue creciendo gracias a ti.

  • @raulg.comparan8815
    @raulg.comparan8815 Před měsícem

    En México tu video está llegando con 2 años de retraso pero me encanta siempre verte y aprender.

  • @leonordelagarzapg5157
    @leonordelagarzapg5157 Před 3 lety +3

    Me encanta tú canal. En México , se usan las dos formas. Yo estudié con las madres Teresianas y todas ellas eran españolas, por lo cuál, aprendímos a usar las dos.

  • @LucianoAncora
    @LucianoAncora Před 2 lety +93

    Es curioso que en Italia tenemos las mismas dos formas verbales, por ejemplo : io dormii - io ho dormito (yo dormí- he dormido) pero se usan diferentemente al norte y al sur.
    Al norte la forma simple básicamente casi no se usa. Y cuando la oyes te da la impresión de algo súper lejos en el tiempo, en plan años y años.
    Al sur se usa incluso por algo pasado hace 5 minutos en manera muy similar al español de la península…

    • @EspanishAlB
      @EspanishAlB Před 2 lety +5

      Yo tenía entendido que el pretérito perfecto simple se había perdido de forma generalizada en el italiano. Interesante lo que comentas. En el francés sí es así, el pretérito perfecto simple solo se usa por escrito y cada vez menos, el pretérito perfecto compuesto (passé composé) ha ocupado toda la gama de usos del pretérito perfecto simple. Al parecer este cambio es relativamente reciente, se produjo durante el siglo XX.
      En el caso del valenciano (diría que también en el resto del catalán), apenas se utiliza tampoco el pretérito perfecto simple, solo por escrito, en contextos formales. Pero en este caso no ha sido sustituido por el pretérito perfecto compuesto, sino por otra forma distinta: el pasado perifrástico. En este caso, el verbo auxiliar es el verbo anar (ir): "jo vaig comprar això" significa "yo compré eso".
      Y en el caso del portugués, sé que el equivalente al pretérito perfecto compuesto utiliza el verbo equivalente a tener (ter), y no a haber.
      Vamos, que la comparación con otras lenguas romances daría para otro vídeo.

    • @albertoj.miyara7963
      @albertoj.miyara7963 Před 2 lety +4

      @@EspanishAlB En el valenciano apitxat sí se usa el pretérito perfecto simple: jo comprí.

    • @EspanishAlB
      @EspanishAlB Před 2 lety +2

      @@albertoj.miyara7963 Interesante, ¡gracias por la información!

    • @elenapernas4906
      @elenapernas4906 Před 2 lety +4

      @@EspanishAlB
      Mencionas el portugués.., pero olvidaste el gallego... En esta lengua todos los tiempos son SIMPLES

    • @EspanishAlB
      @EspanishAlB Před 2 lety +2

      @@elenapernas4906 No sabía cómo era en gallego, pero lo cierto es que en el castellano hablado por los gallegos ocurre lo mismo. ¡Tiene sentido! ¡Gracias!

  • @CalvodeMiel
    @CalvodeMiel Před 6 měsíci +1

    Se te olvidó un aspecto importante en Hispanoamérica. La forma compuesta se utiliza también cuando algo ocurrió en el pasado al menos una vez y no tiene conexión con el presente. Por ejemplo:
    ¿Te has tirado de un acantilado? - Esto significado si te tiraste alguna vez de algún acantilado, cualquiera o bajo cualquier circunstancia.
    ¿Te tiraste de un acantilado? - Esta pregunta es muy diferente, pues indicaría que quizás fue muy reciente, tiene secuelas en el presente o se presume o sospecha que se sabe en qué momento o de qué acantilado se lanzó la persona, pero más seguramente es una acción que ocurrió en el pasado cercano.
    Creo que se usa de manera un poco similar que en inglés, donde no dirías "this morning, I've had breakfast", sino que dirías "this morning, I had breakfast".

  • @jcmca9838
    @jcmca9838 Před 22 dny

    Primero, mis felicitaciones por otro excelente trabajo. Solo quería comentarte que en Barranquilla Colombia, y en gran parte del Norte del país, se usan ambos según la precisión lingüística (sí, suena pedante, pero es verdad). Se dice "no fuí" cómo algo que referencia a una situación del pasado que ya ha terminado así (no pude ir) y "no he ido" cómo referencia a una situación del pasado que puede no continuar en el presente (todavía no he podido ir, pero puede que vaya). Viví 5 años en España, principalmente león, y allí no es como en la zona de Latinoamérica que referencié, ya que se usa mucho más el perfecto compuesto, por ejemplo; "he dicho" que el simple "dije", excepto en algunos verbos como "ir" "marchar" en sentido de "irse", y algunos otros. Y sí, cuando se escribe en Latinoamérica se habla incluso más ceñido a la RAE, pero ojo, también al hablar, aunque no tanto, me parece a mí que mucho más, en algunas zonas, que en España. En Latinoamérica no se dice "subir pa arriba" en ningún caso, ni "salir pa afuera" (este sí en Argentina), ni se dice "debe de ser" (excepto en México y centro américa). En fin, desde mi experiencia en ambas tierras, y bueno, mi años de estudio (sin ser experto) creo que se habla un mas correcto o reglamentario (no necesariamente mejor) español en ciertas zonas de América latina que en general en España. Muchas gracias por el excelente video, la verdad se nota el esfuerzo y la calidad se valora mucho.

  • @maralipacheco7500
    @maralipacheco7500 Před 3 lety +269

    Pues en México diríamos "le has escrito a Manuel?", entendido como "alguna vez en tu vida le has escrito?" Saludos

    • @susanagatgens1989
      @susanagatgens1989 Před 3 lety +6

      En Costa Rica también

    • @SHAGGYT23
      @SHAGGYT23 Před 3 lety +30

      No crees que lo diriamos como, "¿le escribiste a manuel?"
      Aun mas simple😅

    • @mariob1465
      @mariob1465 Před 3 lety +12

      En Asturias (norte de España) diríamos: "Le escribiste a Manuel?"

    • @classicalmaster2459
      @classicalmaster2459 Před 3 lety +26

      @@SHAGGYT23 No. “Le escribiste a Manuel” es muy específico. “Le has escrito a Manuel” es más general.

    • @valerotoo
      @valerotoo Před 3 lety +23

      Hola Elena y Dorotea, me gustó mucho vuestro video ;D
      Me llamo Sergio, soy de Mexicali (ciudad fronteriza al norte de México), si sólo escuchara "¿has escrito a Manuel?" pensaría que me están preguntando si alguna vez he hecho esa acción (sin importar hace cuanto lo haya hecho); por cierto, en México a esta frase le agregaríamos el pronombre indirecto "LE" aunque después se especifique la persona beneficiada por la acción (a Manuel), si bien se pudiera decir que es un pleonasmo para mi suena algo muy natural “¿le has escrito a Manuel?”.
      Yo preguntaría con la forma simple: “¿le escribiste a Manuel?” o le agregaría algún adverbio “¿ya le escribiste a Manuel?”.
      Algunas posibles respuestas a esta pregunta serían: “ya le escribí”, “le escribí ayer”, “le escribí en la mañana”, “hace mucho que le escribí” en todos estos casos son acciones concretadas (entiendo que fue una sola vez en cada caso), si la respuesta fuera con el tiempo compuesto “le he escrito” pensaría que es una acción realizada hace mucho tiempo (pudiera ser una vez o varias veces), también pudiera ser que la persona que responde tiene un distanciamiento emocional con dicha acción, por ejemplo “sí le he escrito, pero nunca me contestó así que ya no me importa, no quiero saber más de él”.
      Si la respuesta fuera negativa: “no le escribí” pensaría que no se realizó dicha acción y que no tiene intención de hacerlo, por el contrario, si respondiera “no le he escrito” pensaría que la persona no ha realizado la acción pero tiene intención de hacerlo, que esta acción de escribir sigue estando presente o sigue teniendo relevancia para la persona.
      Creo que en México hay dos maneras de percibir este tiempo compuesto ya que en algunas ocasiones puede marcar mayor distanciamiento temporal o de percepción o de apego emocional y en otras ocasiones puede ser lo opuesto. Es algo curioso porque en otros contextos este tiempo compuesto sí puede tener una estrecha relación con el presente (cercanía o resultado directo con el presente), por ejemplo: un señor recién llega a la parada del autobús y le pregunta a una señora que está sentada esperando "Disculpe, ¿ya pasó el ruta 12 (se sobreentiende que se refiere al camión de la ruta 12)?", la señora responde "No ha pasado, tengo esperando 15 minutos, ya no debe tardar".
      Saludos.

  • @Ali-bu1pw
    @Ali-bu1pw Před 3 lety +58

    En Perú también se usa "he llegado", "hemos comido", "se ha caído" etc. para episodios que ocurrieron (o han ocurrido 🤭) hace instantes.

    • @claudiojorgepaccotlaurenti324
      @claudiojorgepaccotlaurenti324 Před 3 lety

      En Chiloé, para lo que se termina inmediatamente antes de otra acción es dejar participio. Por ejemplo deje desayunado y salgo .o si, ya deje desayunado

    • @aseiba1
      @aseiba1 Před 3 lety +4

      Por cierto, de eso me he dado cuenta... Lo usan con mucha frecuencia

    • @alonsog3565
      @alonsog3565 Před 3 lety +3

      Soy de Perú. Sinceramente, ambos suenan bien para mí, sea pretérito perfecto simple o compuesto.

    • @figdreamer
      @figdreamer Před 3 lety +1

      En Perú es al revés y creo q usan el pretérito simple con menos compuesta

    • @valeriav120
      @valeriav120 Před 3 lety

      @@claudiojorgepaccotlaurenti324 wow no lo sabía, Chile si que tiene su toque especial

  • @Santos-cm1jx
    @Santos-cm1jx Před rokem

    Genial, soy cubano y adoro tus videos. Nosotros usamos mucho el ante copretérito y ante post pretérito.

  • @abuahmadalrafidi
    @abuahmadalrafidi Před rokem

    Haces un pedido y te mereces mil likes, agradezco tu trabajo, y mil gracias abuahmad de irak

  • @andym.3506
    @andym.3506 Před 2 lety +93

    Hola, soy originario de Peru y si usamos el pretérito perfecto, he ido, he comido, he salido. Es súper normal. Diría que es más raro para mi decir fui al cine, o ya comi. Bueno depende no se, pero los dos suenan bien haha

    • @luisalbertocorreamundaca8159
      @luisalbertocorreamundaca8159 Před 2 lety +13

      Se usan ambas formas, las dos son muy comunes. He ido al cine, fui al cine, he comido, comí, etc.

    • @anthonygonzalesarrascue841
      @anthonygonzalesarrascue841 Před 2 lety +6

      ¿De qué parte de Perú eres? En la selva hablamos el 99% de los casos, en pretérito perfecto compuesto.

    • @claubaznest
      @claubaznest Před 2 lety +5

      Creo que en Perú se usa ambos (soy peruano)

    • @ploja
      @ploja Před 2 lety +1

      Creo que es cierto, estudié con algunos peruanos y los pretéritos simples que usábamos la mayoría de hispanos de otros países (Venezuela, Honduras, Argentina, etc.) comí, estudié, domí... ellos usaban el compuesto: he comido, he estudiado, he dormido... Con los que tuve más contacto eran de la selva, aunque también habían de la sierra y la costa, no podría decir con total propiedad si estos últimos usaban también la forma simple.

    • @emmaperalta5463
      @emmaperalta5463 Před 2 lety +2

      Es cierto lo que dices, solo Perú usa esa forma compuesta del pretérito, como se usa en España y además se escucha tan lindo como lo dicen allá!

  • @LEGIONARIO1970
    @LEGIONARIO1970 Před 3 lety +18

    "He visto tus videos unas 200 veces", lo cual en México nos transmite la idea de que los vi, que probablemente los estoy viendo ahora una vez más o que probablemente los vere otra vez en el futuro.

  • @pablomarin7205
    @pablomarin7205 Před rokem +1

    Encantadora y super divertida! Lo que podríamos aprender con profesores como tú. En verdad, genial!

  • @carolinabarrios1602
    @carolinabarrios1602 Před rokem

    Es increíble tu capacidad para explicar cada tema!!! Aprendo muchísimo con tus videos!!! Muchas gracias por compartir!!!

  • @karajokoo
    @karajokoo Před 2 lety +92

    Como hispano parlante aprendí (he aprendido) todos los tiempos del español. Me considero buen parlante del español, pero nunca me hice (me he hecho) la pregunta sobre estos dos tiempos que expresan pasado. Hoy me puse (me he puesto) a ver y eschuchar este video y salí (he salido) más enrrollado que un plato de spaghetti. De todas maneras, agradezco tu ayuda e intención. Buena suerte.

    • @reboo0038
      @reboo0038 Před 2 lety +8

      Pues lo usas perfectamente en los dos casos

    • @karajokoo
      @karajokoo Před 2 lety

      @@reboo0038 Gracias ☺️

    • @temotemosal2738
      @temotemosal2738 Před 2 lety +6

      @@karajokoo Lo importante es que la gente con la que interactúas te entienda...te entendí todo perfectamente
      Sabemos cuando decimos algo en tiempo pasado inmediato, reciente o pasado distante..saludos desde Chihuahua, México

    • @mauricioperez130
      @mauricioperez130 Před 2 lety +5

      cuando estaba estudiando ingles lo aprendí así, el simple es un pasada que ya no tiene relevancia, la forma compuesta es un pasado que aún tiene relevancia en el presente, solo eso, en este caso en tu texto, en todos los casos deberías haber usado el compuesto, con alguna mínima modificación, por ejemplo, "hasta el momento no me he hecho la pregunta"

    • @zevchenko329
      @zevchenko329 Před 2 lety

      jajajajajaj

  • @celioassuncao1946
    @celioassuncao1946 Před 2 lety +115

    En Brasil las escuelas de idiomas enseñan el español de latinoamérica y el español peninsular,haciendo siempre comparaciones entre los dos.Hay ejercícios donde se debe cambiar frases o textos de una forma a otra.Es muy interesante y muy útil.

    • @leonardofelix921
      @leonardofelix921 Před rokem +10

      Eu que comecei a aprender sozinho (inclusive ainda estou aprendendo) aprendi com o pretérito perfeito composto, e quando cheguei na Argentina, descobri que eles usavam a forma simples como nós 🤡🤡🤡
      Se eu soubesse que eles falavam da forma simples como nos, ja teria facilitado um pouco meu aprendizado, e ainda falaria mais parecido com eles 😂😂😂

    • @adp8847
      @adp8847 Před rokem +2

      @@leonardofelix921 Eu vi alguns comentários em outros vídeos em que o pessoal dizia que em Buenos Aires eles usam o pretérito perfeito composto com frequência. To confuso agora se vale ou não aprender kkk

    • @brawndothethirstmutilator9848
      @brawndothethirstmutilator9848 Před rokem +2

      A DP, Eu penso que vale ou não depende do uso na vida cotidiana. Se você não vai a Espanha nem vai a escrever um livro o dá um palestra formal, só serve saber que existe :-D
      (Perdão os errores sou novo em Portuguese)

    • @adp8847
      @adp8847 Před rokem +2

      @@brawndothethirstmutilator9848 Nesse meio tempo eu pesquisei um pouco mais sobre isso e descobri que o pessoal do México usa esse tempo verbal em algumas situações do dia a dia, embora não com a mesma frequência dos espanhóis. Ou seja, vou ter que aprender mesmo, não vai ter jeito kkkk. Sobre o seu português, não se preocupe, eu entendi tudo o que você falou. Só há dois errinhos bem comuns. No português do Brasil a gente não usa a preposição "a" em expressões como "vai a escrever", então nós falamos "vai escrever". De vez em quando eu esqueço dessa preposição quando escrevo algo em Espanhol, faz parte. O segundo erro é em relação a palavra "errores". No português a gente diz "erros". Quase igual! kk

    • @brawndothethirstmutilator9848
      @brawndothethirstmutilator9848 Před rokem

      A DP, muito interessante as falas de diferentes lugares, e obrigado!

  • @Adrian_peraza
    @Adrian_peraza Před 2 lety

    Me encanta tu manera de transmitir el conocimiento. Saludos!

  • @alejandroreyna5952
    @alejandroreyna5952 Před rokem +1

    Hola. Soy de Venezuela. El pasado simple es la forma común para indicar algo en pasado, sobre todo acciones que se hicieron y terminaron . Cuando se usa pretérito compuesto, se usa para indicar que una acción se hizo pero que frecuentemente se sigue haciendo, que es probable que lo vuelvas a hacer o sencillamente indicar que esa acción la puedes contar adentro de tus experiencias de vida.
    "Yo he.comido pizza" , indica que has tenido la experiencia de comer ese alimento.
    " Yo comí pizza" indica que consumiste ese alimento y no es menester indicar si estás hablando de la experiencia de " haberlo hecho".

  • @joaquinandrecubillaschang1477

    Me fue tan común el “te he dicho un millón de veces que no” que no me di cuenta que ahí estaba la forma compuesta 😂

  • @florenciacecilia6942
    @florenciacecilia6942 Před 3 lety +6

    Hola. Soy de Argentina. Acá en los dos ejemplos que diste, se usa "te dije un millon de veces que no!" y "te estas escribiendo con Manuel?". Al menos en Buenos Aires.

  • @nikolaoschalavazis9979
    @nikolaoschalavazis9979 Před 8 měsíci

    Según entiendo y recuerdo la norma que nos impartían en el colegio (de ello años ha), “haber + participio” patenta una acción iniciada en el pasado y que sigue vigente en el presente del hablante.: “He disfrutado leer”; ello implica que el hablante sigue gustando de la lectura aun cuando habla (y connota la probabilidad de que continúe tal en su futuro). En el habla diaria de mi región, oigo que en la cotidianidad sigue usándose así. Para la acción que no se da en el pasado, sino que sólo se ejecuta en el presente, se usa el gerundio. Aquí hay un uso diferenciado de eso tiempos.

  • @gretatroja5811
    @gretatroja5811 Před rokem

    Eres maravillosa! 😊🎉 muchas gracias!

  • @n1ft0v
    @n1ft0v Před 3 lety +29

    Soy del sur de Chile, 1er ejemplo: Ya te dije un millón de veces que no! Y segundo ejemplo: "¿Le escribiste a Manuel?" Y para que tenga un sentido de que es una acción pendiente solo basta con anteponerle un "ya", esto es mi interpretación.

    • @pedrofrias8246
      @pedrofrias8246 Před 2 lety +3

      ¿ya le escribiste la Wea al Weon o no?

    • @Merry19ss
      @Merry19ss Před 2 lety +2

      @@pedrofrias8246Eso más se usa en Santiago de Chile osea la capital

    • @pedrofrias8246
      @pedrofrias8246 Před 2 lety

      @@Merry19ss jajajaja claro...

  • @tzihuari
    @tzihuari Před 3 lety +36

    "¿Le escribiste a Manuel?" México, Ciudad de México.
    Ya hablando de eso, ¿Podrías hacer un video sobre "vosotros" y "ustedes" (como lo usamos acá)? También sobre "México" y "Méjico"

    • @hernanrios4604
      @hernanrios4604 Před 3 lety +6

      Ya lo hizo (¿O "ya lo ha hecho"?).

    • @penisesman4267
      @penisesman4267 Před 3 lety

      En el de vos y tu lo mencionó, pero no se si hizó un video exclusivamente sobre ese tema.

    • @hernanrios4604
      @hernanrios4604 Před 3 lety

      @@penisesman4267 habló bastante sobre el tema.

    • @jclf1
      @jclf1 Před 2 lety

      Plural de usted: ustedes. Plural de tú: vosotros.

    • @penisesman4267
      @penisesman4267 Před 2 lety

      @@jclf1 pero en latino america, donde se usa el vos en vez de tú, se usa ustedes en vez de vosotros y cambia la conjugación.

  • @JuanCarlosLozadaPadilla
    @JuanCarlosLozadaPadilla Před rokem +1

    Descubrí tu canal hace poco. Es increíble como haces que un tema que usualmente es ladrilludo sea tan interesante y ameno. Gran mérito para vos. 🎉