- 4
- 116 029
SirDaniel
Registrace 22. 07. 2013
Černý jestřáb sestřelen - Když to sviští je to blízko
Černý jestřáb sestřelen - Když to sviští je to blízko
zhlédnutí: 1 029
Video
The Irishman/Irčan (2019) - Máš dobrýho přítele
zhlédnutí 2,2KPřed 4 lety
The Irishman/Irčan (2019) - Máš dobrýho přítele
[Battlefield 4 Beta] Graphic Test GTX660 (non Ti)
zhlédnutí 2,1KPřed 10 lety
Test hardware: Intel i7 4770K 3.5 GHz GTX 660 (non Ti) [Gigabyte GV-N660OC-2GD] ↓.....OPEN.....↓ RAM 16GB Graphic config: 1920x1080 60.00Hz Vertical Sync OFF Nvidia GTX drivers: GeForce 331.40 Driver FPS: Low: 70-90 with Fraps: 60-70 Mid: 50-85 with Fraps: 50-70 High: 50-60 with Fraps: 45-60 Ultra: 30-45 with Fraps: 30-45
Dík
Vy česi musíte všetko doslova prekladať ja som za SK dabing :D
Proč zrovna Česko musí sousedit s takovejma Maďarama 🤣
strašný dabing :D
😂😂😂
Hop šup prášok ty kokot 😂😂😂😂😂😂 to mě poser 😂😂😂😂 slovenský bratři, nezlobte se na mě …. Češi a slováci jsou prostě bratři …. Jeden národ 😊 ….Ale teda hop šup prášok to je teda kurva hukot 😂😂😂😂😂😂😂 šměju se jak debil 😂😂😂😂😂 to je fakt příšernej dabing …nic proti 😂😂😂😂😂 ale fakt vaše dabingy teda za moc nestojí 😂😂😂 neberte to špatně 😂😂 🇨🇿🇸🇰
To je strašný :D
Bože nechce sa mi veriť že toto sme pozerávali celé tie roky. Keď sa na to spätne pozerám tak ten dabing (aspoň v prvých filmoch) je fakt katastrofa. Ozvučenie otrasné, hlasy k postavám nesedia, dabing je drevený a bez emocii a tie preklady tých miest, vecí, postáv je tiež katastrofa. Pripominá mi to tie lacné a narýchlo zbúchane dabingy rozprávok ktoré bežali každé ráno na markíze a jojke v 2000-2010 rokoch. Musím súhlasiť z Čechmi že ich dabing aj preklad sú na úplne inej úrovni.
Hop šup prášok Čechům připadá bizarní, ale stejně je to do velké míry o zvyku. Asi český dabing o něco lepší je, když ho preferuje i část Slováků, ale nechápu, proč si tady lidí poměřujou ega na základě něčeho, na co nemají sebemenší vliv. Jakoby si vybrali, že se tady narodí. :D
Teď už s tím výrokem "Že český dabing je lepší" bohužel nelze souhlasit býval to ano ale to je minulost byť je můj názor mířen proti proudu opět... spousta čechů si za tím výrokem totiž stojí dodnes... to že ale sledují hlavně starší filmy je věc druhá
Šikmá učka😂😂😂
🤣🤣🤣 Slovenský dabing
Kdo sem přišel od Fattyho streamu? 🙋♀️
Kdo je tu od fattyho?😂
Hop šup prášek XDDDDDDD. Šikmá ulička XDDDDDDD
co je špatného na Letaxu :D:D:D
Šikmá ulička lol
0:51
H O P Š U P P R Á Š O K
šop hup rikam ja :D
Top ten best anime dabing:
xDDDDDDD
Tohle je masakr :D :D
Ále zdravíčko.
@@Kristyna_Sulkova Vítej :D
Šikmá učka a Hop šup prášok já mám dost😂
řek bych že člověk co to překládal si dal trošku hop šup prášku
hop šňup
ten dabing je hrozný
Chudák Harry ty vole ho tím někde sljeli ve sklepě ( nebo taky zlatá střela) XD
Já se fakt omlouvám ale já nemůžu z toho. Směju se na celý barák. Hop šup prášok XDDD
To je ale vál 😀 😀 😀
Slovenskej Harry si asi dal moc hop šup prášku🤭😂
Pauza a pak Mami :-) :-) :-)
#hopšup
to by me zajimalo kde se stim hop sup praskom obevyl xdddd
*HOP ŠUP PRÁŠOK🤣*
Hele já fakt nemusím ten slovenský dabing 🤣
Nápodobně🤣
@@samuelzeleniansky8655 hele klid já tě nechtěla urazit mluvím o dabingu HLASECH ne o překladu ten podle mě originální ❤️ zvlášť se mi líbí metlobal tak v klidu jo ?
0:38 vezmi si hop šup... To zní fakt jako droga 😂😂😂
Toto je jediné čudne z toho filmu. Ostatné je super. Brumbal. To znie ako meno medveďa z tatier: :D
@@teosedliacek5823 Ne, neni to super😂 Vas preklad i dabing je shit, co je sakra METLOBAL😂 SLIZOLIN😂
Kdo si dá trošku hop šup prášku??😂😂😂😂
Kámo sorry Slováci, ale hop-šup prášok to je prostě hrozný, tŕeba letax to zní jakoby kouzelně, ale kop-šup prášok to prostě nedávam to je na mě moc.🤣
Letax znie kuzelne? :D No tak to tazko... Letax znie ako znacka nejakeho produktu z obchodneho regalu alebo co. Persil, Igelit, Latex, Xerox, Letax. Nieco, co by som si kupil na pradlo. :D Akoze nie je to zly preklad, ale urcite nie kuzelny na prvy pohlad. Na druhej strane vsetko je to o zvyku. Ked to ma clovek napocuvane, zvykne si.
Ej more Brumbál a Bradavice 👌🏻🙆🏻♂️
drž hubu :D. Vždyť my to překládáme vy to jen kopírujete
Jááhahaha hopsup prasok loooool XDDDD
Šikmá učka
To se jde Harry asi vyprat ne 😂
Wow dobre česi maju to že ked su češi tak maju radšej česky dabing pretoze oni to maju preložene inak jak slovaci a zas nam je lepši slovensky dabing lebo mame ine slova ako češi takže si nemusime robiť srandu s inich narodnosti a len povieme ze to neni dobre a nie si robiť srandu (a sorry za pravopis)
#fatyyarmy
Šikmá ulička :D
Já mám slovenštinu radši než češtinu, připadá mi libozvučnější, čeština je ale zase mým domovským jazykem, tak ho nechci zase tak hanit...Každopádně, dabing HP je v české verzi daleko propracovanější o tom netřeba moc diskutovat, pan Medek se nebál zabrousit i do staročeštiny, hodně si s tím vyhrál. Ve slovenské verzi mi to přijde šité horkou jehlou, s letaxem je to jeden z příkladů, hop šup prášok mi evokuje drogu😄. Ale proti gustu...
Ale za nerozumiem, prečo u vás mali potrebu prekladať aj mená: Dumbledore - Brumbál Luna Lovegood - Lenka Láskoradová...
@@TK-id1eb Dumbledore - staroanglický výraz pro čmeláka = Brumbál - staročeský výraz pro čmeláka Lovegood - Love = Láska a Good = dobrý, pořádný, pravý, laskavý atd. - Proto Láska + rád = Láskorád. Já třeba naopak nechápu proč jste vy do slovenštiny museli překládat jména zakladatelů Bradavic/Rokfortu :D A hlavně především Godric Gryffindor (u nás Godrik Nebelvír), toho přeložíte jako Richard Chrabromil, ale místo které je podle něj pojmenované Godric's Hollow (u nás Godrikův důl) přeložíte jako Godricova úžľabina ¯\_(ツ)_/¯
@@KissakCZ Musím súhlasiť že ten slovenský preklad je strašne odfláknuty a nekonzistentný. Godrica Gryffindora preložia ako Richarda Chrabromila ale nepreložia názov dediny ktorá je po ňom pomenovaná - Godric's Hollow- Godrickova úžľabina :DD Ak by prekladatelia mali aspoň nejaký záujem a lásku k tejto sérii tak by to preložili ako Richardova úžľabina. Bohužiaľ to odflákly. Tiež nechápem ako mohli preložiť butterbeer, v cz maslovy ležák ako "ďatelinové pivo" čo to k*rva? :DD
Criiinge
Hop šup prášok? To napadlo fakt člověka bez fantazie... A ten dabing Harryho? Otřesný.
V angličtine je to floo powder. Ten preklad sa k tomu hodí. Nechápem prečo majú Češi neustálu potrebu kritizovať a hejtovať všetko Slovenské.
@@Ignisan_66 Asi proto, že všude serete háčky nad T :D :D :D
@@PECAKsGUITAR češko
@@Ignisan_66 Protože Slováci se hodí tak leda k pasení ovcí.
@@peceneprase ale chodit do Tatier vás baví že mňa by zaujímalo že prečo si dabujete aj slovenské filmy keď my pozeráme vaše filmy normálne v originále však sme boli Česko Slovensko mali by sa aj mladí česi stretávať so slovenčinou ako my s češtinou
0:50 xddddd
toooo je ono, vezmi si hop šup :D
To je tak špatné=D ano jsem od Fattyho
Mně se sk dabing líbí mnohem víc, než cz, ten je moc bez emocí ten cz...
@@lucascoczfake1691 xd to určitě
@@mckvine1280 český dabing je odpad, let’s go !!!
@@mckvine1280 also, Dumbledor je stokrát lepší než Brumbál, Chrabromil než Nebelvír, dementor než mozkomor a hlavně Rockford než Bradavice. Atd., atd., atd....
Hoooochu, hop šup prášok