Great recording :) But one minor note to the translation: "Stworzył i kukułkę, żeby nam kukała" - there should be "He created a cuckoo, so that it would cuckoo for us". In Polish "kukać" has two meanings - one is for the bird, to make a sound, and in English both a bird, and his sound use the same word "cuckoo", while the other one You used - "to look", is a quite modern slangword, definitely not the one used in the folk song ;)
Great recording :) But one minor note to the translation: "Stworzył i kukułkę, żeby nam kukała" - there should be "He created a cuckoo, so that it would cuckoo for us". In Polish "kukać" has two meanings - one is for the bird, to make a sound, and in English both a bird, and his sound use the same word "cuckoo", while the other one You used - "to look", is a quite modern slangword, definitely not the one used in the folk song ;)
ah yeah, sorry, in Czech it's the same I just didn't realize in the moment
@@mmirazh no problem :) Keep up the good work!
@@avtandil of course, I'm glad you like the video! dzięki!
The mening "to look" is from the German word "gucken" ("koukat" in Czech, "to cuckoo" is "kukat").
Piękna piosenka. Dla mojego wschodniosłowiańskiego ucha zachodniosłowiańskie piosenki brzmią bardzo pięknie.❤🤍
thanks everyone for 200 subscribers
Okay
Hi everyone one I love this song what does it say about what thanks in advance kohomtchya polska culture ❤