[東方ボーカル Vocal / Sub Ita & Eng][Unlucky Morpheus]魔境堕天録サリエル
Vložit
- čas přidán 6. 05. 2015
- ALL PRAISE SARIEL!
Per quanto ci provi, non riesco a davvero a vederlo come donna. Rimarrà sempre un uomo, ai miei occhi. u.u
--------------------------------------------------------------------
Titolo : 魔境堕天録サリエル / Chronicle of the Wicked Fallen Angel Sariel (Cronaca di Sariel, il Malvagio Angelo Caduto.)
Circolo : Unlucky Morpheus
Album : Jealousy vgmdb.net/album/15296
Arrangiamento e Testo : Yukimura Hirano / yuki (Unlucky Morpheus)
Voce: Fuyuki Tenge / fuki
Originale : 「魔鏡」 東方靈異伝 ~ Highly Responsive to Prayers
[Now, until the moment you die]- Touhou Rei'iden ~ Highly Responsive to Prayers
Primo tema di Sariel
Immagini di: Skudde
skudde.deviantart.com/
Lilice Kizoku Chan
lilicekizokuchan.deviantart.com/
Ido
www.pixiv.net/member.php?id=30...
Traduzione in inglese di: Kafkafuura
kafkafuura.wordpress.com/2011...
La traduzione in italiano è fatta da me.
---------------------------------------------------------------
Note nella traduzione:
"Angels - Despairing Face" - Despairing face è al singolare, ma dato che viene subito dopo un plurale, mi faceva strano lasciarlo così.
"Their ruthlessness does not even sate half of me!" -La traduzione precisa sarebbe stata "La loro spietatezza non riesce nemmeno a saziare metà di me!", ma la ho trovata veramente una frase senza senso ^^"
"If you would play a faceless die, then pray to your god!" - sarebbe "giocare un dado senza facce", che è un po' come giocare già sapendo che non si può vincere.
"Arms throbbing off to Ashura or wherever you go!" - Qui ho fatto davvero una gran fatica a capire esattamente cosa questa riga volesse dirmi. Sono giunta a conclusione che quel "or" fosse di troppo. Ashura è la pronuncia giapponese di Asura, le divinità minori del buddismo.
--------------------------------------------------------------
I commenti di ZUN:
Un bel pezzo per l'endgame, huh? Una volta che si è arrivati qui, non sembra per niente Giapponese, vero? Potrebbe essere molto più tranquillo all'orecchio rispetto al pezzo originale. - Hudba
久しぶりに聞きたくなったけどようやく納得出来る音質が見つかった
最後の最後で、原曲名を入れてくるのがエモすぎる
最初の英語パートからクライマックスすぎる!!!
あと曲名がカイジみたいになってるの好き
insane
ふと、聴きたくなって来てしまった
Well hopefully one day she comes back and destabilizes Gensokyo with a bunch of 95 characters to the point of destruction to wind back time to her era.
Thank you for the lyrics in japanese and romaji!
Great song!
how much energy!!! incredible!!
1:43
Wow un touhou sub ita
Fr fr fr
最近、アンキモの古い曲か削除されているけど東方の曲を消す権利はないはず