I've probably watched about 50 different versions of this piece; being one of my favorite tunes of all time , and this has to be the best I've seen- the melody is perfect; BRAVO ! to everyone involved ! Very well done !
At primary school nearly 60 years ago, we sang the words:- Oh noble art, in many hours of sadness When somber shadows fall or overwhelm Can now our hearts in loving joy and gladness Restore and bear into another realm And bear into another realm.
Eine sehr gefühlvolle, himmlische Melodie, die jeden Sänger zum Mitschwingen bringt ! Danke vom ehemaligen Tenorsänger Franz Gutbrunner aus Schiedlberg, Oberösterreich!
I value the excellence and passion offered to all for the love of music. Thank you to those here who remind us that there is ever true beauty to be found in the world today.
Gorgeous! This piece, in its original form, is the ultimate classic Lieder, a song for solo male tenor. Its greatest exponent in modern times is generally considered to be Dietrich Fischer-Dieskau. It was both innovative and inspired to have transcribed it for a ladies’ choir. In this choral rendition, the aching melancholy and loneliness of the original solo seem softened and exalted into a transcendent anthem of hope and faith in a “better world”. In this version, it sounds more like something written by the optimistic Brahms than the world-weary Schubert. This choral version should become a classic in its own right.
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden, Hast mich in eine beßre Welt entrückt! Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen, Ein süßer, heiliger Akkord von dir Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen, Du holde Kunst, ich danke dir dafür! Wie schön 🥺✨
You lovely art, in how many gray hours, Caught as I was in life’s wild circle, Have you ignited my heart to the warmth of love, And led me to a better world! Often a sigh is released from your harp, A sweet sacred chord to reveal Better times in heaven, Lovely art, I thank you for it!
Thank you for the beautiful version of one of my favorite songs. My mother tongue is German - although the German could be improved a little, I was able to indulge in the feeling. The song was perfectly recognized in the statement and implemented very sensitively. I watched this video several times and had to cry every time. The voices are enchanting and deeply touching. I like the interaction with the conductor. Both merge with each other and result in matching the text. Thank you very much for the wonderful moments created by you. Silvia from Austria/ St. Pölten............... Sorry Google Translating
Oh.. The singers' voices are so beautiful. I wonder what is the name of this chorus. This melody seems to be more matching with the female chorus than that of the male or mixed voices.
Very nice. But why change the most beautiful part of the chord sequence? Right after the climax, when the original piece rises up from 1st to 6th degree to then use a #4 degree to land the I64 before the cadence..... they changed that for a dominant 4th degree... or maybe the pianist just didn't reed the accidental... twice...
It was jarring both times, maybe especially so because the performance is otherwise so beautiful. Thanks for taking the trouble to figure out where and what it is!
Was für eine wunderbare Interpretation dieses Schubert-Liedes! Ein außergewöhnlicher Mädchenchor mit einer sehr engagierten Chorleiterin. Die Pianistin begleitet zurückhaltend und unterstützend. Ich bin sehr berührt. Wie heißt der Chor und wo fand die Aufnahme statt?
Many versions exist in many keys - lieder are often transposed to fit the range of the singer, the expectation from Schubert’s own time when songs were originally published.
The same reason why you take a German word and do not respect the correct declension of the accusative plural that is required. They are not German but they sing wonderfully. You would do well not to be such a pedant, especially when in your criticism of their German belies your ignorance of German.
@@dulcamarabuffo Excuse me! The word "umlaut", although it is borrowed from German, is an English word now (as well as a German one), so, when I am writing in English, I use English grammar to pluralize it. If I were writing about umlauts in German, THEN I'd use the German accusative plural. Just as, when we discuss, in English writing or conversation, the newspaper "Pravda", we write it in English; we don't write something like "The official newspaper sanctioned by the government in the USSR was Правда". We write "the official newspaper sanctioned by the government in the USSR was Pravda". These singers have done a lot of work. It's not that hard to learn to sing the vowels correctly. With one or two more hours of rehearsal, they'd be able to sing this song without causing listeners who speak German to cringe. Wouldn't that be something?
@@ColonelFredPuntridge, you are indeed a small minded and a smaller hearted pedant! You criticize these wonderful singers who are not German, but sing wonderfully and clearly nonetheless, and you yourself do not even use the proper word using correct grammar. Your comparison to 'Pravda,' is spurious. They are two different alphabets, so naturally there would be a transliteration from one to the other. As you well know, when using a foreign word you should either italicize it, or use quotation marks. The irony of your attacking their diction because your pretentious ears were assaulted is stunning. Furthermore, you are not a native German speaker, and I suspect not a professional musician, so you really do not know how the text should be pronounced other than a rudimentary understanding of German obtained during your callow youth. Crawl back into your small shell of pedantry and leave these young musicians alone! Regards from Weimar, Germany, the home of Goethe, Schiller, Liszt and Straus!
As a German speaker, it was a bit distracting, especially since it was not only the umlauts, but also e.g. "wilder" which should be pronounces as "weelder", "umstrickt" with a "sh" or "Seufzer" with an "oi". I still love the performance though.
@Theodore Shulman , you are indeed a small minded and a smaller hearted pedant! You criticize these wonderful singers who are not German, but sing wonderfully and clearly nonetheless, and you yourself do not even use the proper word for the diacritic mark with correct grammar. Your comparison to 'Pravda,' is spurious. They are two different alphabets, so naturally there would be a transliteration from one to the other. As you well know, when using a foreign word you should either italicize it, or use quotation marks. The irony of your attacking their diction because your pretentious ears were assaulted is stunning. Furthermore, you are not a native German speaker, and I suspect not a professional musician, so you really do not know how the text should be pronounced other than a rudimentary understanding of German obtained during your callow youth. Crawl back into your small shell of pedantry and leave these young musicians alone! Regards from Weimar, Germany, the home of Goethe, Schiller, Liszt and Straus!
Wonderful!
The best interpretation I ever heard of this composition of Franz Schubert.💕
I was just in Heaven for 3 minutes. Beautiful and thank you!
Singers are so engaged in singing. That's the most beautiful thing to watch the singers under the wonderful director.
The comfort and wonderfulness of their clear and beautiful singing voices are irreplaceable , and off the charts
Franz Schubert is a great musician who will be seldom born now and the future.
@@user-pd4sz8ml3z
Thankyou
I hope you are well
From
A corner of Tokyo🇯🇵㊗️
Very nice. An Die Musik. Schubert. Wonderful chior too.
Maravilha!!!! Parabéns!!! Saudações do BRASIL!
I've probably watched about 50 different versions of this piece; being one of my favorite tunes of all time , and this has to be the best I've seen- the melody is perfect; BRAVO ! to everyone involved ! Very well done !
DiCelloPiano, I couldn't agree more!
I agree it's magical
❤ Meraviglioso! Ho pianto di commozione!
Healing...
bravo zulú !!!
I love this so much.....
At primary school nearly 60 years ago, we sang the words:-
Oh noble art, in many hours of sadness
When somber shadows fall or overwhelm
Can now our hearts in loving joy and gladness
Restore and bear into another realm
And bear into another realm.
Eine sehr gefühlvolle, himmlische Melodie, die jeden Sänger zum Mitschwingen bringt ! Danke vom ehemaligen Tenorsänger Franz Gutbrunner aus Schiedlberg, Oberösterreich!
Lieber Franz, wie wahr. Trotz des Deutsches hat mich diese Version tief berührt. Schade dass Du nicht mehr singst. Was gibt es Schöneres?
Such passion, such precision, such beauty; ladies, you move our hearts. Thank you all for this magnificent gift.
Que gran dominio de esta canción. La pianista, la directora, las cantantes: ¡¡¡Alta calidad!!! Que bonita❤❤❤
This is beautifully arranged and performed! E major works so well with a choir.
❤❤
I value the excellence and passion offered to all for the love of music. Thank you to those here who remind us that there is ever true beauty to be found in the world today.
Gorgeous! This piece, in its original form, is the ultimate classic Lieder, a song for solo male tenor. Its greatest exponent in modern times is generally considered to be Dietrich Fischer-Dieskau. It was both innovative and inspired to have transcribed it for a ladies’ choir. In this choral rendition, the aching melancholy and loneliness of the original solo seem softened and exalted into a transcendent anthem of hope and faith in a “better world”. In this version, it sounds more like something written by the optimistic Brahms than the world-weary Schubert. This choral version should become a classic in its own right.
Beautifully interpreted Madame.
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt!
Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir
Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür!
Wie schön 🥺✨
Thanks for your information!
Tausend danken. Could you post the translation also? Thanks! I can get it separately but it would be nice to have it all here.
Beautiful
ART IS EVERYTHING
Choeur féminin ❤souvenir ❤
J'ai écouté nombreuses différentes versions, je demeure attachée celle-ci.
Wonderful
You lovely art, in how many gray hours,
Caught as I was in life’s wild circle,
Have you ignited my heart to the warmth of love,
And led me to a better world!
Often a sigh is released from your harp,
A sweet sacred chord to reveal
Better times in heaven,
Lovely art, I thank you for it!
Music lives!
Wunderschön u. ausgezeichnet!
Magnifique !
Sublime.
This is absolutely sublime!
Congratulações por tão bela interpretação. Felicidades a essas belas meninas. Parabéns aqui do Brasil.
pure rendition. I love it.
밝고 아름답고 애들 너무 빛납니다...
제 자식들 모습 많이 투영되네요...
Göttliche klänge
.
Thank you for the beautiful version of one of my favorite songs. My mother tongue is German - although the German could be improved a little, I was able to indulge in the feeling. The song was perfectly recognized in the statement and implemented very sensitively. I watched this video several times and had to cry every time. The voices are enchanting and deeply touching. I like the interaction with the conductor. Both merge with each other and result in matching the text. Thank you very much for the wonderful moments created by you. Silvia from Austria/ St. Pölten............... Sorry Google Translating
This is my favourite rendition of this piece
Beautiful music! Thank you for attention on CZcams!🎶🎵🎼🎸💐😀👏👋🤗
Great!!! He loves it^^
❤❤❤
❤❤❤❤❤❤
:0 beautiful!
I had to learn a song in german when I had voice in college. My voice teacher gave me this piece
Danke Torsten
Vivian Crawford -Jamaica: Memories of a performance by Shortwood Teachers' College 60 years ago.
Bravi~~~~~
Oh.. The singers' voices are so beautiful. I wonder what is the name of this chorus. This melody seems to be more matching with the female chorus than that of the male or mixed voices.
Very nice. But why change the most beautiful part of the chord sequence? Right after the climax, when the original piece rises up from 1st to 6th degree to then use a #4 degree to land the I64 before the cadence..... they changed that for a dominant 4th degree... or maybe the pianist just didn't reed the accidental... twice...
It was jarring both times, maybe especially so because the performance is otherwise so beautiful. Thanks for taking the trouble to figure out where and what it is!
まじで綺麗
Was für eine wunderbare Interpretation dieses Schubert-Liedes! Ein außergewöhnlicher Mädchenchor mit einer sehr engagierten Chorleiterin. Die Pianistin begleitet zurückhaltend und unterstützend. Ich bin sehr berührt.
Wie heißt der Chor und wo fand die Aufnahme statt?
Beautifully arranged and well performed, can I get the musical score of the arrangement
How do I find out who this choir is? The music is sublime.
Beautiful! Which version is it?
😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭
Can I ask you which version this music score is ?
Nombre y pais del coro please
Another version 😊 czcams.com/video/SgDTaBgHAMs/video.htmlsi=c4ey6ZM7wmgNxAV9
Isn't the piece in D major?
Many versions exist in many keys - lieder are often transposed to fit the range of the singer, the expectation from Schubert’s own time when songs were originally published.
^^
Who is the pianist?
A lovely sound - what a pity no one advised them on the German pronunciation
Very pretty. But why don’t they respect the umlauts
??? It's not that difficult to sing "süsse". It's just about the same vowel as the "u" in French.
The same reason why you take a German word and do not respect the correct declension of the accusative plural that is required. They are not German but they sing wonderfully. You would do well not to be such a pedant, especially when in your criticism of their German belies your ignorance of German.
@@dulcamarabuffo Excuse me! The word "umlaut", although it is borrowed from German, is an English word now (as well as a German one), so, when I am writing in English, I use English grammar to pluralize it. If I were writing about umlauts in German, THEN I'd use the German accusative plural. Just as, when we discuss, in English writing or conversation, the newspaper "Pravda", we write it in English; we don't write something like "The official newspaper sanctioned by the government in the USSR was Правда". We write "the official newspaper sanctioned by the government in the USSR was Pravda".
These singers have done a lot of work. It's not that hard to learn to sing the vowels correctly. With one or two more hours of rehearsal, they'd be able to sing this song without causing listeners who speak German to cringe. Wouldn't that be something?
@@ColonelFredPuntridge, you are indeed a small minded and a smaller hearted pedant! You criticize these wonderful singers who are not German, but sing wonderfully and clearly nonetheless, and you yourself do not even use the proper word using correct grammar. Your comparison to 'Pravda,' is spurious. They are two different alphabets, so naturally there would be a transliteration from one to the other. As you well know, when using a foreign word you should either italicize it, or use quotation marks.
The irony of your attacking their diction because your pretentious ears were assaulted is stunning. Furthermore, you are not a native German speaker, and I suspect not a professional musician, so you really do not know how the text should be pronounced other than a rudimentary understanding of German obtained during your callow youth. Crawl back into your small shell of pedantry and leave these young musicians alone!
Regards from Weimar, Germany, the home of Goethe, Schiller, Liszt and Straus!
As a German speaker, it was a bit distracting, especially since it was not only the umlauts, but also e.g. "wilder" which should be pronounces as "weelder", "umstrickt" with a "sh" or "Seufzer" with an "oi". I still love the performance though.
Pianist isn't needed here. And the conductrix is dancing and distracting. Singing is great.
They are amazingly in tune! Perfect pitch!
@@veronicahaney6005 You are absolutely right, Veronica! One the best interpretations I've ever heard!
@Theodore Shulman , you are indeed a small minded and a smaller hearted pedant! You criticize these wonderful singers who are not German, but sing wonderfully and clearly nonetheless, and you yourself do not even use the proper word for the diacritic mark with correct grammar. Your comparison to 'Pravda,' is spurious. They are two different alphabets, so naturally there would be a transliteration from one to the other. As you well know, when using a foreign word you should either italicize it, or use quotation marks.
The irony of your attacking their diction because your pretentious ears were assaulted is stunning. Furthermore, you are not a native German speaker, and I suspect not a professional musician, so you really do not know how the text should be pronounced other than a rudimentary understanding of German obtained during your callow youth. Crawl back into your small shell of pedantry and leave these young musicians alone!
Regards from Weimar, Germany, the home of Goethe, Schiller, Liszt and Straus!