Futurama - El doblaje arruinó este chiste

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 13. 07. 2022
  • ¿Sabías que uno de los mejores chistes del primer episodio de Futurama fue totalmente arruinado en la versión en español?
    ✅ Suscríbete al canal: / @nostalgiamillenial
    ✅ Sígueme en TikTok: / nostalgia_millenial
    ✅ Sígueme en Twitter: / nostalgiamillen
    ✅ Sígueme en Instagram: nostalgia_mille...
    ✅ Dale me gusta en Facebook: / nostalgia-millenial-10...
    🎬 Más vídeos
    ▶️ 24 cosas que no sabías de Futurama Temporada 1 Episodio 1: • 24 cosas que NO SABÍAS...
    ▶️ Futurama Temporada 1 Episodio 2 Recap: • Futurama Temporada 1 E...
    Futurama
    Futurama 2022
    Futurama 2023
    #Shorts #Futurama #MattGroening #Fox #20CenturyFox #Disney #AdultSwing #CartoonNetwork #LosSimpsons #Fray #Bender #Leela #HermesConrad #AmyWong #LunaPark #PlanetExpress #Zoidberg #MuseoDeCabezas
  • Zábava

Komentáře • 98

  • @NostalgiaMillenial
    @NostalgiaMillenial  Před 2 lety +40

    ¿Y tú? ¿Sabías de este error de doblaje? Déjame saber en los comentarios.

    • @Rokay93
      @Rokay93 Před 2 lety +4

      En España lo llamó técnico de reparaciones

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před 2 lety +5

      ¡Eso tiene muchísimo más sentido!

    • @jacksteel1935
      @jacksteel1935 Před rokem +6

      Lamento decirlo, pero el chiste en el doblaje latino y de España, es mucho más gracioso que en inglés, incluso sabiendo el contexto, si es que no conoces de programación, por lo que el título es incorrecto, sería más bien, chistes que el doblaje mejoró xD.

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před rokem +1

      @@jacksteel1935 ¡al menos a alguien le gusta! Creo que ese fue el razonamiento del estudio de doblaje a la hora de hacer la traducción, yo personalmente me quedo con el doblaje de España para esta línea.

    • @jacksteel1935
      @jacksteel1935 Před rokem +3

      @@NostalgiaMillenial
      La verdad es que Futurama tiene muchos chistes, que son bastante intelectuales, al punto en que hay canales de CZcams, que solo se dedican a explicar chistes de Futurama, creo que los doblajes hicieron un muy buen trabajo adaptando los.

  • @daniel4794
    @daniel4794 Před rokem +166

    Su voz doblada es tan genial que queda perdonado mil veces

  • @estebangadacz2919
    @estebangadacz2919 Před rokem +63

    "Depurador" debieron haber dicho.

  • @dunnwichct4554
    @dunnwichct4554 Před rokem +72

    Enrealidad desprogramador y debugger tienen coherencia y se entiende que Seria tomado como un tecnico encargados de bender
    Pero sj quieres hacerle de tecnico y mamador :
    Serian como dos chistes
    1) no ser tomados como robosexuales/homosexuales
    2) esconder su relacion como quien tiene una amante y dice que es su secretaria, pues El Seria El tecnico para disimular

    • @VesperalGames
      @VesperalGames Před rokem +1

      Lo primero no es un chiste refrente a la homosexualidad.
      Es literalmente eso, robosexual sería una persona que tendría relaciónes con robots.
      No tiene nada que ver con lo otro, ni hace alucion.
      Si bender fuera femenino sería exactamente lo mismo.

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Před rokem +1

      Estás haciendo muchas gimnasias mentales para justificar un chiste mal traducido.
      "Debugger": Persona que elimina los Bugs, los errores de la programación.
      Un desprogramador en todo caso sería el que elimina la programación. ¿Qué sentido tiene traducir "debugger" como "desprogramador"?

    • @erasmoramirez1904
      @erasmoramirez1904 Před 11 měsíci +1

      ​@@davidblaze2091los dos son eliminadores, es lo mismo, la esencia del chiste es la misma

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 Před 11 měsíci

      @@erasmoramirez1904 No, porque la palabra "desprogramador" no existe. Es una mala traducción de la palabra "debugger". Qué tú entiendas el chiste a pesar de la mala traducción es otra historia.

    • @erasmoramirez1904
      @erasmoramirez1904 Před 11 měsíci +3

      @@davidblaze2091 entonces si el chiste se entiende tu listas buscando la quinta pata al gato

  • @nekonya3287
    @nekonya3287 Před rokem +26

    Curioso pero me gusta más el doblaje latino.
    A veces los chistes en inglés no cuadran en latino y no son chistosos...por eso el doblaje hace su magia y "adapta" las palabras ...

    • @jesuscerbu4038
      @jesuscerbu4038 Před rokem

      Cómo por ejemplo... No contaban con mi astucia...

  • @cristianromer7392
    @cristianromer7392 Před rokem +18

    El doblaje en español de futurama es el mejor

  • @erickacuna8890
    @erickacuna8890 Před 11 měsíci +8

    La voz de bender es la mejor

  • @joseluiscubaquispe5464
    @joseluiscubaquispe5464 Před rokem +20

    Jajaja muy tiquis mikis si se entendió también es gracioso jajaja re opservador el bro

  • @mementojc9260
    @mementojc9260 Před rokem +22

    En España creo que sí lo tradujeron decentemente

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před rokem +7

      Según otro comentario en el doblaje de España lo llaman "técnico", lo cual honestamente tiene mucho más sentido.

    • @plcworker
      @plcworker Před rokem +5

      @@NostalgiaMillenial La traducción correcta es 'depurador'

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před rokem +2

      @@plcworker ah exacto, ¿cómo pude olvidar algo tan obvio? To debug = depurar. Esto de usar tanto las palabras en inglés termina dañando la memoria.
      Muchas gracias por el aporte 👍

  • @DRKIG-juste
    @DRKIG-juste Před rokem +6

    Y uno pensando que era un chiste de doble sentido con debugger y dealer

  • @mddcn158
    @mddcn158 Před 10 měsíci +2

    En castellano no está arruinado. El doblaje en castellano dice, "Si alguien pregunta, eres mi técnico de reparaciones"; que también tendría sentido.

  • @elhipnosapo
    @elhipnosapo Před rokem +3

    Igualmente es gracioso 😅 Alabemos todos al gran hipnosapo 🐸

  • @jgbnhech566
    @jgbnhech566 Před 7 měsíci +1

    El 90% de la gente ni sabe que es debugger ni sabe que es desprogramador. Es como un chiste de nicho…

  • @OnijiAbukara
    @OnijiAbukara Před rokem +5

    en castellano fue bien traducido

  • @XxLordDarthVaderxX
    @XxLordDarthVaderxX Před 10 měsíci +1

    No tenían google en el bolsillo en esas épocas. Aunque pudieron dar una visita rápida a la biblioteca; bueno, asumiendo qué el tropicalizador trabajo el guión a su tiempo y no a última. Ahora si me disculpan seguiré instalando mi tv por cable de banda ancha.

  • @spiritualgrowth369
    @spiritualgrowth369 Před 2 lety +28

    🤔🤔🤔
    ...Y han pensado en que también es un chiste dentro del chiste.?!
    🤷🏻‍♂️

  • @isaiastommy
    @isaiastommy Před rokem +5

    En el doblaje de España creo que le decían mecánico

    • @CaptainDasttie
      @CaptainDasttie Před rokem +1

      Creoque decia técnico, aún así técnico o mecánico es mejor traducción

  • @renenambo4843
    @renenambo4843 Před 11 měsíci +1

    No fue arruinado, sino adecuado la mayoría de la gentebno sabe que es un debugger

  • @raymondsandoval3338
    @raymondsandoval3338 Před rokem +3

    Debugger = desprogramador 🤣

  • @Pablo_Paris_2099
    @Pablo_Paris_2099 Před 2 lety +4

    Amigo eran finales de los 90 inicios del 2000 muchos no tenían billete para pagar el canal de Fox y si lo tenían no ponían mucha atención a estos huevos de Pascua

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před 2 lety +2

      Definitivamente el doblaje de Futurama (al menos la primera temporada) fue muy malo, seguro no sabían si la serie iba a funcionar y terminaron contratando un estudio barato. Hay más errores de doblaje, o al menos líneas muy mal traducidas que estaré analizando en los próximos vídeos.

    • @Pablo_Paris_2099
      @Pablo_Paris_2099 Před 2 lety +2

      @@NostalgiaMillenial gracias bro

  •  Před rokem

    Lo mejor será la onda glaciar esa si está bien traducida

  • @eskgraficoyeskweb9527
    @eskgraficoyeskweb9527 Před rokem +1

    En el doblaje en español europeo el chiste si se dobló tal cual...

  • @alejandrocaceresgalan6031
    @alejandrocaceresgalan6031 Před 4 měsíci

    Para que luego los latinos digan que el doblaje en español es el peor

  • @JavierGuerrero-lw6do
    @JavierGuerrero-lw6do Před 10 měsíci +1

    Se perdona porque es genial el doblaje

  • @telmoarroitagomez1708
    @telmoarroitagomez1708 Před 10 měsíci +1

    Gracias por el video nostalgia millenial me encanta el video y tu contenido y vídeos y la serie igual gracias

  • @tomgat6314
    @tomgat6314 Před 7 měsíci

    La voz es tan God

  • @rosavillanueva5189
    @rosavillanueva5189 Před rokem +1

    ¿Inventar? Bueno, ahora que lo pienso, no es raro. Nos inventamos* palabras para describir casi cualquier cosa, pero se entiende que una compañía profesional deba usar palabras ya existentes.
    *Ejemplo: En mi caso, casi siempre olvido la palabra "atomizador", por lo que para darme a entender hago la acción de sostener y apretar mientras digo /psh-psh/.

  • @alalberto8411
    @alalberto8411 Před 6 měsíci

    El doblaje es maravilloso 💪💪🇪🇦🇪🇦🇪🇦🇪🇦

  •  Před rokem +2

    Desprogramador son algunos que joden los proyectos de tecnología xD, haciendo mas difícil el trabajo de un PM

    • @gohanson9871
      @gohanson9871 Před rokem +1

      Eso es un tester, se dedican a romper los programas para verificar que tanto aguanta antes de colapsar

  • @onestatusgoo2547
    @onestatusgoo2547 Před 2 lety +2

    Unos de mis personajes favoritos, si pueden vean el episodio número 100 creo que se llama los mutantes se revelan

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před 2 lety +1

      Estaré subiendo más vídeos sobre Futurama, ojalá y pueda llegar hasta el episodio 100 🙏

    • @onestatusgoo2547
      @onestatusgoo2547 Před 2 lety +1

      @@NostalgiaMillenial si bro, yo estoy en la tem7 esta muy bueno, no se como no tiene más éxito

  • @shandroshinihero
    @shandroshinihero Před 11 měsíci +1

    se arruina, pero aun asi da mucha risa.

  • @EdDaYote
    @EdDaYote Před 11 měsíci

    De igual forma se puede entender que es un desprogramador, es decir, una persona que deshace las programaciones (hablando superficialmente suena relativamente mejor y por cierta intuición el público no tan "nerd" puede entender la broma)

  • @CaptainDasttie
    @CaptainDasttie Před rokem +1

    Lo de inventarse palabras queda bien para este tipo de series como "Robo-pilinguis"

  • @leonciovalerodelgado7223

    Pues el estudio de doblJe o el director no supo que era dibuger y no quidi hacerlo o notenia tiempo tenia fecha de entrega del doblaje

  • @ignacioaquiles4903
    @ignacioaquiles4903 Před rokem

    Buen aporte

  • @kingcobra3428
    @kingcobra3428 Před měsícem

    Igual me dió risa XD

  • @miguelnavarro8309
    @miguelnavarro8309 Před rokem +3

    Pregunta : qué significa KHE?!

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před rokem

      KHÉ!? = ¿¡QUÉ!?

    • @miguelnavarro8309
      @miguelnavarro8309 Před rokem

      @@NostalgiaMillenial aaaaah, si significa QUE, porqué no escriben QUÉ? o la cosa es escribir mal?

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před rokem

      @@miguelnavarro8309 el chiste es como que estás tan en shock que lo escribes así.

  • @Creatorworldsz
    @Creatorworldsz Před 11 měsíci

    El desprogramador suena bien

  • @kelvin7049
    @kelvin7049 Před 11 měsíci

    Yo escuché ex programador jajajaja que menso soy

  • @satanick3190
    @satanick3190 Před 11 měsíci

    Jajajaja igual es buena el doblaje

  • @user-jx4mg7zo1m
    @user-jx4mg7zo1m Před 6 měsíci

    En esta serie el doblaje español de España es mejor que el latino.

  • @Maqueronte524
    @Maqueronte524 Před 9 měsíci

    me gusta mas las version del Bender de España

  • @JoseFernandez-cs3hd
    @JoseFernandez-cs3hd Před 11 měsíci

    Porque el dialecto castellano español sacasteis versión latina con diferentes acentos

  • @Valkyani
    @Valkyani Před 10 měsíci

    Otro ejemplo que demuestra que el doblaje en castellano es mejor.

  • @samuelcruzaguilar2931
    @samuelcruzaguilar2931 Před 10 měsíci

    Pues yo si le entendí

  • @victoralejandrosaltocoria7015

    A la palabra desprogramador se le entiende.
    No hay problema con eso, es lo mismo

  • @crazy2.086
    @crazy2.086 Před 7 měsíci

    y en que momento lo arruino?

  • @jesuscerbu4038
    @jesuscerbu4038 Před rokem +1

    Mmmmm, creo que el que no entendió fuiste tu, con todo respeto...

  • @Efrainek
    @Efrainek Před 9 měsíci

    No pues no me dio mucha risa el original mas del doblado, tampoco es que se pierda mucha escencia

  • @alejandrodelatorre6664
    @alejandrodelatorre6664 Před 11 měsíci

    Lo importante del chiste es lo de ser robosexuakes menso

  • @ElJuniorSenior
    @ElJuniorSenior Před 2 lety +1

    Tenía más sentido poner programador o hasta técnico, desprogramador suena raro, ni siquiera sé si eso sea una profesión

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před 2 lety +1

      Hay más errores de doblaje y referencias a la programación que vienen por ahí 👀

    • @halymarte2212
      @halymarte2212 Před 2 lety +1

      Jajajajaj, dique técnico jajajajaja

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před 2 lety +1

      @@halymarte2212 Fry es el instalador de Windows de Bender 😂😂

  • @alejandromanrique9583
    @alejandromanrique9583 Před rokem +1

    Yo siempre creí que desprogramador era lo mismo que debugger

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před rokem +1

      Yo trabajo como ingeniero de software y nunca había escuchado ese término, ¿tal vez solo es usado en algunos países? 🤔

    • @alejandromanrique9583
      @alejandromanrique9583 Před rokem +1

      @@NostalgiaMillenial pues debería popularizarse como la forma Latinoamérica de referirse a un debugger! 😁

    • @bvillafuerte765
      @bvillafuerte765 Před rokem +1

      @@alejandromanrique9583 Tienes razón, también habría que traducirlo al portugués y francés.

  • @cocoa4756_YT
    @cocoa4756_YT Před rokem

    Chiste de programadores no lo entenderias

    • @NostalgiaMillenial
      @NostalgiaMillenial  Před rokem +1

      Tomando en cuenta que llevo alrededor de 10 años en la programación yo creo que sí 😉

  • @joacorivamar4157
    @joacorivamar4157 Před rokem +1

    En ninguno de los 2 es gracioso

  • @mariobl6643
    @mariobl6643 Před 9 měsíci +1

    Latinos tenían que ser...

  • @sergiodanielhernandezpache1293

    A partir de la temporada 6 el doblaje se volvió horrible

  • @mariablazquez4418
    @mariablazquez4418 Před rokem +1

    Esta más chistoso en español