Les prénoms japonais des personnages de Genshin Impact !

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 23. 03. 2024
  • Hry

Komentáře • 88

  • @Lazu__li
    @Lazu__li Před 4 měsíci +236

    Les persos de Liyue ont des noms chinois et les caractères utilisés pour écrire les noms en chinois existent aussi en japonais donc c'est la prononciation japonaise des noms chinois
    C'est pareil dans l'autre sens, en Chine, les persos d'Inazuma n'ont pas les mêmes noms pour les mêmes raisons

  • @Silver-__-
    @Silver-__- Před 4 měsíci +167

    Le nom "au couteau" passe très bien pour Beïdou. :]

    • @manonzoldik
      @manonzoldik  Před 4 měsíci +15

      mdr j'ai pas fais la vanne mais jme suis retenue fort pour la faire x)

    • @UnkWeilL
      @UnkWeilL Před 4 měsíci +3

      @@manonzoldik N'oubliez pas le H, il n'est pas silencieux

    • @Epicsans147
      @Epicsans147 Před 4 měsíci +1

      S'est le fameux au couteau a beurre

  • @WeirdyBun
    @WeirdyBun Před měsícem +5

    J'ai bien vu la Keqing c'est littéralement le black flash 😂😂😂

  • @cursedfdp
    @cursedfdp Před 4 měsíci +30

    HOKUTO DE CUISINE😈😈😈😈😈

  • @mayolig
    @mayolig Před 4 měsíci +12

    Après les voyageurs ont des noms différents dans chaque voix..

  • @chuis_la1lampe648
    @chuis_la1lampe648 Před 4 měsíci +71

    Pour qiqi c’est normal en chinois qi = 七= sept et en japonais sept ce dis « nana » ;) voilà ta réponse enfin je pense que tu le savais déjà 😂

    • @manonzoldik
      @manonzoldik  Před 4 měsíci +4

      Ouii on me l’a dit sur tik tok mercii 🥰

    • @chuis_la1lampe648
      @chuis_la1lampe648 Před 4 měsíci

      @@manonzoldik ah ok ,j’aurai tenter ;) ah et aussi hu tao = noyade
      Zhongli =neutre ,meme si c’est pas sur

    • @Chikayuki
      @Chikayuki Před 4 měsíci +1

      Mais si qi = 7, et nana = 7, ça devrait pas être nananana 🤔?

    • @chuis_la1lampe648
      @chuis_la1lampe648 Před 4 měsíci +2

      @@Chikayuki bah il le dise qu’une fois pour que ça ai l’air d’un prénom mais la 2 fois nana ça fais trop 💀

    • @solpop3696
      @solpop3696 Před 3 měsíci +1

      En japonais on peut lire les kanji dans leur prononciation japonaise (kunyomi) ou dans leur prononciation chinoise (onyomi). Les chiffre énuméré seules sont généralement prononcé a la chinoise et 7 devrait donc normalement se prononcer "chi" (ou qi). Il représente cependant l'exception en étant prononcé a la japonaise "nana" parce que "chi" veut également dire mort. C'est la raison pour laquelle le chiffre 7 porte malheur au japon.

  • @zap5944
    @zap5944 Před 4 měsíci +5

    Gyoko pour Ninguang. Un passé de démon caché?

  • @shadounetteminami7007
    @shadounetteminami7007 Před 4 měsíci +25

    Pour Qiqi, le nom japonais a été modifié car « chicchi » en japonais fait référence à l’appareil reproducteur masculin

    • @Kazuteru_Nishi
      @Kazuteru_Nishi Před 4 měsíci +6

      Faux, c’est chinchin qui fait référence à ça. Globalement les noms japonais des personnages de liyue dans Genshin c’est juste la lecture japonaise des kanji vu que c’est quasiment les même kanji pour les chinois et les japonais. Le kanji pour qiqi, ce lit « nana » en japonais qui veux dire 7, je crois même que ça a la même signification en chinois mais à vérifier.

    • @shadounetteminami7007
      @shadounetteminami7007 Před 4 měsíci

      @@Kazuteru_Nishi ah j’ai confondu deux mots. Mais du coup, Chicchi ne fait pas référence à l’appareil reproducteur masculin mais plutôt à la poitrine féminine, my bad 🤭

    • @Ganamabunta08
      @Ganamabunta08 Před 3 měsíci +1

      ​@@shadounetteminami7007
      C'est pas "Oppai", la poitrine ?
      Non, écoute ce que l'autre personne a à dire car c'est la vrai raison.
      Les Kanji sont des caractères chinois lus par et pour les Japonais.
      Les Japonais lisent leur Kanji différemment des Kangxi (je crois que ça s'écrit comme ça) Chinois.

  • @Jxst_Maho
    @Jxst_Maho Před 4 měsíci +12

    En vrai Xiao ça change pas trop et je prefere Sora Et Hokaru que Aether et Lumin perso ✨

  • @Jxst_edxt
    @Jxst_edxt Před 3 měsíci +1

    ohh mais c'est une dinguerie je pensais pas qu'ils avaient pas les mêmes noms! c'est trop cool merciii

  • @rachanaor9649
    @rachanaor9649 Před 4 měsíci +19

    Si on a l'audio du jeu en japonais on remarque ça

  • @kleber8793
    @kleber8793 Před 4 měsíci +1

    C'est parce que c'est des prenom chinois et les noms chinois traduit en japonais ça donne ça

  • @vict0re652
    @vict0re652 Před 3 měsíci +1

    "Le truc qui m'a étonner c'est qiqi sa devient nana " (totalement dans genshin avec les voix japonaise = ichi yon , nana nana NANA NANA 😂)

  • @kamenriderseiza7140
    @kamenriderseiza7140 Před 3 měsíci +2

    日本語上手ですね=にほんごじょうずですね=nihongo jiozu desune=tu est doué en japonais 😃👍🏿.

  • @bobkabangu4724
    @bobkabangu4724 Před 11 dny

    Elle a dit Aizeur et Lumini 😂

  • @Shadow-ghoulsans
    @Shadow-ghoulsans Před 4 měsíci +2

    Lumine pas luminé sinon intéressant la vidéo je savais pas pour le coup

    • @analoublier2923
      @analoublier2923 Před 3 měsíci

      Aaah je penser être la seule je commençais à avoir un doute

  • @user-uidsnh
    @user-uidsnh Před 3 měsíci +1

    Pour zhongli c’était pas vraiment ces caractères là mdrr. Ils ont la même sonorité mais en réalité c’est 鍾離 (jp: shouri, cn: zhongli), pas 勝利 (jp: shouri, cn: shengli)

  • @miyakoedogawa
    @miyakoedogawa Před 4 měsíci +2

    Qiqi, qui se prononce chichi ressemble à Shichi qui veut dire 7 en japonais mais qui a pour synonyme Nana. Je pense que ça a un lien 🤔

  • @Yumeko-Hyuga
    @Yumeko-Hyuga Před 3 měsíci +1

    Mon BB c est Xiaoooooo il est à moi enft ❤❤❤😂

  • @KiddLeMonteur
    @KiddLeMonteur Před 4 měsíci +3

    Chichi et nana signifit 7😅

    • @captive8670
      @captive8670 Před 3 měsíci

      Pas vraiment
      Qi veut dire 7
      Qiqi : 77
      Nana : 7

  • @chainefermee109
    @chainefermee109 Před 4 měsíci +2

    Mais ça gâche un peu le truc ducoup vu que c des chinois pis ducoup ils ont des noms chinois c comme si que en français on changerai le nom et choisirai le noms Guillaume ou Pierre

    • @PSYPrimo
      @PSYPrimo Před 3 měsíci +2

      Nan mais vue que ces le japon on as pas le droit de critiquer donc chut mdrrr

  • @jesuisquijesuis....-_-

    Niguang s est incrusté dans demon slayer😂

  • @Bishasha.
    @Bishasha. Před 3 měsíci +2

    Ça me fume de jouer en japonais

  • @Lulu_and_mochi
    @Lulu_and_mochi Před 3 měsíci +1

    Entant que japonaise.. je suis moi meme choqué pour les noms je prefere les noms originaux mais quesque les traducteurs ont fait. Avec mes amies on meut des noms sont comme meme un peu cliché et etrange meme si la signification est normale mais quand on le donne a des personnages ca donne des fous rire(si vous ne comprenez pas60%du commentaire c est normale la redaction ce n est pas mon fort😅 )

  • @Clafoutis-._.
    @Clafoutis-._. Před 3 měsíci +2

    Qī veut dire 7 en chinois !! Tell que nana en japonais !! Ils allaient pas l'appeler nananana 😭 donc au lieu de 7-7 c'est juste 7

  • @bestwaifuonearth
    @bestwaifuonearth Před 4 měsíci +2

    Mais du coup, c'était sans doute pour faciliter la prononciation pour les joueurs japonais, non ?

    • @manonzoldik
      @manonzoldik  Před 4 měsíci +1

      exactement, certains sons n'existent pas dans la prononciation japonaise

  • @wakawaka666
    @wakawaka666 Před 4 měsíci +1

    juste une question pourquoi il y a deux musiques en fond 😭

    • @manonzoldik
      @manonzoldik  Před 4 měsíci

      Je suis sourde c’est pas possible j’ai pas capté 😭

    • @wakawaka666
      @wakawaka666 Před 4 měsíci +1

      @@manonzoldik ptdrrrr pas grave

  • @peche1119
    @peche1119 Před 4 měsíci +5

    Qiqi et nana ça veut dire 7

    • @vanille2302
      @vanille2302 Před 4 měsíci

      Enfin plus précisement Qiqi c'est 2 fois sept 七七(qiqi)

  • @Nana_Lady
    @Nana_Lady Před 4 měsíci +1

    Nezuko❤

  • @danielwu4991
    @danielwu4991 Před 3 měsíci +1

    Qiqi en chinois c'est 7 7. Du coup en japonais ça devient nana

  • @jordanensfelder7424
    @jordanensfelder7424 Před 4 měsíci +3

    Bonjour "certains perso n'ont pas les mêmes prenom que l'on connait en France "
    Si vous avez mis la version Japonaise comme moi depuis le début de la sortie du jeu
    Vous entendrez très souvent ces prénoms à l'oral
    Bref, Voilà pourquoi ma voyageuse s'appelle ホタル
    Hotaru
    J'ai souvent remarqué des efforts pour la prononciation de Xiao Dans une quête Paimon crie son nom

    • @PSYPrimo
      @PSYPrimo Před 3 měsíci

      Après personne ne t'avais demandé 😅

  • @Kitsuzfr
    @Kitsuzfr Před 2 měsíci +1

    Xiao le meilleure❤❤❤❤

  • @valerieroqueplo5985
    @valerieroqueplo5985 Před 4 měsíci +1

    R I p niguang c’est un démon

    • @captive8670
      @captive8670 Před 4 měsíci

      Ça s'écrit pas exactement pareil

  • @Kjokkenm0dding
    @Kjokkenm0dding Před 29 dny +1

    Mais du coup en français et en anglais tous les perso ont les mêmes noms ?

  • @Vinnie_24
    @Vinnie_24 Před 4 měsíci +1

    HOTARU ??? C’EST TROP ALÉATOIRE LÀ

    • @DaferXGT
      @DaferXGT Před 4 měsíci +1

      Nan nan, en chinois lumine s’écrit 荧,se prononce ‘ying’ (avec accent vers le haut) et en japonais ce caractère se prononce ´hotaru’ voilà pk c’est pas du aléatoire

  • @mrprintemps1923
    @mrprintemps1923 Před 4 měsíci

    Et Shene cest Shinkaku si je me souviens

  • @ultimate-fx7es
    @ultimate-fx7es Před 4 měsíci +1

    KEKING

  • @slayzox2.050
    @slayzox2.050 Před 2 měsíci +1

    Ba Qi=7 en chinois et en japonais Nana =7 donc Nana pour 7 et qiqi pour 7 7

  • @blobxammael9889
    @blobxammael9889 Před 4 měsíci +1

    Razor stp

    • @captive8670
      @captive8670 Před 4 měsíci +1

      レザー
      Rezaa
      Mondstadt c'est basiquement juste une prononciation différente, en général litteral du chinois
      Exemple : Jean en Chinois et Japonais c'est Qin
      Vu que q se prononce ch- en chinois

  • @AnniePriwinkle
    @AnniePriwinkle Před 10 dny

    Ayzeur ?? Lumini???

  • @heicho5822
    @heicho5822 Před 4 měsíci +5

    Tout les noms japonais c'est juste la lecture japonaise des noms chinois

    • @heicho5822
      @heicho5822 Před 4 měsíci +1

      Au cas où, Ganyu ça s'écrit 甘雨 et donc kan u en japonais ce qui veut dire pluie sucré ✨

  • @YukimiSD
    @YukimiSD Před 4 měsíci +1

    Après quand on traduit les noms japonais en VF, c'est nul... 😒

  • @Link_726
    @Link_726 Před 4 měsíci

    Pourquoi quand on met la langue du jeu en Japonais les perso disent leurs nom alors ?

    • @captive8670
      @captive8670 Před 4 měsíci

      Comment ça ?

    • @Link_726
      @Link_726 Před 4 měsíci

      @@captive8670 bah met la langue des voix en japonais, va dans les dialogues, souvent dans le dialogue ''premiere rencontre'' c'est un dialogue où les perso se présentent et même si tu connais rien au japonnais tu peux entendre le nom des perso quand ils se présentent

    • @Link_726
      @Link_726 Před 4 měsíci

      @@captive8670 mais je viens d'écouter, pour 90% des perso ils ont le même nom en jap, y a que ceux de la vidéo qui sont différents

  • @oslo3891
    @oslo3891 Před 4 měsíci

    Si tu veux savoir c’est parce que leurs noms français font référence à des mots chinois…
    Vu qu’il y a tension entre le Japon et la Chine ils ont tout simplement changé les noms 😑😊

    • @Hkumathos
      @Hkumathos Před 3 měsíci

      Absolument pas mdr c'est juste la lecture japonaises des caractères chinois qui composent leurs noms

    • @oslo3891
      @oslo3891 Před 3 měsíci

      Me fais pas chier
      Je suis en Chine et je sais de quoi je parle
      🤬

    • @Hkumathos
      @Hkumathos Před 3 měsíci

      @@oslo3891 mdrrrrrrr

  • @Archon1623
    @Archon1623 Před 4 měsíci

    Pourquoi les japonais aiment voler les noms, même pour solo Leveling ils veulent que le monde tourne autour d'eux ou quoi?

    • @captive8670
      @captive8670 Před 4 měsíci

      Solo Leveling c'est différent

    • @Archon1623
      @Archon1623 Před 4 měsíci

      @@captive8670 en quoi ça l'est ?

    • @ARWING57
      @ARWING57 Před 4 měsíci

      Ouais bon pour les amerloques c'est la même hein, y a qu'à voir les persos de Fire Emblem ou Xenoblade, même Nier Automata

    • @Archon1623
      @Archon1623 Před 4 měsíci

      @@ARWING57 mais c'est ridicule

    • @ARWING57
      @ARWING57 Před 4 měsíci +1

      @@Archon1623 Bah ouais j'ai jamais dit le contraire, mais bon ils appellent ça "adapter", enfin bref quand tu adapte Marx > Xander, Jackass > Psycho (même si là c'est plutôt l'Europe, étonnamment), Homura > Pyra.
      Mais le pire ça reste quand même Fire Emblem parce qu'ils occidentalisent des noms qui sont déjà occidentaux... Léon > Léo ... pour te dire a quel point c'est un bordel, t'as un personnage dans Fire Emblem Awakening qui s'appelle Selena dans la version jap, dans l'adaptation US ils l'ont appelé Severa, MAIS dans le jeu suivant, le personnage réapparait sous une autre identité, en Jap c'est Luna .... aux US Selena ...🤡