Uma voz e uma presença lindas... Dá gosto ouvir, de olhos bem fechados e introspectivamente, ou de olhos bem abertos e apreciando a beleza da intérprete.
A minha interpretação desta música é a seguinte: este poema fala de Laura e das suas crianças, numa vida marcada pelo desejo do regresso do marido/pai que está no ultramar. Fala da decadência de uma casa em que Laura tem que ser mãe, ser pai e ser dona de casa, enquanto sofre pelo regresso do marido, quem sabe ferido, quem sabe morto. Seja como for, esta música é lindíssima e muito bem interpretada pela Cristina Branco
José Afonso não deixou margem para dúvidas, declarou que a canção é a continuação de "Era de noite e levaram". Escreveu "Era um redondo vocábulo" na cadeia de Caxias, tinha sido levado de casa perante os filhos e a mulher.
To understand the song you need to know that the Album is entitled "Abril" - April. That relates to the (revolution)month in 1974 when democracy was reestablished in Portugal. The author of the song composed many protest songs describing the plight of the people (he wrote this one while in jail for political dissidence). The april revolution freed the political prisoners and put an end to the colonial war in Africa.
Estou maravilhado! Confesso que desconhecia. O sussurrar da voz, o minimalismo instrumental (principalmente da guitarra), o cenário e até a edição do vídeo estão magníficos! Muitos parabéns. Estou maravilhado!
Thank you venivido, for pointing things out to me! (and yes, portuguese history of the 20th centrury is well known over here). Blessed a country that can bring forth such artists like Afonso and Cristina Branco!! (and a lot of others, too)
"Na rua os meninos Brincavam e Laura Na sala de espera Inda o ar educa Latinos!" It ends saying that the kids are playing outside, they don't really realize what is going on. All in all it's too abstract.
Parabéns pelo projeto, um grande trabalho, eu sempre adminrado música Cristina .. e este é um grande deleite visual para sua música. Você tem mais videos?. Saudações
I think that Zeca wrote this, metaphorizing himself in a girl (Laura) who is dealling with a claustrophobic boredom, on home detenction for using a bad word that she overheard, not knowing is meaning. Great poetry
O poema, abstracto, remete-nos para vidas, lares, liberdades destruídas, em que o latente desejo de vingança espera emergir. Toda a cenografia é o poema em si.
Era um redondo vocábulo Uma soma agreste Revelavam-se ondas Em maninhos dedos Polpas seus cabelos Resíduos de lar, Pelos degraus de Laura A tinta caía No móvel vazio, Congregando farpas Chamando o telefone Matando baratas A fúria crescia Clamando vingança, Nos degraus de Laura.... ....
Redondo vocábulo Uma soma agreste Revelavam-se ondas Em maninhos dedos Polpas seus cabelos Resíduos de lar, Pelos degraus de Laura A tinta caía No móvel vazio, Congregando farpas Chamando o telefone Matando baratas A fúria crescia Clamando vingança, Nos degraus de Laura No quarto das danças Na rua os meninos Brincavam e Laura Na sala de espera Inda o ar educa
Muito obrigado pela resposta pronta! Conheço o seu nome por via do Jp Simoes, um grande amigo meu. Parabéns por este trabalho! Já agora, para além do do André S Machado, pode-me dizer quem são os outros músicos?
"Pelos degraus de Laura A tinta caía No móvel vazio, Convocando farpas" Her name is laura (defiantly a woman), her furniture is empty (she is poor), and something has distrubed her - paint drooling into a desk. (she is probably disturbed) "Convocando farpas Chamando o telefone Matando baratas" Too abstract! But the telephone seems to be relavant. Either she got the news from the phone, or she is shouting at the phone. "A fúria crescia Clamando vingança," She is furiosu and wants revenge!
That is most likely the case. But the lyric is very abstract/too poetic. But since it is from zeca afonso (originally that is the likely case) "Era um redondo vocábulo Uma soma agreste" Starts by saying the atmosphere is related to a round word. Prbably "morreu" in portuguese and "died" in english. "Revelavam-se ondas Em maninhos dedos Polpas seus cabelos " And the person in the picture has wrinkeled/wavy thin fingers. So an old woman (probably).
That still does not explain the text to me fully (me just speaking dutch and english). O.k, if someone would like to make the effort on writing the lyrics and then try to explain what they mean I would be very obliged! (The song is worth the effort, don't you think?)
É muito complicado separar a beleza da obra de arte e da artista! Distinção.
Muito Bom!
O maior cantor português de sempre, a ser cantado por uma artista com muito talento e uma beleza sem igual...
Zeca Afonso cantado assim arrepia. Se gostaram procurem tambem escutar o Zeca cantado por outra grande voz Portuguesa a cantora Jacinta.
e bom estar na holanda e encontrar artistas portugueses...famosos e adorados
Uma voz e uma presença lindas...
Dá gosto ouvir, de olhos bem fechados e introspectivamente, ou de olhos bem abertos e apreciando a beleza da intérprete.
Esta versão é deslumbrante. Excelente, Cristina Branco.
Amo.Ouço sempre.
Outra bonita interpretação de Cristina Branco com uma orquestração cativante. Parabéns por este bonito trabalho.
A minha interpretação desta música é a seguinte: este poema fala de Laura e das suas crianças, numa vida marcada pelo desejo do regresso do marido/pai que está no ultramar. Fala da decadência de uma casa em que Laura tem que ser mãe, ser pai e ser dona de casa, enquanto sofre pelo regresso do marido, quem sabe ferido, quem sabe morto.
Seja como for, esta música é lindíssima e muito bem interpretada pela Cristina Branco
Concordo. Maravilhosa interpretação de Cristina Branco...Guerra Colonial, um drama ...
José Afonso não deixou margem para dúvidas, declarou que a canção é a continuação de "Era de noite e levaram". Escreveu "Era um redondo vocábulo" na cadeia de Caxias, tinha sido levado de casa perante os filhos e a mulher.
A música é de facto uma das muitas que são o expoente máximo do Zeca Afonso. Muito boa esta versão, excelente o Mário Delgado na guitarra!
To understand the song you need to know that the Album is entitled "Abril" - April. That relates to the (revolution)month in 1974 when democracy was reestablished in Portugal. The author of the song composed many protest songs describing the plight of the people (he wrote this one while in jail for political dissidence). The april revolution freed the political prisoners and put an end to the colonial war in Africa.
Estou maravilhado!
Confesso que desconhecia.
O sussurrar da voz, o minimalismo instrumental (principalmente da guitarra), o cenário e até a edição do vídeo estão magníficos! Muitos parabéns.
Estou maravilhado!
Lindo, Lindo , Super ...Que Bela Interpretação...Obrigado Cristina por imortalizares esta Música do " Grande " Zeca Afonso !!!
Namasté
Fabulosa! Bravo!
Thank you venivido, for pointing things out to me! (and yes, portuguese history of the 20th centrury is well known over here).
Blessed a country that can bring forth such artists like Afonso and Cristina Branco!! (and a lot of others, too)
Magnifico!! Amandio, a realização;edição; cenografia, está... enfim, repito-me, magnifico!
Impressionantemente belo!
Strikingly beautiful!
Lindo! Até arrepia!
Muitos Parabéns, está lindíssimo...
"Na rua os meninos
Brincavam e Laura
Na sala de espera
Inda o ar educa Latinos!"
It ends saying that the kids are playing outside, they don't really realize what is going on.
All in all it's too abstract.
Parabéns pelo projeto, um grande trabalho, eu sempre adminrado música Cristina .. e este é um grande deleite visual para sua música. Você tem mais videos?. Saudações
This is my favorite song, by my favorite artist! I hadn't heard this version, thanks!!
Le bonheur absolu !
I think that Zeca wrote this, metaphorizing himself in a girl (Laura) who is dealling with a claustrophobic boredom, on home detenction for using a bad word that she overheard, not knowing is meaning. Great poetry
Simplesmente "speechless"!! Muito Bom mesmo! Que interpretação e versão fantástica!
O poema, abstracto, remete-nos para vidas, lares, liberdades destruídas, em que o latente desejo de vingança espera emergir. Toda a cenografia é o poema em si.
My heart beats again
Fantastisch !
Era um redondo vocábulo
Uma soma agreste
Revelavam-se ondas
Em maninhos dedos
Polpas seus cabelos
Resíduos de lar,
Pelos degraus de Laura
A tinta caía
No móvel vazio,
Congregando farpas
Chamando o telefone
Matando baratas
A fúria crescia
Clamando vingança,
Nos degraus de Laura....
....
Thanks!Hope we could be that lacky to live a legacy like that!:D
I read something about him,I guess he is a person with a lot of legacy in portugal!
Lindíssima versão
@olema5garro
também é a minha preferida
mas o zeca é sem dúvida quem sabe interpretar isto com a emoção que a letra requer...
linda ! amigos esta è outra presença portuguesa no mundo.....eu tambem ! eheh abraços a todos
Xenial posta en escea, magnífica afinación...Sublime!
Está muito boa esta versão!.... Alguém sabe de onde é? De que programa tv? A cenografia tb está magnífica!
É excelente. Parabéns !!!
Lindo
Je découvre et j'aime vraiment.
Un superbe univers.
Redondo vocábulo
Uma soma agreste
Revelavam-se ondas
Em maninhos dedos
Polpas seus cabelos
Resíduos de lar,
Pelos degraus de Laura
A tinta caía
No móvel vazio,
Congregando farpas
Chamando o telefone
Matando baratas
A fúria crescia
Clamando vingança,
Nos degraus de Laura
No quarto das danças
Na rua os meninos
Brincavam e Laura
Na sala de espera
Inda o ar educa
zeca afonso no seu melhor. a interpretação de Cristina Branco igualmente boa-
@amandio Excelente trabalho! Lamento que seja tão pouco difundido e conhecido...
Muito bom!!!
Muito obrigado pela resposta pronta! Conheço o seu nome por via do Jp Simoes, um grande amigo meu. Parabéns por este trabalho! Já agora, para além do do André S Machado, pode-me dizer quem são os outros músicos?
Magic!
High Art!!!
"Pelos degraus de Laura
A tinta caía
No móvel vazio,
Convocando farpas"
Her name is laura (defiantly a woman), her furniture is empty (she is poor), and something has distrubed her - paint drooling into a desk. (she is probably disturbed)
"Convocando farpas
Chamando o telefone
Matando baratas"
Too abstract! But the telephone seems to be relavant. Either she got the news from the phone, or she is shouting at the phone.
"A fúria crescia
Clamando vingança,"
She is furiosu and wants revenge!
Superbe
Thanks!I understand some but not all!:D:D
That is most likely the case. But the lyric is very abstract/too poetic. But since it is from zeca afonso (originally that is the likely case)
"Era um redondo vocábulo
Uma soma agreste"
Starts by saying the atmosphere is related to a round word. Prbably "morreu" in portuguese and "died" in english.
"Revelavam-se ondas
Em maninhos dedos
Polpas seus cabelos
"
And the person in the picture has wrinkeled/wavy thin fingers. So an old woman (probably).
ertreri aleady did that good work for you. I added the historical background.
No quarto das danças
Na rua os meninos
Brincando e Laura
Na sala de espera
Inda o ar educa
Does anyone have the translation in English?
Armandio, este eu agarantio.
Fds, não sou capaz de deixar o Zeca inexplicável prós camones
Soh agora é que percebi que eras de angola! xp
LOLOL pá qui a falar em ingles.
De nata rapaz!
sei que o guitarrista é o mario delgado! alem do sousa machado nao reconheco mais ninguem
Contrabaixo: Damien Cabaud
Beautiful! Anyone care to translate!?:D
That still does not explain the text to me fully (me just speaking dutch and english). O.k, if someone would like to make the effort on writing the lyrics and then try to explain what they mean I would be very obliged! (The song is worth the effort, don't you think?)