Marine and Rushia Learned New English Words
Vložit
- čas přidán 8. 10. 2020
- Source
【マリるし】あつまれ!晩酌パーティー【ホロライブ/宝鐘マリン・潤羽るしあ】
• 【#マリるし】あつまれ!晩酌パーティー【ホロ...
Channel
Marine Ch. 宝鐘マリン
/ @houshoumarine
eng sub / English subtitle /
hololive clips / nijisanji clips / vtuber clips
#vtuberen #HoloEN #Marine #Rushia #vtuberclips #切り抜き #vtuber切り抜き # # - Zábava
See ya later, aligator for this translations dude
lmao
@@magicflierplays best lmao
After a while, crocodile.
Marine: How are you doing?
Rushia: FIRE!!!
Ill never forget why we hold these girls so closely to our hearts lmao
Well for one of them there's less baggage in the wat.
So this is how Coco feels when we use google translate...
I think she was trying to say "based" not "best", but I guess they can have similar meanings
yeah its based
I'm dying, I think you're right
Saikou means beast, she got that right
czcams.com/video/u21BSbQU_IY/video.html&ab_channel=Sushi%5BHololiveandVtubers%5D yep she was defs saying based lma↑o
Marine: "LMAO" Means burst into laughter
Rushia: **Actually LMAOs**
Well Rushia is quick learner.
English: Fire
Japanglish: Faiya!
*fox noises*
*IS THAT A MF MELEE REFERENCE??*
English: Faieeeeer.
>now we've mastered English conversation
LOL
Some days later, in Kiara's 300k subs karaoke stream... Marine: "BASED!!!SUPRELIT!!!DOOOPE!!!"
I want to see Marine explaining "lit" to Rushia now lol
2:53 Oh mamma mia, it's a lmao! *Gestures Italianly*
"Marine, you're so good at english!"
So this is how Japanese feel when we try to use Japanese words in-between conversations in other languages... I'm not talking about JapanEnglish words, I mean, actual Japanese words in the wrong context.
2:54 Italian Senchou
I'm going to miss so hard this moments with Rushia and Marine
I pitty their English teachers when they decide to learn English (if they ever do). They'll have so many bad habits to reteach these two.
Apparently, she learned those from Mori so........ 😅
I like how this Hololive thing, both fans and vtubers are trying to learn to speak the other's language.
Japanese fans for the HoloEN
English speaking fans for the rest of Hololive.
Btw: Lma O!
Cultural exchange right there, so interesting. See you later, alligator.
Marine: How are you doing?
Rushia: FIRED!!!
😔
Heh what? See you later alligator isn't really a thing you say to thank people. But it's still cute, A-. What an old phrase though I haven't heard that since childhood
She's confusing "Alligator" for "Arigato". She probably heard the phrase and made the connection to arigato in her on head, because she's Marine and she makes up her own rules.
0:57 Bloody hell, I actually had to pause the video here just because of how hard I laughed at this. I was SO not expecting it the first time I watched.
I came back here accidentally and it's still as funny lma⬆️o
A normal japanglish conversation:
M: Rushia, how doing?
R: FAIYA!!! I'M FAIYA!!!
M: Oh, it's a LMAO.
it was 'Based', she used it later in Kiara's 300k celebration
I could talk about the cute English.
But what about how absolutely effing precious both of their laughs are? Don’t they just make you smile when you hear?
Absolutely
Marine: *okabe rintarou voice* yo-you are so fire! So cool. Sonuvabich.
In case someone who doesn't know English slang/expressions sees this video, I'm gonna be the wet blanket here and give a breakdown:
As Rushia said, "How are you doing?" means "How are you?" It can also be changed you "How you doing?" for a more casual form to be used among friends. You can also place a greeting before, "Hey, how are you doing?" grabs the listeners attention and then asks "how are you?"
"See you later alligators" isn't really a meme, it's more of an expression or funny rhyme. It also doesn't mean "thank you." Instead, it's a playful way to say "goodbye" (specifically to more than one person), the people you're saying goodbye to are the "alligators." If you want to say it to one person, you can change "alligators" from plural to the singular form by removing the "s" and change it to "see you later alligator" This phrase is common enough that most native english speakers will know what you mean. If someone says "See you later alligator" to you, the most common response is "After while crocodile," which also means "goodbye."
Not as many people actually say "lmao" out loud they usually just laugh, it's more of a shorthand online or texting phrase to let the other person know how hard you're laughing, it's stronger than lol (laughing out loud). That being said there is still a subset of mostly younger people (or older people trying to act young) that do use internet slang offline. A decent amount english speakers will know what you mean if you say "lmao," but some will probably look at you funny if you say this offline.
"Based" (incorrectly written as "best" in the subs), means "that's nice" or "that's awesome," but it's a bit deeper than that. This one is a meme, but I could it being used by younger people in conversation. It's usually used as a response to something when you what to agree with something someone says. Few english speakers over a certain age will know what you mean if you say this, usually resulting in the common meme response "based on what?"
"Fire," as slang, means something is "good" or "amazing" and it's slightly more complicated as it relies on older slang. It originates from fire being hot and "hot" being slang meaning the same thing. So if you say "That song is fire," it means "That song is good." A decent amount of english speakers will probably know what you mean, or may be able to figure it out on context.
Wholesome explantation see you later alligator for this lmao.
But really thanks hopefully Japanese bros see this.
I’ve always said “In a while crocodile”
0:56 my heart exploded in a double rainbow
That was the greatest conversation in English that's ever happened
LU MAO = The Big Laugh
"How doing!" has a nice ring to it lets start saying that
Then need either Miko or Coco in this mess lmao fire
Rushia learned "How you doing?“ from Coco, actually.
Honestly, I think Marine's English is actually better than Miko's. Miko is...pretty bad.
"Ohhh it's a lamaw!" *pinched italian fingers*
If only we could turn back time
( •́ ‿ ,•̀)
Thanks to Calli’s English teaching stream today, we now know that she’s the one who taught Marine all this slang, as well as the bath water story. Big Ups to our Boomer Reaper
She's saying based, not best, which is even funnier
*HOW ARE YOU BOING ?*
Understandable, see you later, alligator.
Calli i have no idea what you did to Marine but i cant stop
Makes her sound even more of a boomer
2:45
“We have mastered English conversation” they aren’t wrong
I need a button with rushia screaming Fiyeeeeeeeeee
2:45 This hits kinda different, now.
This clip gives me life, love those two. Best Lmao! Fire Translation!
This was a really funny clip! Thanks for the translation! keep up the good work chief
HOW DOING
she’s a little confused but she’s got the spirit
I love these two together 草
Itsa lamao
This reminds me of a class' show and tell
I love how proud she seems to be of herself, even though she doesn't actually quite understand the correct context :D
its cringe but at the same time i fkin love it
Its a lemao cracks me up every goddamn time
I started to subscribe to Rushia as her laugh ends.
This makes me happy but I am also in pain. Its like I'm being attacked directly in my life points.
I live for this 1:33
I wonder how Senchou came upon 'LMAO'? Native English speakers say it like they're spelling it out, while in the Philippines we say it like the way Senchou did. Idk about other Asian countries. I'd like to think it's an Asian thing to read it like that.😅
probably towa
I'm from Scotland and I've always said LMAO like Senchou instead of spelling out each letter, same with my friends. But maybe we're the odd ones out.... lmao
@@Monkey24K I've heard both and do both. I think there is just two correct ways of doing it.
Saying it like "luhmao" is so much more convenient than spelling it out
I'm a native English speaker from Australia, and I'm deffo more used to hearing it pronounced "luh-mao" instead of being spelt out. I really don't think either way is necessarily wrong, it just kinda depends on what you hear from other people more often. It's kinda like the GIF file format and how that can be pronounced either "giff" or "jiff", except without NEARLY as many people who frankly take the debate way too seriously.
Does anyone picture Marine saying See Ya Later Alligator, while moving her head back and forth?
Le-mao
aligator means arigatou. u heard that? that's the right meaning
I don't know who created the English language, but he's spinning in his grave so hard that he'll soon create a black hole.
1:17
This is what english teacher should teach, lmao and fire, not that verb bullshit
Iam fire, thank you.
So it was calli....
When they learning some new English..
It's always that's not very good Language lol
This is so silly haha
Maringlish is as cute as always
i ship dis both gurl
How boing
Wow, they didn’t use any of those correctly, I think if a native speaker said fire like that when I asked them how they were doing I might ask them if they were literally on fire cuz I wouldn’t know what else that could mean in that context, fire usually only refers to fire or music like “this music is fire” basically this music is really good
Why am I commenting this here, y’all probably already know this
Straight fire, See ya later Based alligator, Lmao