Весільна пісня "А зривайся, барвіночку" (Gathering perriwinkle) [Берви project]

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 09. 2024
  • Розвивайся, барвіночку, зелен-зелененький,
    Поклониси, молоденька, до своєї неньки.
    Ліс зелений, ліс зелений, зелена ліщина,
    Заплакала під віночком молода дівчина.
    Заплакала, заридала, та й є чом плакати,
    Німе себе в одну косу більше заплітати.
    Молода-молоденька, чом ти так сумненька,
    Ти повинна шелестіти, трава зелененька.
    А на коні воронії сивіють два пір’ї,
    Та й виводі молоденьку з хати на подвір’я.
    Приїхали та й коники із гори та й з долу,
    Поклонисі, молоденька, до рідного дому.
    Ой не шуми та й не гуди, зелен яворочок,
    Прощавайте ви, всі гості, та й рідний домочок.
    А як ти та молоденька на коника сіла,
    А так дуже заплакала, що аж і зомліла.
    А шо то та та й дудечка так файно щебече,
    А наша молоденька та так дуже плаче.
    А не плач-ко, молоденька, нема чом плакати,
    Ричуть воли та й корови в кнезя коло хати.
    Ричуть воли та й корови в кнезя коло хати,
    Та й овечки вибліюють, що не дають спати.
    "А зривайся, барвіночку" (як молоді їдуть до шлюбу)
    [Час виконання: Ідуть до шлюбу]
    Співає гурт жінок, грає Михайло Тафійчук
    Гуцульщина, с. Буковець Верховинського району Івано-Франківської обл.
    Записали Михайло Хай, Микола Семиног, Леся Турянська, 1991 р.
    З альбому "Весілля"/"Wedding" (2009)
    Проект "Моя Україна. Берви"
    Традиційне українське весілля ХІХ-поч.ХХ століть - це кількаденне обрядово-драматичне дійство публічного довершення шлюбу сільською громадою. Воно передбачало стійкий перелік обрядових персонажів: князь (молодий), княгиня (молода), староста (головний розпорядник ритуалів), дружина (бояри, дружби) - парубки, товариші молодого, свахи - заміжні жінки, дружки - дівчата, товаришки молодої, світилки - незаміжні родички молодого, свати (весільні гості). Хід весілля коментували два хори (жіночі групи зі сторони молодого та молодої) на зразок стародавніх релігійних культів. Спів був засобом магічного впливу на людей і міфічні потойбічні сили...
    - Ірина Клименко, кандидат мистецтвознавства
    ________________________________________
    "Gathering perriwinkle" (how a young couple marries)
    [Going to the church ceremony]
    Village of Bukovets, Verhovynsky district, Ivano-Frankivsk region.
    The traditional Ukrainian wedding of the 19th and the beginning of the 20th centuries was actually a dramatis ritual happening, occurring over a period of a few days, in which the marriage ceremony was publicly affirmed by the village community. As foreseen by ritual, the cast of characters included: the prince (groom), princess (bride), the elder, the entourage etc. Two female choirs - one group from the groom and one from the bride, would provide opposing commentary to the ceremony, similar to ancient religious cults. Singing was considered a means of magical influence on people and mythological otherworldly powers...
    - Iryna Klymenko, Candidate of Art Science
    Project "My Ukraine. Bervy"

Komentáře • 2

  • @vasildoviryak997
    @vasildoviryak997 Před 4 lety +1

    Файно👍

  • @ethnotraveller
    @ethnotraveller Před rokem +1

    Цікаво, як називали ці весільні пісні виконавці: весільними коломицками, весільними співанками чи ладканками?