EP57 移居旅遊 十個必學馬來語 第四個隨時救你一命| Ten Must-Learn Bahasa Melayu |馬拉高Family|MY高清談
Vložit
- čas přidán 14. 05. 2024
- 移居馬來西亞, 學些馬來語對生活有很大幫助,
但有哪些是必學呢?
讓我們嚴種10個移居必學的馬來語,
當中有些更有機會救你一命呢!
馬拉高Family呈獻: 全新網上清談節目
[MY高清談]
逢星期一及四,早上9AM與你見面
分享大馬生活點滴,享受生活,樂活人生~
當中有大馬小知識及互動遊戲環節,
大家豈能錯過?
加入成為會員, 支持我們繼續營運, 尊享會員福利:
/ @malaigofamily
高氏家庭搖身一變💃,成為馬拉高Family💕
一家四口從香港移居馬來西亞,
學習樂活、慢活,享受每時每刻,活在當下💯~
誠意邀請你一同來感受這份喜悅及正能量💪👍😚
歡迎各媒體、贊助和合作邀約查詢,
請聯絡:Terry (malaigofamily@gmail.com) 或 Facebook / Instagram 直接聯絡
FB Page : / malaigofamily
Instagram : / malaigofamily
Welcome to any co-operation or business relationship,
Please email to Terry (malaigofamily@gmail.com) or contact by Facebook / Instagram
We are a family of four from Hong Kong, emigrated to Malaysia.
We’d like to share our joy and amazing moments in Malaysia daily life.
Enjoy and thanks for your comment, like, subscribe and share!
#MY高清談 #馬拉文 #馬來語
你们好!首先给高爸爸高哥哥弟弟的Satu, dua, tiga 曲大大力的来个赞👍!
我本身也是从事音乐的,从唱歌或听歌来学语言是一个很好很也轻松有效的方法。我也建议高爸爸不妨可以将之前你们所学的马来语单字给对上它的反义词,比如说:
Terima Kasih x Sama-Sama (谢谢,不客气)
Makan x Minum (吃, 喝)
Panas x Sejuk (热, 冷)
Mangkok x Pingan (碗, 碟)
Sini x Sana (这里, 那里)
Ini x Itu (这个, 那个)
Boleh x Tak Boleh (可以, 不可以)等等。。 编了音乐,配上单词和它相对的反义词让高哥哥高弟弟来唱,我相信唱歌或听到这歌的人很容易就可以学到这些词汇,把日常用到的马来语学好哦!
很好的提議啊~~~
你们是在港人在大马youber 圈内最有潜力与有心学马来语的香港人
Yeah! 👍
馬來歌123 好聽口音好準👍好有馬來味😂
👍👍👍
高爸爸的音樂才華👍🏼👍🏼👍🏼
👍👍👍
「濃厚」在真正的馬來話裏是講 Pekat。可是咖啡店用語一般用福建話的「厚 Kaw」
謝謝告知~~
应该是mangkuk 不是manguk..
謝謝矯正~~
Sini means here .. Sana means there
Sini - 这里
Sana - 那里
Saya - 我
awak - 你
dia - 他
👍👍👍
首歌的马来语发音都好准,曲都好好听
分享給身邊朋友啦~~
czcams.com/video/oojFCLZjZr8/video.html
Sini is Here
Sana is There
👍👍👍
跟马来/印尼朋友跟他们说谢谢:Makasih ya , makaseh 他们会觉得你们应该是本地人了😂😂
123 的歌很不错😊
😊😊😊
Makan is (eat). Makan sini is (eat here)
👍👍
kaw应该係福建话,通常你话咖啡kaw都係咖啡粉会加多啲
👍👍
Very nice song. Satu dua tiga. 1,2,3,,,,0000000
You will be brain-wash very soon~
这音乐让人有学习的动力,真好。
这条片好用心制作,好对十个都好常用在大马日常生活
謝謝欣賞~~
飞沙走奶,tak mahu gula tak mahu susu, kopi "O" Kosong...“斋”啡“斋”茶..
Berapa?几钱呀?
Cukup! 够了够了..
Habis!...玩完
Pinggan is plate
馬來文最救命的一句,就是“ Tolong - tolong",音讀” 多 long - 多 long “,兩聲以上,意思就是救命!🤣🤣🤣
Tolong 一聲的意思 = 請/幫助/唔該。用法如:Tolong, tolong saya = 請, 幫我 (saya = 我),Tolong beri saya = 請給我,又或者是 唔該俾我 (beri = 給/俾)。大喊 tolong - tolong。。。兩聲或者以上,就是救命啦!😁所以聽到的時候,就是有人求救啦,咪傻更更睇著人地話唔知喊乜嘢,吵到死啦,哈哈!🤣🤣
大馬的 蜂巢餅,源自於 大馬的印度人,是印度人大節日的小食甜品。在近十幾二十年來,才被馬來人和華人抄襲,更是成爲了大馬華人新年的喜慶年餅之一。三大民族的蜂巢餅味道都不同,華人的是清甜輕椰奶香味(芝麻是各人附加版),馬來人是重甜重椰奶香味,印度人的蜂巢餅原版本是 酥脆椰油甜香味,是用那種煙焙過椰肉榨出的油,味道獨特,很有印度人風味,是我最喜愛的版本。😋😋
蜂巢餅的麵醬,好像是用,粘米粉+麵粉+糖+椰奶(印度人用椰油)+鷄蛋,曾經吃過有人加了黃薑粉和香料粒添色添味。而粘米粉和麵粉的比例,就是決定餅的脆度,而椰油就是讓餅起酥的源頭,所以印度人原版本是酥脆椰油甜香版本。😁😁
蜂巢饼已经很久了,我今年54岁, 记得小学时期每逢新年前我的阿姨们都会来我家一起做蜂巢饼和kuih kapit, 非常热鬧好玩,小孩们也混一堆,有时越帮越忙,开心极了!😭我逝去的快乐童年,永远怀念中。
想起以前的印度人屠妖節,隔離鄰舍的印度人一定會拿一些喜慶甜品派每一家附近的鄰居(除了馬來家庭,因爲不是清真食物),這個甜品拼盤一定會有五種甜品,即 蜂巢餅,粗身的Murugu,幼身的 香料脆餅條(不知什麽名字),咬到牙都崩但又很好吃的自製綠豆粒粉大粒球,還有一個就是用牛奶粉製造非常香非常好吃的牛奶粉球,我們就會回禮一個紅包,現在都沒看到過了。懷念。
謝謝分享, 滿滿的美好回憶~
原來如此~~! 謝謝你
@@joviallim7533 當年都是自家制自家吃,或者請客和派街坊派親戚派朋友,近十幾二十年才見有蜂巢餅和喜慶年餅出售。也是一個方便和喜慶的創意。當年的年餅通常都是各個自家製造,Kuih Kapit、自製曬蝦餅炸蝦餅、蛋散、花生角仔、花生牛油餅、蜂巢餅等等,辛苦到趴在地上,再加上一些買的花生糖餅、番婆餅、“白鴿屎”、芝麻條、椰肉條乾,紅黑瓜子等等,回憶無窮也做個半死,當年客家貫籍的我媽叫過年為“做年”。🤣
Well said, good interesting topic...keep up the good works
Thanks~~
指正一下,碗嘅馬來文係 Mangkuk, 片中嘅 manguk 少咗隻 k 😁
謝謝矯正~~
Cuaca panas-天气热
👍👍
Boleh..一定要学埋..Tak boleh !Sini..一定要学埋..Sana !🤪
👍👍👍
”Ini ”~ 这里, 一定要学埋 “ Itu “ ~ 那里!
首歌好正👍👍👍👍发音都好准👍👍👍👍谢谢你们真的很用心的融入马来西亚生活, 很喜欢你们的分享.
謝謝你~~
少甜 kurang manis 也好用。
這個也常用~!
berapa - how many u want or how much
kira - bill please or how much
sikit - little bit or lesser
kurang - lesser
banyak - a lot
lebih - more
mana - where
mahal - expensive
murah - cheap
tak mau - dont want
pedas - spicy
apa - what
Now u can mix -
tak mau pedas i dont want spicy
pedas lebih give me more spicy
kurang pedas less spicy please
banyak pedas i want very very spicy
sikit pedas little bit spicy
apa mau what u want
tak mau apa what are the thing that you dont want
mana murah which one is cheap
kira berapa can you please count all the thing here how much
banyak mahal very expensive
banyak murah very cheap
apa lebih what are the thing that you want to add more
berapa murah how cheap can you give me
a few example but still got a lots more...
this is more like broken malay words but people will understand.
Very useful! Thanks~~
123 , nice song
Thanks!
发音很準👍继续加油💪
🤩
加 "kah" 就是"嗎"
加 "tak" 就是 "不"
Boleh kah? 可以嗎
Boleh..
Tak boleh 不可以
Mau要 makan吃 kah嗎?
Tak mau 不要
碗 mang-kuk
長知識!
haha nice video, one word tolong means help
👍
'fei sa zao nai ' meaning kosong, no milk no sugar 🙂
Nasi Beriani
Nasi Beriani
1:00 1:02 1:03 1:11
Nasi Briyani
Kaw is actually not Malay word but it's Chinese Hokkien. Kaw in Malay is Pekat
I see~~
😂好厲害的一首馬來歌。
👍👍👍
最好用的一句: BOSS
terima kasih 如果要说快,可以说成 trima-KA-siih.
👍👍
Boleh 係‘’你得嘅 ‘’😊
Boleh boleh~!
👍👍👍
马来高family之前移居梹城那位朋友,好学程度如有他们的10%, 就不会那麽多怨言了!
👍🙂
Kopi O,唔要糖,奶称为飞沙走奶✌️
Nasi Bryani - 印度贵族饭,很多好料哦。。。
记得要source campur - 什么咖喱酱都加。。。一流
😆
Order nasi kandar 時嘅術語:
Kuah campur - 普通醬
Kuah banjir - 多醬至濕潤
Kuah tsunami - 勁多醬直到滿瀉咁濟
😂
tsunami不是海嘯的意思嗎? 即是醬汁要像海嘯般澎湃! 很有動感~~~
Banjir是淹水,也是很有画面感的。@@malaigofamily
你注意很多馬來语是從Ma(馬)開頭的,如果學會再变化你基本上就學會很多馬來语了
原來如此~~
@@malaigofamily 再來学(A)啊r.音,在加上之前学的Ma(馬音)就可以在生活上所有很基本交流了
妈妈越来越漂亮 哈哈
😍😍😍
@@malaigofamily 廖碧儿
当走在路上行走不小心跟他人有小碰撞,就说声minta maaf ,而当马来人跟你们说terima kasih时就可回应一句sama-sama=(不客气)
謝謝你~~
Cuci sini means clean here
Thanks!!
首先,如果喺普通茶档/茶室/mamak档係唔会有Horkasai虎咬狮或狮咬虎呢個选项嘅。如果叫茶水嗰個係外劳,更加听唔明你讲乜,所以唔会存在你要"Kaw"啲咩😅。
Mamak档只会有Neslo (Nescafe + Milo),唔会有Kopi掺Milo,就算有都绝对唔会嗌,因为马来人冲嘅Kopi(甜),加Milo(甜),成杯嘢甜上加甜,一定中伏。
一定中伏😂
Kaw is hokien word. Malay word kopi lebih kuat
马拉糕之家,我还是第一次听到manguk,如果要跟马来人要碗只能摆出龙爪手的姿态,手心向天,如果对方还是不明白只好画一个碗样给他看就解决了,坦白说香港人实在很聪明😮
😊😊😊
Good song!
Thanks~!
Ada 有,tak ada 沒有
Boleh 可以,tak boleh 不可以
Nak 要,tak nak 不要
Suka 中意,tak suka 唔中意
English boleh / can? 可以英文溝通?
其實唔難,發音就好似Spanish或Hiragana, 主音拼埋。
非常實用~~ 謝謝你~!
以後看到tandas,我肯定會想到人有三急,要去tandas😂
😂😂😂
高爸爸做的歌都不錯聽喔
YEAH~~~
好棒
👍👍👍👍
Kao...福建话 - 浓 +糖 +奶 +料
c ...稀 - 少糖,少奶,不放炼乳,放稀奶
O ...鸥 - 不加糖,不加炼乳
👍👍👍
即时看! Tengkok Segera! kurang Manis!
terima kasih~~
应该是tengok(睇/看) ,不是tengkok
齋啡。
去丁加努旅游干万要注意海滩?因大风浪會突然间冲上岸把人捲走!已经是时有所闻的事!小心为妙?
知道~~😊
Cute song 😂
👍👍👍
123 好好听,而且口音100%标准,好叻哦。
👍👍👍
Makan sini
Yes!
So creative 😂😂😂
👍👍
早晨學馬拉話ok
👍👍
makan sini
👍👍
我到國外去旅遊 都用body language加一兩個當地語來溝通的
👍👍
sebelas , seratus , seribu
👍👍👍
小朋友叫爸爸不要叫 "爸B", 因為在馬來語這是 "豬" 的意思
哦?? 謝謝告知, 長知識了!
千万不要在马来人面前提到Babi这个字。
谢谢-terima kasih (德尼妈 卡细)歪一点就是-带你妈看戏😂
😂😂😂
kaw is from hockien
what ever u order kaw will be all add as same portion. if u tell him u want milo more coffee not to much and tea lesser. the coffee maker will scold u. 🤣😂
sometimes when u said kaw then it turn out kaw but is not so kaw. so u must said kaw kaw😂😂
haha.. kaw kaw kaw~
应该是mangkuk 才对
對~ 謝謝指正~
这首歌可以用作教材呀
誠意推介給各位小朋友或學校做教材~~!!😍
basically indonesia and malay is similar just slang is different
I see~~~
@@malaigofamily the historical origin is same like the slang and spelling different only. I can understand Indonesia some word and some cannot because slang
不要糖 不要奶
some security guard even malay also worst english also cannot, dont know how to communicate
Yes, it's quite annoying when cannot communicate well~
学语文要多写、多看和多讲!
最好要本字典。
可以用lebih, 多点。
e. g lebih kopi, teh Kurang (多点咖啡,茶少点)。
Kurang =少。
Kurang manis =少甜。
Kurang gula =少糖。
Kurang susu =少奶。
Kurang ajar =缺少教养🤭🤭🤭
👍👍👍
@@malaigofamily 海南人比较迟来大马,他们大多数开"咖啡店"!
如果没错的话,很多都是海南话转变来的。
福建人大多数经营杂货店。
客人经营药材店和布店。
广东人经营包点和熟食。
潮州人捕鱼和潮州餐馆。
如有错的话,请指点🙏🙏🙏
见到警察,要叫”Cikgu”, 非常有用
Kaw 其實是來自福建話『厚』的音譯。不過已經被大馬人借用在馬來文了。
原來如此~~
makan sini