Uncovering Hidden Common Words in Thai ไทย Bahasa Indonesia Malay Lao ลาว
Vložit
- čas přidán 11. 11. 2021
- How easy would it be for an Indonesian / Malay speaker to learn Thai, or a Thai speaker to learn Indonesian? How much shared vocabulary are there between Thai / Lao and Indonesian and Malay? In this clip I jump into the vocab of both languages and uncover common words, terms and characteristics using the Thai script as well as Balinese and Javanese Hanacaraka / Aksara scripts to reveal what's common and what's not.
#thai #bahasaindonesia #malay #melayu #sanskrit #hanacaraka
If you are learning a tonal language like Chinese, Thai, Vietnamese, Lao or Burmese, or a pitch accent language like Japanese - or even if you're a native speaker, you need to set 80mins aside and take my Free Tones and Pitch Accent Masterclass - by the end of it you will not only be able to hear the tones in ANY tonal language, but have new skills in being able to faithfully reproduce them and set up an internal self-correction system that kicks in subconsciously when you get something wrong:
webinarkit.net/webinar/regist...
If you liked this, you'd probably like my Mindkraft Discord server - come and join in the discussion on the brain, languages, tech, learning and evertyhing in between:
/ discord
Schedule an appointment with me:
booking.setmore.com/schedulea...
Check out the Mindkraft programme here -
www.jcademy.com/courses/mindk...
To order a copy of my Cracking Thai Fundamentals Book - Installing a Thai Operating System for the Mind:
www.jcademy.com/pages/crackin...
Get some of the best Language learning, mind and brain merch on the street:
shop.jcademy.com
If you liked this content please reach over quickly and click 'subscribe' and 'like' - that will help me keep being able to develop great content for you.
You can access all of my training modules at www.jcademy.com - create an account and get access to swathes of content and access to the premium content specific channels and related learning material from the Mindkraft Discord server:
www.jcademy.com/bundles/membe...
You can read my blog at stujay.com
Im Indonesian who learn Thai as well, here some are the words that I noticed that has similarity between 🇮🇩🇹🇭
#To fall = ตก (tok) = jatuh = some other local languages say it "jatok, jatoh"
#Sth enourmous = มหา (Maha) = Maha
#knowledge, studies = วิทยา (Witaya)= Widya
#Universe, World = จักรวาล (cakkrawan) = Cakrawala
#silent = เงียบ (ngiab) = diam
#dangerous, unsafe = ภัย (Phay) = Bahaya
#king = ราชา (racha) = Raja
#Crown = มงกุฎ (Mongkood) = Mahkota
#hall, space for a place = โรง (Rong) = Ruang
#to abandon = ทิ้ง (Theeng) = Tinggal
Actually still there are a lot, even myself make my own note for this similarities when i found it out ouf blue😅
Although Indonesian more into Austronesian family mean meanwhile Thai with Tai Kradai family, but still there are a lot vocabularies in common tho🇹🇭🇮🇩👍🏻
Ngiab! Senyap!
Peghht mantap...Bahasa Kita🇮🇩🇲🇾🇧🇳
Saya sangat menghargai effort anda, anda bukan hanya sekedar guru tapi juga inventor.
Thanks for this information you explain, I'm Javanese who is learning akson Thai, and surely the way we, as Javanese pronouncing aksara Jawa is quite similar with Thai people pronouncing Akson Thai. I always learn Thai from your detail explanation, thank you so much Mr. Stuart Jay Raj.
Ya saya belajar bahasa Thailand melalui belajar sansekerta dulu seperti Nakhon Ratchasima dibaca di Jawa Nagara Rajasinga atau Nakhon Si Thammarat di Jawa menjadi Nagara Sri Dharmaraja
Many Thai city have word origin common with Indonesia especially middle and south province for example
นครปฐม Nakhon Pathom in indonesian is negara pertama meaning "the first cities"
สมุทรสาคร samut sakorn in Indonesian is Sumatra segara
ศรีราชา Sri racha in indonesian is Sri raja
ภูเก็ต phuket in indonesian is bukit
ศรีเทพ sri thep in indonesian is Sri dewa
นครสวรรค์ Nakhon sawan in indonesia is negara surga meaning "heaven cities"
พิษณุโลก pisanulok in indonesia is Visnuloka
สิงห์บุรี singburi in indonesian is singapura
ธนบุรี thonburi in indonesian is danapura
จันทบุรี janthaburi in indonesian is Chandrapura
there're many more city but it make a long list
As a Malaysian I can't believe my eye seeing Indonesian's accent spoken by a "Mat Salleh".
mat salleh... campuran
Ramai orang di Asia dah jadi "Mat Rojak"😂😂😂
Very impressed by his accent (I'm Indonesian), to me he sounds like a middle-aged Chinese-Indonesian man from Jakarta who has spent years abroad. The owner of the company where I work at (a Chinese-Indonesian) has a son who studied and worked in America and he speaks quite like him.
@@EvanC0912 hahahah ...this made me chuckle... and YES...I can see why there would be some truth to that statement 😂😂
Sangat membantu saya untuk mempelajari bahasa Thai
Saat kami menutup mata, Stuart terdengar seperti orang Indonesia berdarah Tionghoa / Cina yang sekolah internasional, sama sekali bukan seperti logat ekspatriat pada umumnya. Harap teruskan video edukatif yang berkualitas seperti ini. Terima kasih
I think the closer one for vijarna is พิจารณา when comparing malay and thai than วิจารณ์, from the same root word which also became “bicara” in bahasa malay dan indonesia
Thank you for making the video about Sanskrit, I started learning Sanskrit/Pali because I have an interest in Buddhist philosophy, but I also thought I could learn many languages for the price of one (not really but you know what I mean).
Sanskrit also has many words that went into Latin, and through to English like “Matter” and "measure", "Matrices" all come from a Sanskrit root “mātrā”, 'to measure' apparently.
- I like the idea at the end of the video of learning the Hanacaraka to see spelling for the etymology of words as well, soudns interesting.
@@Tiaimo fascinating! Thanks for your comment, was really interesting! I know Thau has a lot of words from Sanskrit/prakrit ❤
thank you❤
From Wikipedia we see the degrees of separation, or number of parent language systems that existed between what is now spoken/written in SE Asia and ancient Brahmi script, which is the most recent script from which they have all descended, we see that Burmese and Khmer have only three 'degrees of separation', Thai, Javanese and Sundanese 5, Balinese 4 and Lao 8. Would it be correct to say that the fewer the degrees of separation the closer the modern script reflects the original Brahmi if not the pronunciation also?
I just watched he spoke Chinese I was amazed. Then Thai I was like 😳 now that I watch he speak ???!!!! 😳😂
Wangsa also means dynasty in literary Malay and the Dictionary.
คุณพูดได้กี่ภาษาเนี่ย ผมกำลังภาษาอินโดนีเซียอยู่ครับ สุดยอดมากครับ
คุณเจย์ราช พูดได้ 10 กว่าภาษาครับ
Hebat Om ngomong Indonya.👍👍👍
This sure is very insightful...
Thank you for this. Love from Malaysia.
But what do you mean by the vocal system is gone in Thailand?
If i remember correctly there is another video on that if you look through his past videos.
this might be it czcams.com/video/Yo-1TVN4e3s/video.html
in Thai, letters that originally corresponded to the voiced letters of Sanskrit ...g, d,b lost their voicing and so although they still retain the original spelling, g is pronounced kh, d is pronounced th and b is pronounced ph (here the h added means aspiration... what we spell Thai, Phuket, Khao yai etc with h as opposed to the unaspirated versions).. so Dharma in Thai would be Thamma or just Tham
Sequel please... 🙏🙏🙏
too many sankrit in Indonesia seem used the ancient platform suppose aksara vs "aksorn" in Thai, I'm thai I thought thai people like to cut-off or transform the word intense use the same platform in our accent
The possible cognate words that I noticed, having studied Thai, Indonesian, and Tagalog, are:
Manok/ manuk/ นก (nok). Also Hokkien niau & Hakka tok 鳥. (In old Malay, manuk meant bird in general, in Tagalog it now means chicken specifically)
Mata/ mata/ ตา (ta:) Also: Teochew/Min Nan: mag 目 & Vietnamese: mắt & Hawaiian maka
Ini/itu ito/iyan/iyon นี้/นั่น/โนน (ni:/nan/no:n). The opening of the vowels indicates the distance from the speaker?
Probably some false cognates there, but perhaps some sprachbund influence?
In Hokkien bird is also "jiao". Thai also say the same thing for a male birdie/ penis...
Same for many terms like chair, table, gate, etc
The Hawaiian "maka" is definitely related to Tagalog and Indonesian "mata" since they are both Austronesian cognates.
There is a popular and very convincing theory that Austronesian and Tai-Kadai languages are related, as can be seen by many cognates like the numbers in Proto-Austronesian and Proto-Tai-Kadai. It also includes the mata/ta and manuk/nuk in Austronesian vs. Thai. I'm personally convinced it is true.
The Vietnamese one is more tricky since the Austric theory that adds Austroasiatic to the mix has less evidence. Although possible cognates also deal with the mata and manuk words.
The case with the Southern Chinese varieties words though would probably be a sprachbund or even coincidence. Since the evidence for a macro-family between Austric and Sino-Tibetan is virtually non-existent.
@rvat2003 I’m researching on the similarities between Ancient Chinese, Indo-European and Indo-China Languages. The problem we have right now is most researchers are European, Indic and Modern Chinese (putonghua) speakers, I’m a Classical Chinese speaker and have unlocked the pattern of languages variation similar to Raj but on the Sinitic point of view. For example, Orang (meaning dark people or good people), Yang-ti (king) the mandarin version is wrong, the change was due to political reason. All these cognate can be verified with one of the oldest Chinese dictionary the transition language between Qin and Han writing system. shark is from the word 魚+少 and not available in current font system. I can give you more thousands of words related to all the languages of the world this is due to sound associations with reference to the object, you will believe to disbelieve.
@@learn6036 I'm sorry but I didn't understand what you just said.
Is your point about Chinese only? Or are you saying that Sino-Tibetan is related with all of Austric?
And if so, how can you be sure that these cognates are evidence of genetic relations, and not more examples of these languages borrowing from old Chinese varieties. I mean, Tai-Kadai languages and Vietnamese have THOUSANDS of Chinese loan words.
Either way, I didn't understand your reply. Can you make it more understandable and direct-to-the-point. You didn't even explicitly say if you think they are related or not. After that, I'll gather my thoughts about this.
@rvat2003 what is your native tongue? You have to ask yourself where are all your book contents came from? Who researched them? What are the purposes of putting all those information in your mind? If not sure read this book ‘The living races of mankind’ you will know the truth.
Ini bule yang ngomong bahasa Indonesia nya ga di-bule-bule-in 👏😁
So it maybe possible the Chinese words 皇室 also derived from varhsa. Furthermore, is it possible that the Thai's word pha-sa (language) changed to hua-sa in ancient China who dropped the ending sa to become hua (話)?
Pasa you say it means the same thing Lao as language
Wow interesting. I don't know Indonesian shared that lot of words with Thai. But still the words may came from the same roots but for the Thai they changed it too far and chopped it too. Tbh I can't and won't make sense any of their words if you didn't tell us
if you understand how to write Thai, and know how the sounds shift which is regular, you notice straight away
7:30 I did notice that the word for language in Thai did sound similar to Bahasa in Indonesian, turns out there is a link.
Menarik banget videonya.
Also, your Indonesian is really good, better than mine, I struggle especially with speaking..
I can pronounce the words correctly, but being raised speaking Australian English, it's hard to sound natural in Indonesian.
assuming this was all in Indonesian, would จีน or jiin be understand in Indonesian to mean chinese?
ขอภาษาญัฮกุรและมอญหน่อย
ดันด้วยอีกคน พาษามอญมีคนสนใจเรียนน้อยมาก ถ้าได้อ.แกน่าจะมีคนสนใจมากขึ้น
Thai letters are almost the same as Javanese transscript letters (ꦄꦏꦸꦠꦿꦺꦱ꧀ꦤꦺꦴꦏꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦮꦺ)
not really. thai have extra syllables to accomodate tone rules
Aku tresno karo kowe
Sanskrit have some similarities with ancient Chinese 邦 (pang or bang depending on the region) country.
Chinese nothing to do with us Austronesian
@@z.daniel6837 if you say so, nobody’s is forcing you to accept this, I said ‘some’ similarities. Anyways, who ‘coined’ the words ‘Austronesian’? Austronesian themselves?
woa, bisa bahasa indo juga?
Pernah nonton di video kalo gak salah dia punya keluarga di indo, tepatnya di Jawa. Keluarganya Chinese-Indonesia.
ฝรั่งคนนี้พูดภาษาไทยชัดมาก ผมคนไทยยังพูดภาษาไทยไม่ชัดเลย 😄
Thai letters are almost the same as Javanese transscript letters (ꦄꦏꦸꦠꦿꦺꦱ꧀ꦤꦺꦴꦏꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦮꦺ)
logat bahasa indonesianya mantep banget LOL
makasih pak
You are linguist right?
555
ไม่ครับ เค้าไม่ใช่นักภาษาศาสตร์ครับ เค้าคือ polyglot ครับ
@@user-sp4if8vc8t "Linguist" แปลว่าผู้ที่พูดได้หลายภาษา ไม่จำเป็นต้องเป็นนักภาษาศาสตร์ เค้าคงเป็นทั้งสองอย่างก็ได้ครับ
Im new here, why do you speak all these Asian languages?