05 - QUIT - Susumu Hirasawa (平沢 進)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 21. 08. 2024
  • A song from the solo album of Susumu Hirasawa (平沢 進) "Ghost in Science" (サイエンスの幽霊).
    -----------------------------------------------------------
    I am not the creator or owner of this song. I have put up the song on youtube so more people can listen it. I do not take credit neither for the song nor the image.

Komentáře • 10

  • @Kei_T_1341
    @Kei_T_1341 Před 6 lety +15

    ワタシハ ヒトツノ マシンデス

  • @JACK0ACES
    @JACK0ACES Před 3 lety +9

    2:56 hits so fucking hard

  • @NamxZero
    @NamxZero Před 3 lety +6

    that midi brass just hits

  • @sfkmad1205
    @sfkmad1205 Před 2 měsíci +1

    最後の方ハルディン・ホテル聞こえる

  • @jacobbill
    @jacobbill Před 3 lety +5

    I decided to run the lyrics through DeepL translate and I thought it spit out some interesting stuff. Really vivid imagery.
    "Goodbye, that's all.
    A sound similar to a flute stops time
    The wise man dances to the tune of the aeon
    My thoughts transcend a thousand skies
    shining like the rain that falls on the earth
    The wise men dancing to the tune of the aeon
    (Switch on, switch on)
    (Switch on, switch on)
    Be fruitful and multiply
    The forest is buzzing with the dream of the coil.
    Would you mind withholding my name?
    I am a machine.
    I stopped the wind with my geometric harp.
    The fire on the roof I saw on that hill
    The flames crossed a thousand rivers
    The mist erases the layers of time
    The fire on the roof that I saw on that hill
    (Switch on, switch on)
    (Switch on, switch on)
    The river flows on
    Let the water play to the gyro's song
    Would you mind withholding your name?
    I am a machine.
    To the land of my dreams, the train runs..."

    • @Luckingsworth
      @Luckingsworth Před rokem +4

      Interesting. I can add two things the translator missed. The first "I am a machine" line should be "I am the first machine" (note the machine uses "Hitotsu" which is the old way of saying "one" further implying its old age). The second "I am a machine" line should actually be, fittingly, "I am a dream machine" (which of course has implications with the rest of the album).

    • @jacobbill
      @jacobbill Před rokem +3

      @@Luckingsworth Really cool context added with just a few changes. Thanks for sharing.

  • @ravenerd
    @ravenerd Před 2 lety +4

    サイエンスの幽霊の中だと1番長いんだ

  • @user-ko9ec8er8v
    @user-ko9ec8er8v Před rokem +1

    科学(サイエンス)の境地に立った人の怨念です。

  • @user-qe4vw8vy6k
    @user-qe4vw8vy6k Před 3 lety +1

    6:25 ここで汽車きてるやん…