“Patxohã - Língua de Guerreiros” (2016) - trailer

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 09. 2017
  • O povo Pataxó - localizado no litoral do sul da Bahia e no norte de Minas Gerais -, está em processo de retomada de sua língua, o Patxohã. Essa história é contada no documentário Patxohã - Língua de Guerreiros, produzido por colaboradores do Itaú Cultural e gravado na Reserva da Jaqueira, em Coroa Vermelha, Porto Seguro (BA).
    O documentário estará disponível gratuitamente no site do Itaú Cultural de 2 a 8 de outubro de 2017, na Mostra de Filmes do Mekukradjá - Círculo de Saberes: Língua, Terra e Território. Saiba mais: bit.ly/2xe4aKO.
    Créditos
    Presidente: Milú Villela
    Diretor-superintendente: Eduardo Saron
    Superintendente Administrativo: Sérgio Miyazaki
    Gerente do Núcleo de Audiovisual e Literatura: Claudiney Ferreira
    Coordenação de conteúdo audiovisual: Kety Fernandes Nassar
    Produção audiovisual e câmera adicional: Ana Paula Fiorotto
    Fotografia e câmera: André Seiti e Richner Allan
    Técnico de som: Tomás Franco (terceirizado)
    Roteiro, edição e finalização: Caetano Tola (terceirizado)
    Consultoria: Junia Torres e Roberto Romero (terceirizados)
    Agradecimentos: Anari Braz Bonfim, Bruna Franchetto, Rosângela Tugny e Reserva Indígena da Jaqueira
    Gravado durante o curso de linguística Pensando a Língua, com a professora Bruna Franchetto, em janeiro de 2017, na Reserva Indígena da Jaqueira.
    Programa Arte, História e Língua Maxakali-Pataxó: Educação Pública Intercultural e Integral na Região Sul da Bahia.
    PROEXT - MEC - UFSB
  • Zábava

Komentáře • 14

  • @emmanuellyanjos-ss1ok
    @emmanuellyanjos-ss1ok Před 11 dny

    É um idioma lindo

  • @eltonsantos2421
    @eltonsantos2421 Před 6 lety +8

    Eu estive nessa aldeia é maravilhoso conhecer a cultura deles .

  • @gilgameshguerreiro7866
    @gilgameshguerreiro7866 Před 2 lety +7

    A língua pataxó (patxhôhã) que conhecemos hoje não é 100% pura, por um longo tempo indígenas de várias etnias foram obrigados a ficarem juntos em um único local (os pataxós estavam inclusos) e no processo houve a mistura de diversas línguas, dialetos de um povo foram passadas para outros e assim houve miscigenação de palavras, palavras que tem atualmente na apostila de patxhôhã eram originárias de outros povos. Se não estou enganado, o local em que esses povos tiveram que ficar juntos é conhecido hoje como Barra Velha (me corrijam, caso eu esteja errado).
    A língua patxhôhã estava quase morta, mas por grande esforço de alguns taputaris (parentes), eles conseguiram trazer muitas palavras de volta ao uso - elas começaram a serem ensinadas nos colégios indígenas -, há uma apostila de patxhôhã em pdf com suas respectivas traduções. Eles perguntavam para indígenas pataxós anciãos sobre como determinadas palavras eram ditas em patxhôhã e assim crescia o número de palavras que entravam no dialeto pataxó. Mas, como eu disse, os pataxós ficaram por muito tempo misturado com outros povos indígenas, muitas palavras desses povos ficaram misturadas com a dos pataxós.
    Há duas origens possíveis para o nome pataxó, a primeira origem parece lendária (mito), nessa origem os indígenas ouviam o som das ondas batendo nas pedras, este som fazia o barulho *_"pata"_* e quando as ondas retornavam para o mar, fazia o som *_"xó",_* segundo conta esta tradição, essa foi a origem do nome *"pataxó".*
    Há outra versão que ouvi de um antropólogo indígena. Antigamente uma tribo nomeava a outra, dando apelidos e etc. Tribos que conviviam com os pataxós deram um apelido para eles, - não sei como se escreve o nome, mas é algo semelhante a *pataxú ou pataxu* ou algum outro nome semelhante a esses que citei. É como eu disse, só ouvi o nome falado, não vi ele escrito pra saber como é a forma correta de se escrever. Esse nome (pataxú ou pataxu, sei lá...) que disse acima, significa *"cabeça de arara",* ou seja, as tribos vizinhas dos pataxós chamavam eles de cabeça de arara.
    Mais uma curiosidade: enquanto algumas tribos vizinhas dos pataxós já tinham hábitos sedentários, os pataxós eram nômades, não tinham um local fixo para ficar. Quando os portugueses chegaram, quem recebeu eles não foram os pataxós, foi outra tribo que não lembro o nome no momento *(acho que eram os botocudo, nome que os portugueses deram para algumas tribos do tronco macro-jê, grupo não tupi).*
    Na época da invasão portuguesa, os pataxós foram o povo mais difícil dos portugueses lidarem (na região), diferente de outros povos que eram mais habituados a lutarem com machadinhas, os pataxós atacavam de longe com arco e flecha - sabemos que arco e flecha se saem melhor contra armas do que machadinhas. E não só por isso, como eles eram nômades, ficavam espalhados por aí. Mas não sei se por eles serem nômades eram menos avançados que os outros ou não.
    Assim como os astecas comiam humanos pensando que absorveria o poder deles, indígenas da região faziam o mesmo (não lembro se os pataxós também faziam), ouvi essa do mesmo antropólogo que falou da origem do nome pataxó.
    *ITAÚ CULTURAL,* tenho uma pergunta: qual a diferença de pataxó para pataxó hãhãhãe?

    • @jeanmonteiro1626
      @jeanmonteiro1626 Před rokem +1

      Teria o link ou caminho para essa apostila de patxhôhã em pdf?

    • @gilgameshguerreiro7866
      @gilgameshguerreiro7866 Před rokem

      @@jeanmonteiro1626 - aí: drive.google.com/file/d/1IDAitDQ6Wa93K0sAwob-ieqG2uJPJE4T/view?usp=drivesdk

    • @gilgameshguerreiro7866
      @gilgameshguerreiro7866 Před rokem

      @@jeanmonteiro1626 - e aí, tudo bem?! às vezes o CZcams apaga meus comentários. O meu comentário com a apostila apareceu?

    • @peixebaiano
      @peixebaiano Před 3 měsíci

      vc literalmente salvou o meu trabalho de português, obrigado

    • @gilgameshguerreiro7866
      @gilgameshguerreiro7866 Před 3 měsíci

      @@peixebaiano - you're welcome.

  • @selmatorres3373
    @selmatorres3373 Před 5 lety +5

    Como faço para obter mais informações desse povo e dessa cultura que gosto muito

  • @lucasdamasceno3206
    @lucasdamasceno3206 Před 3 lety +2

    o que é auere ? 2:35
    como se escreve a frase seguinte?(noquitai nai iamisu) alguem sabe me explicar o que significa?

    • @itaucultural
      @itaucultural  Před 3 lety +5

      Olá, Lucas! Se escrevem e significam:
      Awêry nioktoyná niamisū, Awêry! / Obrigada, grande Deus, obrigada!
      Awêry / obrigado, obrigada

    • @lucasdamasceno3206
      @lucasdamasceno3206 Před 3 lety +2

      @@itaucultural Muito obrigado!

  • @cristianegoncalves9845
    @cristianegoncalves9845 Před 5 lety +1

    Meus parentes