Connaissez-vous ces objets en français ?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 19. 06. 2024
  • Transcription de la vidéo :
    innerfrench.com/inscription-y...
    «Build a Strong Core» - Le cours intermédiaire pour construire une base solide en français
    innerfrench.com/strongcore
    «198 expressions pour comprendre le français parlé» - Un Ebook gratuit indispensable !
    innerfrench.com/frenchphrases/
    «Raconte ton histoire» - Le cours pour comprendre les discussions en français innerfrench.com/histoire
    Le Podcast innerFrench
    innerfrench.com/podcast/

Komentáře • 2,5K

  • @oumali1801
    @oumali1801 Před 4 lety +1392

    Comme chez nous au Maroc 🇲🇦 les yaourts ont les appelle (Danone)😄

  • @areim___
    @areim___ Před 3 lety +159

    Même moi qui suis française, qui parle totalement français et qui fait des études de français j'apprends des choses alors j'imagine que pour les étrangers tes vidéos doivent être super utiles 😊👌🏼

    • @leyre8924
      @leyre8924 Před 2 lety +4

      Tu ne l'imagines même pas ✨

    • @heiba6189
      @heiba6189 Před 2 lety +3

      Si vous savez !

    • @jamie2118
      @jamie2118 Před rokem +1

      ouais, ses vidéos sont très utiles pour moi :)

    • @arturgouveia3491
      @arturgouveia3491 Před 9 měsíci +1

      Je suis étranger et j'ai beaucoup difficulté pour apprendre le français. Mais j'aime ce langue.

    • @user-xv7cz4gv3s
      @user-xv7cz4gv3s Před 5 měsíci

      ❤😊

  • @lifewithlillychannel
    @lifewithlillychannel Před 3 lety +783

    en Algerie , on dit Mickey pour tous les dessins animés

    • @tunisiennemaghrebine3709
      @tunisiennemaghrebine3709 Před 3 lety +41

      C pas vrai! 😂😂😂😂 Nous en Tunisie on dit "Comique" hahaha

    • @xelibri6985
      @xelibri6985 Před 3 lety +56

      Chez nous au Congo c’est tintin 😂😂😂

    • @zamextha
      @zamextha Před 3 lety +9

      @@xelibri6985 "tika kitala ba tintin na yo" 😭😂😂 parfois mes parents disent aussi "bidodi" 😭🇨🇩

    • @rhapsody1493
      @rhapsody1493 Před 3 lety +32

      Chez nous les grandes mères disent Mikhiyat hahah

    • @xelibri6985
      @xelibri6985 Před 3 lety

      Zam Extha 🤣🤣😂😂😂 Bidodi ba jouer tss?

  • @mathildemarie4993
    @mathildemarie4993 Před 3 lety +896

    Pourquoi je regarde cette vidéo alors que je sais très bien parler français?😂😂

  • @xbay84262
    @xbay84262 Před 4 lety +343

    Dans la Republique Dominicaine TOUTES les lames de rasoir s'appellent "Gillette" et TOUTES les couches s'appellent "Pampers"

  • @ahlemk3307
    @ahlemk3307 Před 3 lety +576

    en Algérie on a une tres longue liste des produits qui portent le nom de la marque :
    - Vichy pour l'eau gazeuse
    - frigidaire pour frigo
    - saiida pour l'eau minérale ( une marque algérienne des eaux minérales embouteillées )
    - OMO pour les produits de lessive et peu importe la marque on appelle ça OMO ( marque Anglaise )
    - ISIS pour le liquide vaisselle ( marque Algérienne ) et peu importe la marque.
    - Lahda ( nom de marque ) pour le lait en poudre et peu importe la marque
    - jumbo pour les bouillons cubes
    - palladium pour n'importe quelle basquette
    - Ajax pour les lavettes métalique ou autres

  • @sskyles2875
    @sskyles2875 Před 3 lety +28

    Je suis si jaloux car si des étrangers veulent apprendre le français , il y a cette chaîne qui nous apprend beaucoup (même à moi ).
    Si une personne a une chaîne de qualité pour apprendre l'anglais je suis preneur .

    • @ruthregan1073
      @ruthregan1073 Před 3 lety +1

      anglais est partout si tu veux l’apprendre tu peux changer la langue et tu peux voir les tiktok en anglais

    • @ludoclyde
      @ludoclyde Před 3 lety +2

      j'ai découvert y a pas longtemps la chaîne Learn English with Papa English ! Je te la conseille !

    • @sskyles2875
      @sskyles2875 Před 3 lety

      @@ruthregan1073 oui je fait sa

    • @sskyles2875
      @sskyles2875 Před 3 lety +1

      @@ludoclyde merci je vais voir

    • @tigrafale4610
      @tigrafale4610 Před 3 lety +4

      Je te conseille English with Lucy

  • @jacquelinechabane6110
    @jacquelinechabane6110 Před 3 lety +31

    Bonjour à tous, je suis française et je viens de découvrir ta chaîne elle est superbe. Les commentaires des étudiants sont géniaux car il y a un partage très riche de ce qui se dit dans tant de pays différents. C'est magnifique. Merci à tous

  • @steventomastik9163
    @steventomastik9163 Před 4 lety +214

    Aux États-Unis on dit « Chap-Stick » au lieu de « lip balm » (baume à lèvres). Et « Band-Aid » au lieu de « bandage » (bandage/pansement). Et « Sharpie » au lieu de « permanent marker » (feutre indélébile). Merci pour toutes tes vidéos, elles sont exceptionnelles !

    • @LambertTech09
      @LambertTech09 Před 3 lety +5

      In Brazil, we use band-aid in the same way.

    • @sissiny7677
      @sissiny7677 Před 3 lety +1

      I will add Bounty for the US... “We need to buy more Bounty” talking about the French Sopalin ou essuie tout

    • @erinc9672
      @erinc9672 Před 3 lety +5

      Ooh those are great ones! We also have kleenex for tissue and Q-tip for cotton swab and post-it note for sticky note.

    • @sylviecretaz-frieri7380
      @sylviecretaz-frieri7380 Před 3 lety

      band air c´est la marque du pansement ,on a cela en uruguay ou je vis importé de chine ,comme les sticks a levres .ici le fromage roquefort importé ils adorent ca et disent du bleu

    • @midoumidou793
      @midoumidou793 Před 3 lety

      czcams.com/video/tD_cHDtRNy4/video.html

  • @gab7121
    @gab7121 Před 3 lety +395

    Au Québec, on dit essuie-tout, je n'avais jamais entendu Sopalin!

    • @MPGii
      @MPGii Před 3 lety +28

      On dit aussi Scott towel, qui est aussi une marque :)

    • @TheSlimette
      @TheSlimette Před 3 lety +8

      Moi non plus je n'ai jamais entendue sopalin, jusqu'à mes premières vacances chez ma belle-famille française. Moi je dis papier.

    • @lemorholt6341
      @lemorholt6341 Před 3 lety +30

      La marque Sopalin est vendue seulement en France je pense, donc c'est logique. Moi je suis de Belgique, et on dit aussi plus volontiers essuie-tout, ou du scottex, car c'est la marque la plus connue chez nous. La première fois que j'ai demandé du scottex en France, on m'a regardé avec des yeux ronds comme des billes... ^^

    • @Greyson98the
      @Greyson98the Před 3 lety +15

      Je suis française et je dis les deux perso!!

    • @gab7121
      @gab7121 Před 3 lety +1

      Marie-Pier Gendron oui, merci! :) j'avais un blanc quand j'écrivais mon commentaire hahaha!

  • @franzhorner406
    @franzhorner406 Před 3 lety +42

    Je ne comprends pas pourquoi quelqu'un a évalué cette vidéo comme mauvaise !! C'est informatif et très clairement parlé. Apparemment, il y a toujours ceux qui ne traitent pas les autres à leur succès.

  • @ludoclyde
    @ludoclyde Před 3 lety +18

    Cette vidéo a pop dans mes recommandations, étant française je me suis dis que CZcams était con mais je me suis lancée tenter parce que j'ai jamais vu de vidéo française destinée aux étrangers. C'est tellement mignon et tout autant instructif ! Je vais m'abonner (pour rien, clairement xD)

  • @anabelleguimaraes6639
    @anabelleguimaraes6639 Před 4 lety +140

    Au Brésil, nous disons "Cotonete" (une marque) pour le coton-tige

  • @ironmorda
    @ironmorda Před 4 lety +124

    Bonjour Hugo! Je suis étudiante en philologie française en Pologne. Je n’ai jamais étudié le français auparavant et c’est ma première année. Je veux te dire que tu m’aides énormément, plus que mes professeurs d’université. (Mouais...) bonne chance pour améliorer ton polonais

    • @harounbraik868
      @harounbraik868 Před 4 lety +18

      Mais ton français est parfait !
      Bravo pour tes efforts!

    • @hend6421
      @hend6421 Před 4 lety +11

      Parfaitement écrit !

    • @ertyrtyui469
      @ertyrtyui469 Před 4 lety +3

      Tu m'aides*

    • @scorpions-lg5in
      @scorpions-lg5in Před 3 lety +4

      La langue est pas trop dur ?
      Le plus dur c est aussi d écouter un français parler pour le comprendre
      Mais c est déjà bien de savoir parler c est la base après c est des niveaux différents

    • @nina-ciara
      @nina-ciara Před 3 lety +6

      Hi there! Greetings from London🙋🏼‍♀️. Your French writing is perfect, congratulations. I learn (well.... at lest trying to....) learn French now, and it is not the easiest language to study. I will get hold on it one day :-) Poland is my old country..... Warsaw..

  • @bhromur
    @bhromur Před 3 lety +109

    Alors je pense à :
    - Tipex : blanc correcteur
    - Velux : fenêtre de toit
    - Velleda : tableau blanc
    - Ricard ou 51 : pastis
    et on va préciser qu'il s'agit là d'antonomases.

    • @termya_natashikhi
      @termya_natashikhi Před 3 lety

      C'est marrant, je vois ce que tu veux dire mais dans ma région de france on dit pas la même chose sans utiliser la maque. Comme tableau ardoise au lieu de tableau blanc ou blanco au lieu de blanc correcteur.

    • @jeanne4113
      @jeanne4113 Před 3 lety

      @@termya_natashikhi un tableau ardoise et un tableau blanc c'est différent !

    • @termya_natashikhi
      @termya_natashikhi Před 3 lety

      @@jeanne4113 Ok heu... Tu parles des tableaux à craies ?

    • @llayasii3697
      @llayasii3697 Před 3 lety +3

      Stabilo

    • @schiaf
      @schiaf Před 3 lety +4

      Moi le velleda, c'est le crayon a tableau blanc pas le tableau lui meme

  • @pnell1994
    @pnell1994 Před 3 lety +20

    Je suis française niçoise de 26 ans et je dis essuie-tout 😂 quand tu as montré le Sopalin pour la 1ère fois en demandant ce que c'était j'ai répondu tout naturellement "un rouleau d'essuie-tout !"

  • @angelahermann789
    @angelahermann789 Před 4 lety +89

    En Allemagne nous disons par exemple "Tempo" (au lieu de mouchoir), "Uhu" (pour parler de la colle), "Tesa" (pour désigner du ruban adhésif), "Zewa" (au lieu d' essuie-tout), "Kaba" (pour parler du chocolat en poudre instantané), de plus, comme en France, nous utilisons les mots "Tupperdose", "googeln", "twittern", "liken" en alemand.Merci pour cette vidéo très interessante!

    • @ibdurime8943
      @ibdurime8943 Před 3 lety +4

      uhu se dit aussi en france ;)

    • @superdau
      @superdau Před 3 lety +5

      N'utilise pas le mot "Tesa" en Autriche si tu ne veux pas etre reconnue comme un allemand ;) . C'est "Tixo" ici.

    • @harfe06
      @harfe06 Před 3 lety +2

      Ich dachte Uhu war benutzt für einen Vögel ☺️

    • @guidobaron5844
      @guidobaron5844 Před 3 lety +3

      @@harfe06 Uhu ist auch eine Vogelart. Das stimmt. Wir nennen aber auch Klebstoff (colle) so. :-D

    • @katb.78
      @katb.78 Před 3 lety +3

      Et Oropax pour des boules quies.

  • @macapa115
    @macapa115 Před 4 lety +76

    Quand je t’entends parler je reste avec la bouche ouverte, je comprends tout, c’est comme un miracle , tu es un bon comunicateur, merci, est-ce que je m’ai expliqué bien? Au revoir.

    • @thermometre4717
      @thermometre4717 Před 4 lety +22

      Tu as bien parlé, juste à la fin il faut plutôt dire « est-ce que je me suis bien exprimée ? » mais le reste était très bien !

    • @joang.6664
      @joang.6664 Před 4 lety +17

      😂😂pas de miracle ici.. 😂 Il est un enseignant exceptionnel, c'est vrai, mais de plus il provient de la Touraine, donc de la region où on parle encore le français très correct et très clair(tu peux trouver son autre vidéo sur ce sujet)
      Hugo ralentit toujours sa prononciation, il parle beaucoup PLUS lentement que les autres gens français. Voici le secret de ton miracle.. la plupart des gens français sont incompréhensibles pour les étudiants de la langue.. C'est un fait. 😂

    • @CarolinaVecc
      @CarolinaVecc Před 4 lety +3

      Le même se passe avec moi! C'est incroyable de lui comprendre si bien!

    • @tuvasyarriver7854
      @tuvasyarriver7854 Před 4 lety +5

      On peut aussi dire "je reste avec bouche bée" c'est plus naturel

    • @nourabelle4187
      @nourabelle4187 Před 4 lety +1

      Oui c vrai

  • @mms2634
    @mms2634 Před 3 lety +17

    En Allemagne, il y a aussi des produits avec le nom de la marque, par exemple
    1. Zewa pour sopalin
    2. Tempo pour un mouchoir
    3. On utilise aussi le mot Tupperware

  • @ruthregan1073
    @ruthregan1073 Před 3 lety +9

    à les débutants de français, il y a quelques mois je pouvais pas le comprendre sans les sous titres français mais maintenant je peux le faire, vous allez beaucoup améliorer bonne chance à tous!

  • @eduardasantiago03
    @eduardasantiago03 Před 4 lety +83

    Vous êtes très charmant, Hugo. C'est impossible de ne pas dire ça 😅🙈

    • @ummunoah8116
      @ummunoah8116 Před 3 lety

      Tu as raison, je l'AIME d'ailleurs 😋

    • @midoumidou793
      @midoumidou793 Před 3 lety

      czcams.com/video/tD_cHDtRNy4/video.html

  • @clayjug4893
    @clayjug4893 Před 4 lety +28

    C'est intéressant :) J'suis française mais j'ai appris des trucs ! Je savais trop pas que ''klaxon'' venait d'une marque ! Ni l'origine du mot ''Sopalin''..
    Au Québec, ils comprennent pas certains de ces mots.. ils vont dire essuie-tout (sopalin), bouchons (boules Quies), chariot (caddie), tape (Scotch)... par contre ils disent ''un kodak'' pour dire ''appareil photo'' !

    • @hubtum
      @hubtum Před 3 lety

      Nous disons « scotch « au Québec

    • @clayjug4893
      @clayjug4893 Před 3 lety +2

      @@hubtum ah peut-être que ça dépend des gens / des endroits.. j'ai déjà entendu ''du scotch-tape'' mais jamais ''du scotch'' tout seul

    • @hubtum
      @hubtum Před 3 lety +1

      Clay Jug oui, absolument « scotch tape »

    • @karynevachon5531
      @karynevachon5531 Před 3 lety +2

      J'ai jamais vraiment entendu scotch tout seul non plus, on dit ca pour l'alcool ;)

  • @Analicepb
    @Analicepb Před 3 lety +14

    Au Brésil, durex c'est ce que le français appellent scotch. Une amie qui était en France a demandé au magazin où est-ce qu'elle pouvait trouver du durex et le vendeur lui a montré les préservatifs..C'est comme ça qu'on apprend vraiment une langue.

  • @iancarmona6984
    @iancarmona6984 Před 3 lety +10

    Man, keep the good work. you are helping thousands of people not only to learn a new language but also giving them useful and interesting information, I wished you uploaded a lil bit more but I understand you have other things to do.
    Idk if you speak English but I don't feel ready to speak in French yet.

  • @vladislavkutsenko8247
    @vladislavkutsenko8247 Před 4 lety +23

    Je veus que tous les gens francophones parlent comme cet homme! Tous est claire

    • @palupalu5647
      @palupalu5647 Před 4 lety +7

      les vrais francophones ne le comprennent pas tant c'est leeennnnttt. Même un Suisse romand au galop le distance.

    • @user-me4ez6qb3i
      @user-me4ez6qb3i Před 4 lety

      Bon souhait.

    • @joang.6664
      @joang.6664 Před 4 lety +1

      @@palupalu5647 est-ce vrai?😂 (ouais, beaucoup de francophones de France parlent d'une manière trop rápide.. Même, parfois, franchement, ça sonne pas naturel..très pressés)
      Et si tu trouves Hugo trop "leeeent" pourquoi regardes-tu ses videos..??
      Tu es déjà francophone parfaît, ça devrait être un peu ennuyeux pour toi, non? Mdr.. 😂

    • @tounsiia7265
      @tounsiia7265 Před 4 lety +3

      @@joang.6664 je suis française et personnellement je regarde ses vidéos en vitesse 1.5😂

    • @joang.6664
      @joang.6664 Před 4 lety +3

      @@tounsiia7265 mdr.. Je comprends pourquoi tu fais ça.😂.. Je suis une apprenante de français depuis déjà quelques années et oui, même pour moi, parfois j'ai envie d' augmenter la vitésse de ses videos.. Je suis d'accord qu' il sonne moins naturel, mais de l'autre côté, beaucoup parmi de français sonnent comme un Train à Grande Vitésse..alors, quelqu'un doit aider nous les apprenants..et Hugo l'est.. 😂😂
      bref, il n'y a pas d' équilibre.. 😅

  • @emyrog6364
    @emyrog6364 Před 4 lety +182

    En Algerie. Cela nous crée un grand problème, notamment en voyage parceque, des fois, on peut pas trouver un autre mot pour expliquer. On appelle l'eau minérale (Saïda). Liquide vaisselle (Isis). Lait en poudre (Lahda)..la liste est longue.

    • @arbimayache1207
      @arbimayache1207 Před 4 lety +16

      Matiere de lessive poudre: OMO
      Chaussures de footing: asics ou adidas...
      On appelle aussi les asiatiques yeux bridés : chinois ...hhh

    • @arbimayache1207
      @arbimayache1207 Před 4 lety +1

      @Rompi kaushal merci

    • @kizakizoo6586
      @kizakizoo6586 Před 3 lety +2

      Hhhh je suis tout à fait d'accord avec toi

    • @sumy8000
      @sumy8000 Před 3 lety +3

      maxi = barre de chocolat

    • @samfsam1499
      @samfsam1499 Před 3 lety +5

      Je connais 2 mots en dz mon pote les dis h24 : thaleb et zah

  • @mohammedal-hajj4962
    @mohammedal-hajj4962 Před rokem +2

    C'est la seule façon dont je recherche toutes les chaînes éducatives en langue française. J'en ai vraiment beaucoup profité, et cela est dû à l'intelligence et au génie des responsables de cette chaîne, qui ont su exceller dedans 🎖️⭐ 😇

  • @nagwantarek3319
    @nagwantarek3319 Před 2 lety +4

    Je suis égyptienne et je suis très ravie que j’ai découverte tes vidéos
    Ce sont vraiment très intéressants 🤩

  • @gabrielmoreno9455
    @gabrielmoreno9455 Před 4 lety +223

    me in any other french video: omg i will never learn how to speak french, this is way too hard
    me in innerFrench: omg I speak french

    • @martls6
      @martls6 Před 3 lety +8

      Yes, thought I was finally getting it. Went to watch Cyprien.. 😭

    • @edouard8186
      @edouard8186 Před 3 lety +7

      @@martls6 Bon courage les gars ;)

    • @lykeur7031
      @lykeur7031 Před 3 lety +2

      @@martls6 he speaks really fast. Ask some french to give you names of french youtubers if you want to learn our language :D

    • @alainportant6412
      @alainportant6412 Před 3 lety +2

      @@martls6 No one should have to watch Cyprien, like ever.

    • @midoumidou793
      @midoumidou793 Před 3 lety

      czcams.com/video/tD_cHDtRNy4/video.html

  • @Fluffiie1
    @Fluffiie1 Před 3 lety +9

    C'est très intéressant comment en France on a choisi de nommer un stylo "un bic", alors qu'en Roumanie, "un bic" veut dire un rasoir, sauf qu'à l'oral ça devient "big". Merci pour cette vidéo, Hugo !

    • @thermidor_9223
      @thermidor_9223 Před 3 lety

      Attention ça ne se dit pas dans toutes les régions de France.

  • @ok97531
    @ok97531 Před 3 lety +6

    Merci beaucoup pour ton travail! J'adore ton podcast. Les sujets sont très intéressants et je comprends beaucoup. Ce me motive à continuer à apprendre le français.

  •  Před 3 lety +4

    Ta façon de parler est très calme, tes vidéos m'aident beaucoup a apprendre plus tous les jours, Merci!

  • @sofiam4215
    @sofiam4215 Před 3 lety +131

    Haha same in Morocco, grew up using the word "kleenex" and we never had that brand in Morocco. My first encounter with an actual Kleenex box was in the US.

    • @tracysevolution
      @tracysevolution Před 3 lety +5

      In kenya most women refer to nail polish as cutex and I never understood why....imagine my shock in a store in France seeing the marque 'cutex'😂😂😂😂😂

    • @Amemiracle
      @Amemiracle Před 3 lety +9

      We have Kleenex in Morocco actually 😄

    • @sofiam4215
      @sofiam4215 Před 3 lety +2

      @@Amemiracle yeah, some big supermarkets might carry it nowadays with the influx of international brands and products, it definitely wasn't the case 20 or even 10 years ago.

    • @Amemiracle
      @Amemiracle Před 3 lety +1

      @@sofiam4215 Very true!

    • @sabdobs
      @sabdobs Před 3 lety +1

      Ahahaha on a la marque kleenex au Maroc 😅😅😅

  • @nikolayr4437
    @nikolayr4437 Před 4 lety +203

    En Russie, on dit toujours "xerox" pour un photocopieuse.

    • @dhruvsinghal4194
      @dhruvsinghal4194 Před 4 lety +6

      En Inde aussi!

    • @thiagocampos7983
      @thiagocampos7983 Před 4 lety +25

      Meme au Brésil

    • @khadijamrabet2521
      @khadijamrabet2521 Před 3 lety

      Même nous au Maroc

    • @CielClair
      @CielClair Před 3 lety +1

      Aux Philippines aussi. La dentifrice, on s’appelle parfois Colgate.

    • @Emily-yr6ie
      @Emily-yr6ie Před 3 lety

      This used to be common in the United States, but not anymore. Now we would say copy machine or copier.

  • @glyniscoyne4575
    @glyniscoyne4575 Před 3 lety +2

    Hì. I am learning French and want to thank you for speaking slow enough for me to understand. I didn't understand all yet I caught words I have learnt. I enjoyed your video.

  • @LanguageExplorer
    @LanguageExplorer Před 3 lety +3

    Je veux juste dire que vous m'avez beaucoup aidé dans mon apprentissage ! J'ai choisi le français comme matière principale à l'université et ce sera ma troisième année en septembre. Merci beaucoup !

  • @jacktaylorphotos
    @jacktaylorphotos Před 4 lety +112

    Me: *Oh, so they call it Tupperware too, but w sexy pronunciation".
    PS: Could we have a podcast on French neologisms? eg: "Liker" - 😱. Very interesting!!

    • @solveiglecosaque9783
      @solveiglecosaque9783 Před 4 lety +8

      J'avoue que ce serait interressant une vidéo sur ça

    • @Danilego
      @Danilego Před 4 lety +6

      In Brazil we also call it "Tupperware", except people can't pronounce it and it sounds more like "tapawear" or something lol

    • @danielphung6146
      @danielphung6146 Před 3 lety +1

      Mdrrr

    • @nariparis8873
      @nariparis8873 Před 3 lety +3

      Plz, it's not true for this one, no body in Paris call it Tupperware. We call it : boite. Boîte à manger. Tout simplement.

    • @horsebii95
      @horsebii95 Před 3 lety +4

      nary beautemode I live next to Paris (banlieue parisienne) and I often go there, so I have to contradict you : we still say « Tupperware ». « Boîte » too, but it’s less specific and so less used around me. So for non francophones people, you can use « Tupperware », it’s not an old expression. ^^

  • @ecs4422
    @ecs4422 Před 3 lety +5

    Hey Hugo I'm from Brazil and I'm loving your lessons. I'm learning French and your videos has been incredible to my learning journey. Thank you so much

  • @insafmokrane1895
    @insafmokrane1895 Před 3 lety +28

    Oui dans mon pays le détergent s'appelle "OMO" je suis algérienne 🇩🇿

    • @zakariarehhaf3828
      @zakariarehhaf3828 Před 3 lety +4

      Pour nous au Maroc ça s'appelle "Tide" prononcé en français

    • @mouadbch9559
      @mouadbch9559 Před 3 lety +1

      Moi je suis marocain 🇲🇦🇲🇦🇲🇦💓💓💓

    • @midoumidou793
      @midoumidou793 Před 3 lety

      czcams.com/video/tD_cHDtRNy4/video.html

    • @sofiya6324
      @sofiya6324 Před 3 lety

      @@zakariarehhaf3828 je confirme

    • @mehdifeki8758
      @mehdifeki8758 Před 3 lety +1

      Même en Tunisie on dit OMO pour désigner la lessive

  • @nirangapeiris4046
    @nirangapeiris4046 Před 3 lety

    thank you very much! Analyzing every second of your video after downloading,helps me a lot !

  • @leilaleila5338
    @leilaleila5338 Před 4 lety +88

    Salut
    En Palestine on dit:
    serviettes périodiques = always
    Un mouchoir = kliniks
    Dentifrice = Kolynos

    • @whitneybarros
      @whitneybarros Před 4 lety +3

      Ici au Brésil nous avions Kolynos. Maintenant il s’appelle Sorriso (sourire)

    • @whitneybarros
      @whitneybarros Před 4 lety +2

      @UC2rzcQn33yOQxrb2lUdBMtA non, c'est americain. mais le nom a changé. c'est un produit populaire et traditionnel.

    • @VK-sp4gv
      @VK-sp4gv Před 3 lety +2

      En Grèce aussi, il-y-a 30-40 ans, on disait Kolynos, mais cette marque n'existe plus.

    • @sarah.b2381
      @sarah.b2381 Před 3 lety

      Les palestiniens je vous aimes a vie

    • @leilaleila5338
      @leilaleila5338 Před 3 lety

      Sarah .B Merci bcp ma belle
      c’est très gentil wallah 😊❤️❤️

  • @valeriamanuilovich9522
    @valeriamanuilovich9522 Před 4 lety +14

    C'est très intéressant et amusant ! Merci beaucoup pour votre travail!

  • @agginswaggin
    @agginswaggin Před 2 lety +1

    C'est incroyable. J'ai appris le Francais á l'école, mais il y a 2 ans. Cependant, maintenant j'ai l'impression que je parle Francais couramment! (Il y a 2 ans, c'etait pas comme ca) Ce sont tes videos (les videos innerFrench). Je te comprend presque tout le temps et j'apprends des nouveaux mots sans une traduction en anglais. Merci beaucoup!

  • @susanbartone1347
    @susanbartone1347 Před 3 lety

    Very well done. I did not understand all the French sentences you used but your descriptions and demonstrations were so clear, I could understand. Thank you!

  • @jocampos1926
    @jocampos1926 Před 4 lety +43

    A Puerto Rico on dit "Conflei" pour les céréales. Ca vient de la marque Corn Flakes.

    • @laratanilli8907
      @laratanilli8907 Před 4 lety

      de même en turquie

    • @Maiky752000
      @Maiky752000 Před 3 lety +1

      También "Chops" para las toallas húmedas que vienen de la marca Chubs. Los "Kleenex" al igual que en francés. "Pampers" para los pañales de bebés. "Chapstick" para la pomada de lábios o bálsamo labial. "Kiutips" para los bastoncillos de algodón de la marca Q-Tips. Entre muchos otros más.🤣 🇵🇷

    • @momo160769
      @momo160769 Před 3 lety

      B San 🤔Mais corn-flakes n’est pas une marque, ça veux juste dire : « pétales de maïs » Donc ça peut être des cornflakes de la marque KELLOG’S, GENERAL MILLS ou QUAKER, par exemple 😉👍

    • @user-tr3wd8ry2c
      @user-tr3wd8ry2c Před 3 lety

      @@lalocatrin841 Ok si tu veux...

    • @jocampos1926
      @jocampos1926 Před 3 lety

      @@lalocatrin841 Il y a toujours quelqu'un comme toi. Si ça te derange que les personnes parlent comme ça, vas-y et fait un peu du yoga. Je parle comme je veux. Ça n'a rien à voir avec l'éducation de quelqu'un. Mais si tu étais vraiment éduqué, tu saurais ça déjà. Bonne journée. 🙏🏼

  • @vulan9234
    @vulan9234 Před 4 lety +27

    Au Vietnam on utilise le mot "coca" ( cocacola) pour désigner tous les types de boissons gazeauses. Mais dans la réalité, on boit Pepsi le plus...

    • @lykeur7031
      @lykeur7031 Před 3 lety +1

      En France, on utilise le mot "Soda" Bien plus généralement car "coca" désigne... Le coca (ou le pepsi, ou le Breizh Cola....)

    • @yesmadaoudi3111
      @yesmadaoudi3111 Před 3 lety

      En Algérie c"est gazouze pour tout type de soda ou eau gazeuse

  • @marceloichuta2041
    @marceloichuta2041 Před 3 lety +2

    Je ne sais pas pourqoui mais tu es l'unique personne que je comprend quand il parle. Je suis en train d'etudier français.

    • @life_is_a_joke_
      @life_is_a_joke_ Před 3 lety

      Je pense que c'est parce qu'il parle lentement, qu'il articule, qu'il explique bien et qu'il n'utilise pas d'abréviations ou de "nouveaux mots" (je parle du vocabulaire des jeunes quand je dis cela)

    • @life_is_a_joke_
      @life_is_a_joke_ Před 3 lety

      Et bon courage ! 😉 Ce n'est vraiment pas une langue facile (même moi j'ai du mal quelquefois alors que c'est ma langue maternelle)

    • @marceloichuta2041
      @marceloichuta2041 Před 3 lety

      @@life_is_a_joke_ sûrement c'est pour ça. Et c'est normale avoir du mal quelquefois hahaha. Je connais beaucoup de gens qu'ils oublient mettre "h" à beaucoup des mots en espagnol, ou qu'ils confondent les participes. Et théoriquement ils sont hispanophones hahaha. Peut-être les langues romanes sont compliqués

  • @clairabelle23
    @clairabelle23 Před 2 lety +1

    Grand merci pour la classe ! Great 'listening practice' - i can understand you ! Perfect speed and announciation - makes me feel less depressed about being stuck at speaking but not understanding spoken french ! Gr8 content too, esp the 'grand-chose' which no other teacher has told me.

  • @davidb224
    @davidb224 Před 4 lety +45

    En russe, un crayon se dit «карандаш», c'est exactement une marque suisse Caran d'Ache

    • @theodorosdamianidis3847
      @theodorosdamianidis3847 Před 4 lety +10

      Oui, mais c'est l'inverse, c'est la marque qui a été nommée d'après un mot russe pour crayon

    • @Masha-gv9zo
      @Masha-gv9zo Před 4 lety

      Серьезно? А как тогда по-другому сказать? Я думала это его название

    • @dennismaltsev8630
      @dennismaltsev8630 Před 4 lety +7

      Происходит от тюркск. *kаrаdаš «чёрный камень»; ср.: тур. kara «чёрный» и taş «камень».
      Другая версия:восходит к тюркскому *kalamdaš (ср. азерб. qələmdaş), из kalam «тростник» + daş «камень».

    • @sedefbagiyeva9969
      @sedefbagiyeva9969 Před 3 lety

      @@dennismaltsev8630 merci pour l'information très intéressante. J'ai appris la deuxième version ( la version azerbaïdjanaise) grâce à vous. Merci

    • @dennismaltsev8630
      @dennismaltsev8630 Před 3 lety

      @@sedefbagiyeva9969 avec plaisir :)

  • @Racinecarre976
    @Racinecarre976 Před 4 lety +4

    Salut Hugo! I just want to say I looooove your channel, it is helping me so much in French

    • @lykeur7031
      @lykeur7031 Před 3 lety +1

      Continue to listen french songs and to watch french youtubers 💪

  • @kimun8398
    @kimun8398 Před 3 lety +1

    Thank you for speaking slowly. I can understand much better 🙏🏻

  • @pauloricardosilveira1799
    @pauloricardosilveira1799 Před 3 lety +5

    Je parle un peu français, so I'll speak in English. We use BIC's pen a lot in Brazil. In Portuguese, you say "caneta", but you can say "bic" as well.

  • @kp8339
    @kp8339 Před 3 lety +35

    En Angleterre on dit 'Hoover' pour un aspirateur.

    • @mahirabachachoucair8895
      @mahirabachachoucair8895 Před 3 lety +2

      Kerena Purvis same in Canada and Lebanon

    • @midoumidou793
      @midoumidou793 Před 3 lety

      czcams.com/video/tD_cHDtRNy4/video.html

    • @lucasm4299
      @lucasm4299 Před 3 lety

      From American President Herbert Hoover?

    • @zoec8796
      @zoec8796 Před 3 lety

      @@lucasm4299 no, from the brand of vacuum cleaners (and other domestic appliances)

    • @Darkpatate1
      @Darkpatate1 Před 3 lety

      I remember I used that word with my Japanese friends, that learn US English, and no one could understand me when I asked "Where is the hoover?" ^^ I spent 6 months in Cardiff, so I was used to that word ^^

  • @FrenchComprehensibleInput
    @FrenchComprehensibleInput Před 4 lety +81

    C'est marrant de remarquer que pas mal de Suisses francophones tendent à prononcer le nom des marques américaines de manière légèrement différente des français.
    Par exemple on est pas mal à dire "tupperware" à l'américaine et je pense que ta prononciation pourrait faire sourire à Genève.
    Bref, que de caractéristiques régionales ! 😃
    Merci pour ta vidéo collègue et bonne journée à tous !

    • @ertyrtyui469
      @ertyrtyui469 Před 4 lety +8

      Je suis Français et je prononce à l'anglaise. J'ai jamais entendu personne de mon entourage prononcer "tuppère-ouare". Cela étant dit, j'ai dû entendre ce mot peut-être une 15aine de fois dans ma vie.

    • @FrenchComprehensibleInput
      @FrenchComprehensibleInput Před 4 lety

      @@ertyrtyui469 ça sonne un peu comme "du terroir"
      :-P

    • @robertnortan87
      @robertnortan87 Před 3 lety

      Tu peux r'voir 😜

    • @MK-hl6fo
      @MK-hl6fo Před 3 lety

      Pareil en Belgique, on le prononce a l'anglaise.

    • @nathaliebeausoleil1617
      @nathaliebeausoleil1617 Před 3 lety

      En Russie, on prononce aussi ce nom à l'anglaise.

  • @Danilo51841
    @Danilo51841 Před 3 lety +2

    J’ai trouvé ces informations très intéressantes, merci pour ça Hugo. Je suis brésilien et j’écoute votre podcasts, ils m’aident beaucoup. Ici au Brésil, on utilise le stylo bic. À bientôt.

  • @hiriomaima2993
    @hiriomaima2993 Před 3 lety +1

    Le meilleur professeur , merci beaucoup Hugo❤️🙏🏻

  • @susita52
    @susita52 Před 4 lety +5

    Merci Hugo pour votre video. C´est tres util. Dans mon pays, Mexico, il´y a aussi, comme en France des marques pareils: Kleenex, pour un muchoir en papier; Bic, comme stylo; post it; tupper wear, and "pan Bimbo" pour le pain pour faire des sandwiches. Au Mexique on dit, "on va prendre una coca" ,pour dire une soda. une Gillet pour rasoir, etc. C´est incroyable comment tous les pays dans une monde global partage de même marques et quelques habitudes. Merci et á bientôt!

  • @ogamiitto8627
    @ogamiitto8627 Před 4 lety +19

    Si on veut faire savant, on appelle ça l'antonomase du nom propre. :p
    Quelques autres exemples fameux : un apollon, une poubelle, une égérie, un vélux, etc.

  • @drmichaelelinski6992
    @drmichaelelinski6992 Před 3 lety

    Le Cours de Hugo vaut la peine, VRAIMENT ! On apprend tellement et elle est très bien faite. Build A Strong Core vaut chaque sou, je te le promets !

  • @roselypardini7794
    @roselypardini7794 Před 3 lety

    Bonjour Hugo
    J'étudie le français ici au Brésil et je suis toutes tes vidéos et j'adore ça.
    Merci beaucoup d'avoir votre travail disponible pour étude.
    J'aimerais vraiment que vous fassiez des vidéos sur les châteaux de France, car je suis vraiment passionné par le sujet.
    Merci

  • @dimitrap2505
    @dimitrap2505 Před 4 lety +10

    Aujourd'hui j'ai écouté la chanson "ça va ça vient" et j ai appris 3 nouvelles phrases!
    1. Qu'est-ce qu on est bien= we are very good
    2. Ca va ca vient= it comes and goes
    3. Ca tient à rien= it doesnt matter
    Ouaiiiiiiiiiisssssss
    Écoutez des chansons mes potes!

    • @clarissedesdoits81
      @clarissedesdoits81 Před 4 lety +1

      Actually "ça tient à rien" means "that was so close !" or "That mess up for a bit"

    • @dimitrap2505
      @dimitrap2505 Před 4 lety

      I can't find a "universal" translation. I've found it doesn't matter, it hangs by a thread and one person even said that the phrase doesn't exist at all. 😕

    • @Poussindesdomtom
      @Poussindesdomtom Před 4 lety +5

      @@dimitrap2505
      The idea of _"ça ne tient à rien"_ is that something can change radically in a blink of an eye.
      For example : _"La vie ça ne tient à rien"_ which means you can be alive one day and die the next day without any warning whatsoever.
      Or : _"La victoire dans un match de football ne tient à rien"_ which means you can be ahead 1-0 at the 89th minute... and take two goals in one minute and loose 1-2!
      Other expressions that mean the same thing are: _"ça ne tient pas à grand chose"_ or: _"ça ne tient qu'à un fil"_ .
      Google is wrong, _"ça ne tient à rien"_ can't be translated by: _"It doesn't matter"_ which is more: _"C'est pas grave"_ or _"Peu importe"_ .

    • @dimitrap2505
      @dimitrap2505 Před 4 lety +1

      @@Poussindesdomtom wow thank you very much! That was really informative! I understood perfectly! Thank you!

    • @lykeur7031
      @lykeur7031 Před 3 lety

      "Ça va ça vient" isn't a good sentence if you speak with a french who has more than 40 yo, I think. The translate is a little bit weird :(

  • @estellemassaa8359
    @estellemassaa8359 Před 3 lety +42

    Au Cameroun on utilise beaucoup le mot "kleenex". On utilise aussi "bic" pour désigner le stylo.

    • @sabasaba6822
      @sabasaba6822 Před 3 lety +3

      La même chose au Maroc kleenex et bic

    • @Thingybob
      @Thingybob Před 3 lety +3

      @@sabasaba6822 Aussi en Espagne.

    • @ritasaad4179
      @ritasaad4179 Před 3 lety +2

      Même chose au Liban

    • @MissyNE
      @MissyNE Před 3 lety +1

      aussi au kenya. on utilise bic pour le stylo.

  • @joanncrisher
    @joanncrisher Před rokem

    Chaque jour, je regarde vos videos et aussi Netflix avec sous-titres français. C’est une grande aide!

  • @ivonnegarza1580
    @ivonnegarza1580 Před 3 lety

    Hugo, tu sais que c'est très difficile de trouver ce type de vidéo avec des objets actuels. Merci beaucoup. Je suis tous tes podcasts ❤️❤️❤️.

    • @katarzynajanczewska3373
      @katarzynajanczewska3373 Před 3 lety

      Salut, veux - tu pratiquer la conversation sur facebook ou ailleurs? Je suis polonaise et j'apprends le français. Bisous.

  • @bouchra4928
    @bouchra4928 Před 3 lety +5

    Merci pour la vidéo! En linguistique, le phénomène que vous décrivez s'appelle «antonomasia».

  • @mimimariem1396
    @mimimariem1396 Před 4 lety +8

    comme d'habitude une agréable vidéo faite par vous bravo ! on a la même chose ici en Algérie on appelle l'eau minérale par le nom "saida" qui était la première marque d'eau minérale élaborée en Algérie

    • @saraph5160
      @saraph5160 Před 4 lety +1

      oui..il ya même les noms "omo" et "isis"

  • @jennifermendoza7588
    @jennifermendoza7588 Před 3 lety +1

    Hugoo congratulations!! You've just reached 300 k subs.!!! Your content is incredible, sooo interesting. I specially love your podcasts. Please don't stop doing them, I always learn tons of new interesting things. So much love from México City!!!

  • @asmaouad2470
    @asmaouad2470 Před 3 lety

    Wow ! Vidéo assez intéressante.... merci infiniment

  • @guilhermecarvalho4322
    @guilhermecarvalho4322 Před 4 lety +73

    In Portuguese we have a word similar to "frigidaire": "frigideira". And it also sounds similar, but frigideira means frying pan. 😂

    • @nuclear7622
      @nuclear7622 Před 3 lety +11

      damn u got me with the plot twist

    • @escoladeitaliano
      @escoladeitaliano Před 3 lety +3

      Yes, I also think it all time I listen this french word

    • @meganeximbi6096
      @meganeximbi6096 Před 3 lety +2

      eu na minha cabeça (frigidaire) era frigideira(a coisa de fritar)

    • @AnaClara-jc8jw
      @AnaClara-jc8jw Před 3 lety +2

      Pseh kkkkkkk eu fiquei tipo: frigideira ou geladeira? 🤣

  • @58ranik
    @58ranik Před 3 lety +2

    Bonjour Hugo, je suis bulgare. En Bulgarie on utilise aussi le mot Bic. Nous utilisons le mot “Elka“ pour un calculateur- c'est une marque bulgare. J'aime vos vidéos, tout est compréhensible !

  • @theplayer2319
    @theplayer2319 Před 3 lety +2

    En Belgique, les boites pour la congélation sont souvent appelées Tupperware mais prononcé : Tep-heure-waire (avec le W prononcé comme en anglais, pas comme en allemand). Le papier absorbant n'est jamais appelé Sopalin, car cette marque n'a jamais été distribuée en Belgique. On appelle ça des essuies-tout ou du papier essuie-tout. Pour le ruban adhésif, j'entends plus souvent parler de papier collant pour les petits et ruban adhésif pour les gros (ceux pour faire des colis). Si quelqu'un me demande du scotch, je lui réponds : "Avec ou sans glaçons?".

    • @D0rlisok
      @D0rlisok Před rokem

      Ici en Suisse (dans mon canton en tout cas) ce serait Teup-heure-ouère (le eu de teup se prononce comme le eu de heure). Le sopalin c’est du papier-ménage

  • @adrienami8958
    @adrienami8958 Před 3 lety +5

    Au Brésil toutes les laine d'acier s'apellent "Bombril". Cet vidéo merite une part 2.

  • @MatheusMarlley
    @MatheusMarlley Před 4 lety +9

    Meilleures moments de la semaine...

  • @andersonsalesmg
    @andersonsalesmg Před 4 lety +11

    Ici au Brésil il y a beaucoup de marques qui ont devenu synonymes des produits. Voici just quelques unes ... Gillette, Miojo, Danone, Bombril, Sucrilhos, Durex, Band-aid, Jet Ski, Xerox, et la liste continue ...

    • @henringallikingue910
      @henringallikingue910 Před 3 lety

      Vous parlez bien le français. Avez-vous vécu ici ?

    • @andersonsalesmg
      @andersonsalesmg Před 3 lety +1

      @@henringallikingue910 Non, pas du tout. Mais voudrais vraiment y vivre.

    • @henringallikingue910
      @henringallikingue910 Před 3 lety

      @@andersonsalesmg falo um pouquinho português também se tiver uma correio elétronico.
      Posso te enviar algumas dicas.
      Aqui em paris a maoiria das pessoas são de origem estrangeiras emboram seja franceses.
      Par contre en français il faut mettre le pronom personnel sinon on ne vous comprendra pas.
      Donc je voudrais y vivre et pas voudrais y vivre.
      Näo sou professor mas vejo que desperta um interesse pela nossa língua então lhe dou algums conseilhos.
      Da uma olhada nessas cidades Argenteuil, bezons, saint denis na periferia de paris.

    • @andersonsalesmg
      @andersonsalesmg Před 3 lety

      @@henringallikingue910 Bonjour. Voici mon mail (andersonsales.mg@gmail.com). Merci de votre attention et merci aussi pour la correction. En fait, j'aime beaucoup la langue française et je travail dur pour que je puisse la maîtriser. Envoie-moi un mail...

  • @russelclara5359
    @russelclara5359 Před 3 lety

    Bonsoir Merci beaucoup pour toutes ces videos qui sont tres interessentes aussi bien les unes que les autres je viens de decouvrir votre chaine et franchement le style et nettement plus different
    Ça fait plus de 15 ans que j'essai d'apprendre la langue Française a ce jour je decouvre encore des choses
    THANK YOU SO MUCH ONCE MORE 😊

  • @vplan
    @vplan Před 3 lety +2

    I understood everything!!! :). I just started learning French last March. I feel very proud.

    • @LakiGamingSRB
      @LakiGamingSRB Před 3 lety

      How's it going until now?

    • @vplan
      @vplan Před 3 lety

      @@LakiGamingSRB Really incredible … I am learning 4 languages at the same time. I don’t bother to learn grammar, just speak everyday. I feel very comfortable speaking French now. I have couple of people that don’t speak English (I use iTalki), and it appears I was able explain just about anything. I do make ridiculous amount of errors, but I will start working on improving grammar, when I can listen audio books without dictionary.

  • @arsalan.askari
    @arsalan.askari Před 4 lety +19

    en Suisse on dit bouchons d'oreilles et du papier ménage au lieu de dire boules quies et sopalin ; )

  • @marlyfranco3554
    @marlyfranco3554 Před 4 lety +10

    Bonjour! Au Brésil, on dit " lenço de papel "( kleenex), "toalha de papel " (sopalin) e " durex" (scotch ) . Je sais que ce dernier mot " durex " a un autre sens au Portugal .

    • @20clcs
      @20clcs Před 4 lety +1

      Au venezuela Durex je crois il y à le même sens que au portugal xD

    • @karima_MK
      @karima_MK Před 3 lety +1

      Durex CE sont des préservatifs en France

    • @marlyfranco3554
      @marlyfranco3554 Před 3 lety

      @@karima_MK Oui, je sais.

    • @lykeur7031
      @lykeur7031 Před 3 lety

      Est-ce que vous utilisez Durex parce que c'est une marque de ruban adhésif au Brésil ?
      Ça m'interpelle, bizarrement 😭

    • @marlyfranco3554
      @marlyfranco3554 Před 3 lety

      @@lykeur7031 Oui .Au Brésil on dit " fita durex "

  • @juditeszterbotond7318
    @juditeszterbotond7318 Před 3 lety

    Je ne suis pas francaise,mais une prof de francais hongroise, une francophile en retraite,...:)...et qui apprécie beaucoup vos explications,....il m’est arrivé de compléter quelque chose, dans vos vidēos quand je voulais accentuer une des règles pour les etudiants,c’est tout,...c’est dommage qu’il existe des gens impolis,malveillants,...ca ne va pas aider ceux qui s’efforcent d’assimiler une langue etrangère,moi ,comme je n’enseigne plus le francais,je fais des efforts pour ne pas oublier,..C’est pourquoi je vous écoute avec tant de plaisir!
    ...et en ce qui concerne les gens qui vous agacent...,pensez au proverbe:
    LES CHIENS ABOIENT,...LA CARAVANE PASSE.
    A bientôt,..je me mets à chercher vos autres vidèos aussi! ..:)

  • @mohammedal-hajj4962
    @mohammedal-hajj4962 Před rokem

    J'admire votre chaîne, franchement, la façon dont vous enseignez le français est facile, simple, très utile et intéressante. Je vous suis depuis le Yémen. Merci pour votre merveilleux effort. Je vous respecte, mon cher professeur, et je vous souhaite du succès 💚🙏 😇👍🎖️

  • @tjrblmstr
    @tjrblmstr Před 3 lety +7

    En Russie, on appelle "Pampers" ce qu'on doit normalement appeler une couche-culotte.

  • @martinatorres8176
    @martinatorres8176 Před 4 lety +8

    Here in Argentina we call a Tupperware like “táper”, we also say “cinta scotch” (scotch tape) and we call those pens “bic” as well 🤗

  • @fatimahagh2110
    @fatimahagh2110 Před 3 lety

    Merci BEAUCOUP pour vos vidéos très utiles 😍😍👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻 il n’y a pas info sur le détails culturelles dans les livres français quand on apprends la langue académiquement! Merci bien pour vos éfforts 🍀💕🙏🏻

  • @user-nz9jt9rf2o
    @user-nz9jt9rf2o Před 3 lety

    Merci beaucoup pour la vidéo ! Vraiment utile !

  • @jackcasey3313
    @jackcasey3313 Před 4 lety +10

    Comme toujours j’ai adoré cette vidéo :) il y avait juste une chose que j’ai voulu vérifier dans les commentaires. Tu as dit qu’en anglais les gens peuvent die ‘Scotch’ pour le ruban adhésif. Moi (un Anglais), je n’ai jamais entendu ça dans ma vie. On dit toujours ‘sellotape’ ici. Peut être c’est une chose américaine? J’ai voulu juste voir s’il y a des anglophones qui ont entendu ça?

    • @constancehassell6185
      @constancehassell6185 Před 4 lety +4

      Aux Ètats-Unis, on dit « scotch tape ». Toujours.

    • @jackcasey3313
      @jackcasey3313 Před 4 lety +2

      Constance Hassell ah ok merci pour avoir clarifié :)

    • @clarissedesdoits81
      @clarissedesdoits81 Před 4 lety

      @@jackcasey3313 I thought you anglophones said ducktape haha

    • @jackcasey3313
      @jackcasey3313 Před 4 lety +2

      Clarisse Desdoits we do say duct tape but only for a specific type of heavy duty tape.

    • @joang.6664
      @joang.6664 Před 4 lety +1

      Au Canada on utilise les deux expressions, le scotch tape, par la plupart, et parfois, moins souvent, j'entends les gens dire "duct tape"

  • @ciprianp495
    @ciprianp495 Před 4 lety +11

    Bonjour Hugo, tu me fais rire beaucoup avec cette vidéo. En roumaine nous utilisons le même mot pour frigidaire, c'est "frigider". Merci :D

  • @jessicavianeyromanmoncayo6115

    I always learn a lot of new vocabulary with your videos 😎

  • @alexandregueret3145
    @alexandregueret3145 Před 3 lety +2

    En tout cas chose rare: les sous titres CZcams sont en adéquation avec ce que tu dis 👏🏻

    • @algoLegrand
      @algoLegrand Před 3 lety +1

      Car c'est pas générer aléatoirement, c'est lui qu'il la fait.

  • @reysa8113
    @reysa8113 Před 4 lety +5

    Chez nous (Philippines), on dit aussi tupperware! On dit "colgate" pour le dentrifice, et "frigidaire" (mais il est utilisé principalement par les âgés)

    • @aronpacino8009
      @aronpacino8009 Před 3 lety

      Ici, en Grande Manille, on dit "ref" pour « frigidaire », on aime couper les mots pour les faire facil à prononcer

  • @Rossnetmedia
    @Rossnetmedia Před 4 lety +5

    Au Québec du sopalin, se nome (Le papier essuie-tout, ou essuietout ) ou même parfois « papier absorbant » mais ont dit du "scott towel" qui a été inventé par la compagnie américaine Scott paper compagny.

    • @lornaf3655
      @lornaf3655 Před 4 lety +1

      À la télévision🇨🇦...il y a un avertissement...Essuie-tout...rapido, presto!

    • @pompikaushal4604
      @pompikaushal4604 Před 4 lety

      Je kiffe beaucoup le français du Canada!👍

  • @benrejebhamdi7697
    @benrejebhamdi7697 Před 3 lety

    C simple , fascinante et attirante comme video.bravo

  • @Liz-hc4um
    @Liz-hc4um Před 3 lety

    En Angleterre nous disons ‘hoover’ en place de aspirateur. Fridge en place de réfrigérateur. Merci encore Hugo, cette vidéo est très clair et utilisante. J’ai inscrit pour le Build a strong core en place de le cours local ou j’ai trouvé mon plateau ! Je vous envoie mes meilleures vœux, Liz

  • @callalli
    @callalli Před 4 lety +6

    Salut! Je suis péruvienne et ici au Pérou, la marque d’avoine « Quaker » est très connue et les gens l’utilisent beaucoup. Par exemple on ne dit pas « je vais préparer d’avoine » on dit « je vais préparer Quaker » ☺️

  • @anitadiamant6382
    @anitadiamant6382 Před 4 lety +305

    Les commentaires sont intéressant, n'est pas?.

  • @nouhaenni
    @nouhaenni Před 3 lety

    J'ai adoré cette vidéo faire une 2ème partie svp

  • @paulmls8497
    @paulmls8497 Před 3 lety

    Il est si bon qu'il rend ces vidéos intéressant des pour des français ,c'est absolument génial .Est-ce que quelqu'un connaîtrait un équivalent en anglais ,espagnol ou italien ?

  • @rukiakurosaki1869
    @rukiakurosaki1869 Před 3 lety +3

    En côte d'ivoire tous les stylos s'appellent BIC
    - les mouchoirs on dit kleenex également
    - omo également pour toutes les lessives
    - frigidaire également en côte d'ivoire

  • @ieliel9189
    @ieliel9189 Před 4 lety +56

    en Algérie on dit " papier switou"

    • @fthomas8792
      @fthomas8792 Před 3 lety +3

      😄 ecxellent

    • @miliv1910
      @miliv1910 Před 3 lety +1

      Mdrr ça m'a tellement rappelé ma tante!

    • @mayalilas4110
      @mayalilas4110 Před 3 lety +1

      Hahhhh

    • @charakiga
      @charakiga Před 3 lety +3

      Mais ils se sont tellement pas foulés mdr, ils ont juste enlevé un « e »

    • @midoumidou793
      @midoumidou793 Před 3 lety

      @@charakiga czcams.com/video/tD_cHDtRNy4/video.html

  • @valsaferreira4498
    @valsaferreira4498 Před 3 lety

    Merci Hugo. J'adoré cette video. Ici au Brèsil il y a bic, L'Oréal, Carrefour et Casino, etc...

  • @davidcontrerasmelero
    @davidcontrerasmelero Před 3 lety

    Trés utile, merci!