Looking at Beijing Drain Holes!

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 30. 07. 2024
  • In what I call a "little immersion", that is an opportunity that pops up that you don't think is a learning moment but turns out you can take something from it, I'm taking a look at the drain hole covers around the compound here in Beijing. For the full list of title cards, head over to this Google Folder and have a look at the other files I have available:
    drive.google.com/drive/folder...
    00:00 Introduction to Beijing Drain Covers (井盖 jǐng gài)
    00:48 Rainwater and Wastewater Covers (雨 yǔ and 污 wū)
    01:19 Electricity and Tap Water Covers (电力 diàn lì and 自来水 zì lái shuǐ)
    02:23 Telecom and Engineering Covers (电信公司 diàn xìn gōng sī and 市政工程 shì zhèng gōng chéng)
    04:35 Warm Water and Waste Covers (暖 nuǎn and 污 wū)
    05:32 Review and Practice (复习与练习 fù xí yǔ liàn xí)
    06:40 Conclusion (结论 jié lùn)

Komentáře • 144

  • @charlesyeeh
    @charlesyeeh Před 23 dny +83

    Super interesting! You are probably the only CZcamsr talking about Chinese manhole covers and Chinese characters. 😂😂😂 👍👍👍

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 23 dny +5

      @@charlesyeeh 😂😂 And yet the original title was “Looking at Beijing Manholes”… which we had to change haha

  • @LibertyEater
    @LibertyEater Před 23 dny +83

    I got bachelor degree in mechanical engineering in China. The QT stands for “球墨铸铁(Qiu Mo Zhu Tie)” QT is the initial of “球” and “铁” while it the term means nodular cast iron, the chemical composition of QT600-3 is approximately as follows: Carbon (C): 3.6-3.8%, Silicon (Si): 2.4-2.8%, Manganese (Mn): 0.3-0.5%, Sulfur (S): 0.03-0.035%, Phosphorus (P):

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 23 dny +9

      @@LibertyEater thank you 😊 we were wondering if it was a Chinese abbreviation or an international standard abbreviation. Thanks for the input!

    • @GoddyGoodman
      @GoddyGoodman Před 22 dny +8

      非常专业和有用的释疑,赞

    • @kaiki8490
      @kaiki8490 Před 22 dny +1

      👍👍👍👍

    • @jameslee2465
      @jameslee2465 Před 10 dny +4

      professional explanation.

  • @xingw9358
    @xingw9358 Před 6 dny +5

    Opened my eyes, never noticed there are so many knowedge inside these covers.

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před dnem

      Honestly stems from the idea of being fluent and someone coming to China and asking "Hey, what's that say." Just getting prepared, that's all.

  • @johnli6782
    @johnli6782 Před 23 dny +39

    Love the fact that they are labeled. Now l am inspired to take a look at the NY manhole covers.

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 23 dny +5

      @@johnli6782 video or it didn’t happen!

    • @bellybutton6138
      @bellybutton6138 Před 23 dny

      I don't remember seeing fanciful drain covers where I live. In some countries, drain covers/grates keep disappearing because of people steal them for 'steel'. 😅

    • @johnli6782
      @johnli6782 Před 21 dnem +2

      @stevenslanguagevlog Don't know how to upload pictures in the comment section. But NYC manholes are emblazened with the names of the company, such as ConEd, Water, ans Sewer, or NYTA ( transit authority). There are company acronyms that I don't know.

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 21 dnem

      @@johnli6782 don’t think you can, email them to me at stevenslanguagechannel@gmail.com and I can post them.

  • @thisisaname822
    @thisisaname822 Před 23 dny +22

    So creative!! I’m from Beijing but never closely looked at our drain covers. Very interesting

  • @baichuanren885
    @baichuanren885 Před 23 dny +25

    2:16 the full sentece is "请注意,倒车!", roughly means 'Caution, Reversing!'

  • @WhyTeeisayouassstooge
    @WhyTeeisayouassstooge Před 23 dny +18

    This is a very innovative and informative video. You are probably the only one who does video like this 👍👍👍

  • @baichuanren885
    @baichuanren885 Před 23 dny +10

    0:54 重 is a Polyphonetic character. When pronunced zhòng, it means heavy (abj.) or weight (noun). When pronunced chóng, it means again (adv.) or duplicative (adj.).
    Here it means heavy, representing a heavy model of the lid, calssified under CJ/T3012-1993.

  • @chisieuchan6434
    @chisieuchan6434 Před 23 dny +13

    yu 雨 means rain storm sewer, wu 污 means sanitary sewer

  • @andyho9670
    @andyho9670 Před 23 dny +8

    Interesting topic! Such topic can show more detail about the daily life of Chinese people. Good work!

  • @luofubo
    @luofubo Před 23 dny +15

    As I am originally from Henan, I could not resist to click into this video, if you know what I mean. lol

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 23 dny

      @@luofubo no, afraid not. This could go a couple different ways!

    • @rongwu-sj9ws
      @rongwu-sj9ws Před 23 dny +1

      你大爷的…… 😅😅😅

    • @rongwu-sj9ws
      @rongwu-sj9ws Před 23 dny

      @@stevenslanguagevlog This is a joke about regional discrimination in China, saying that people from Henan used to have bad behavior and often stole manhole covers to sell as scrap metal.

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 23 dny

      @@rongwu-sj9ws 😵

    • @rongwu-sj9ws
      @rongwu-sj9ws Před 23 dny +16

      @@stevenslanguagevlog He is from Henan and is being self-deprecating. At one point, China's industrial development was extremely rapid, producing 1.3 billion tons of steel annually. In the frenzy to find iron ore and scrap iron for steelmaking, the price of scrap iron skyrocketed, making manhole covers a target for many thieves. This led to a sudden increase in the number of broken bone cases in Europe at the same time (because European rogues would steal manhole covers to sell, causing pedestrians to break their legs,It's not just Europeans; Chinese people suffer from it as well. One of my classmates encountered such a "trap" while riding his bicycle at high speed. He had a severe fall, shattering his hip bone, and underwent multiple surgeries, but he will be troubled by it for the rest of his life. Sigh!).
      Similarly, when the Mongols invaded the West, the price of fish in Europe soared because so many fishermen were conscripted as soldiers to resist the Mongol army.
      In the same way, many people in China also stole manhole covers to sell. At that time, everyone blamed it on the people of Henan, and eventually, "Henan people stealing manhole covers" became a meme.

  • @user-uy7eh3gt4g
    @user-uy7eh3gt4g Před 24 dny +24

    暖means地热,暖气,central heating, heating installation

  • @ghsu5357
    @ghsu5357 Před 23 dny +5

    Very creative approach to learn the language!👍👍👍

  • @Mad_fly48
    @Mad_fly48 Před 13 dny +4

    This is very interesting. First time see people learn sth. from holes😂

  • @Strangelove101
    @Strangelove101 Před 19 dny +5

    Well done... now that's original content! as there is just too much content on foreigners covering food, Great Wall and HSR... honestly these man hole covers are quite interesting

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 19 dny

      you saying I should scratch the "SIX phrases EVERY FOREIGNER should know before they come to China?" and other classics such as "How to use WeChat for beginners!" from my content rotation schedule? 😂😂

  • @terracecar1
    @terracecar1 Před 23 dny +2

    Thank you for covering this topic.

  • @86333able
    @86333able Před 23 dny +5

    I think "重" on the manhole cover means "heavy duty"

  • @user-xw5fs3ye2w
    @user-xw5fs3ye2w Před 22 dny +7

    自来水 有时候也会缩写成,污水井也会缩写成😅

  • @rajahua6268
    @rajahua6268 Před 5 hodinami

    I found this channel, great educational!!

  • @jlee8041
    @jlee8041 Před 20 dny

    I like it. Interesting observations 👍

  • @baichuanren885
    @baichuanren885 Před 23 dny +2

    4:46 Yes, it's for centralized heating water pipes

  • @AlastairGilfillan
    @AlastairGilfillan Před 5 dny

    Great idea for a video - 谢谢

  • @steevek
    @steevek Před 23 dny +4

    I just realised that your chinese language is better than me!

  • @latiendaca1773
    @latiendaca1773 Před 22 dny +1

    I like your subject.

  • @user-qv8ne4kw4k
    @user-qv8ne4kw4k Před dnem

    暖 in this case means (central) heating, with hot water or even steam pipes underneath. The full term in Chinese is 供暖系统, or central heating system in English.

  • @chenli9511
    @chenli9511 Před 6 dny

    nice and helthy topic

  • @cadenzaskoung9198
    @cadenzaskoung9198 Před 21 dnem

    低頭仔細看,竟然也能看到這麼有趣的物件~~

  • @kaiyunchen6046
    @kaiyunchen6046 Před 23 dny +3

    interesting! Thank you!

  • @baichuanren885
    @baichuanren885 Před 23 dny +2

    hahaha, that's some authentic Beijing dialect.🤣🤣👍👍

  • @enzhus
    @enzhus Před 23 dny +4

    Interesting, never paid attention on that.

  • @xingminwang5381
    @xingminwang5381 Před 23 dny +7

    QT is short for 球墨铸铁 (Qiu mo zhu Tie) Spheroidal graphite cast iron

  • @kaiki8490
    @kaiki8490 Před 22 dny

    Very interesting vid

  • @yinhau
    @yinhau Před 23 dny +5

    闸,水闸,water gate。so 闸alone mean gate. pronounced as "zha2", not jia2。

    • @thomasanthony2970
      @thomasanthony2970 Před 19 dny

      From water department so it is water gate, in short it use gate every Chinese understand except you lol.

  • @rider2731
    @rider2731 Před 23 dny +4

    You need to work on your pronunciation and tone. But your effort and originality got an A++ . Thank you for sharing. Next time I go to China again, I sure will check out those manholes.

  • @keliangchan
    @keliangchan Před 21 dnem +2

    funny angle of view of China😆hope you enjoy. me same, when i saw these covers in UK, i would try to figure them out via numbers, letters, etc......

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 21 dnem +2

      @@keliangchan maybe it’s something expats see but locals would become oblivious to until it’s pointed out to them

  • @janusli8820
    @janusli8820 Před 23 dny +6

    04:29 maybe it should be 市政设施 and they made funny mistakes about the sequence when building this one

    • @handaxia1251
      @handaxia1251 Před 23 dny

      They even made mistake with their own language, so you see..there's no hope for English

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 23 dny

      @@janusli8820 not sure what you mean, Looks more like abbreviations

    • @janusli8820
      @janusli8820 Před 23 dny +1

      @@stevenslanguagevlog The word on the drain hole was "市设政施", and it's not a meaningful abbreviation especially the latter "政施". But if you swap the second and third characters, it's "市政设施" which make alot more sense, just like others with "北京市政", and then added a word 设施/facilities.

  • @alex100yi
    @alex100yi Před 23 dny +4

    哈哈,太有趣了,专门对井盖进行研究,下次可以研究窗户或者大门,更有讲究!

    • @ChineseinAlabama
      @ChineseinAlabama Před 22 dny +1

      最好不要对井盖有太多研究哦,外国人不需要太多研究井盖儿。我们都知道偷井盖的后果

    • @antonyip
      @antonyip Před 17 dny

      小红书上有个兄弟专门拍铁门

    • @ChineseinAlabama
      @ChineseinAlabama Před 17 dny

      @@antonyip 是研究怎么撬铁门,偷井盖吧😂🤣

  • @desongliu6463
    @desongliu6463 Před 23 dny +5

    高!

  • @qqfill3381
    @qqfill3381 Před 22 dny

    nice tutorial 😄

  • @hifimusic441
    @hifimusic441 Před 5 dny +1

    老外喜欢研究这个啊😃

  • @SabiBisceglia
    @SabiBisceglia Před 6 dny +1

    Fun video but your tones are a little off often. I don't want to be /that/ commenter because I love the idea and content you've made. I'm cheering for you!

  • @junlifang2896
    @junlifang2896 Před 23 dny +2

    支持你

  • @terryyeung7470
    @terryyeung7470 Před 23 dny +3

    The English subtitles on your video cannot be translated into the Chinese language😅

  • @yoongzy
    @yoongzy Před 10 dny +2

    There's another Beijing underground of Beijing handling all Beijing's needs.

  • @feix5800
    @feix5800 Před 21 dnem

    1:05 There are four tones and 污 is first tone instead of second tone (such as 无). You can copy and paste the character to Google Translate to hear exactly what it should sound like. 👍

  • @kz0927
    @kz0927 Před 23 dny +4

    "污 " means sewage here.

  • @user-yw1he9ho2z
    @user-yw1he9ho2z Před 18 dny +1

    身为中国人,我竟然不知道井盖还有这么多学问。哈哈。谢谢了😂

  • @mmorpg9564
    @mmorpg9564 Před 21 dnem +1

    北京还有一种水叫中水,可用于冲马桶,浇花和草地,洗车和马路洒水。这种水的井盖上有一个“中”字。

  • @keyanggao3534
    @keyanggao3534 Před 21 dnem

    有趣的灵魂

  • @spidermann1256
    @spidermann1256 Před 5 dny

    Interesting that they are all circular. Do they have any that are triangular or rectangular?
    Have you considered looking at their tree grids? I was very impressed when in Beijing & Shanghai that they were all properly bedded with no displacement due to on-going root & tree growth, basically not presenting any trip hazard.

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před dnem

      Trip hazards exist elsewhere! Most are circular, though there are a few that are square, but not many.

    • @spidermann1256
      @spidermann1256 Před dnem

      @@stevenslanguagevlog I think you've misunderstood my initial comment - what I noticed were the well maintained metal tree grids around the mature trees all along the footways (sidewalks in US parlance). In the UK, these (where they exist) are often displaced via the growth (expansion) of roots which then leads to pronounced trips, whereas in China, these seem to be absent.

  • @-qsprey7881
    @-qsprey7881 Před 5 dny +1

    大豫通宝!

  • @RuohongZhao
    @RuohongZhao Před 3 dny +1

    上辈子是河南人

  • @JiachengLin
    @JiachengLin Před 2 dny

    4:31 市设政施 应该是 市政设施,铸造错误了。

  • @kentsupermad7145
    @kentsupermad7145 Před 22 dny +1

    2:09 闸,zha, translates as valve here.

  • @bobbylow175
    @bobbylow175 Před 19 dny +1

    This is like complex Sesame Street for Chinese Language 😮

  • @fantasycelestial2908
    @fantasycelestial2908 Před 23 dny +5

    Hi Bro, your knowledge is a bit niche.😂

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 23 dny

      @@fantasycelestial2908 It’s always been something I’ve wondered about! Now I know 😂😂

  • @constanceso7399
    @constanceso7399 Před 23 dny +6

    舉頭望明月,低頭學認字😮

  • @lukelee6680
    @lukelee6680 Před 19 dny +1

    北京话辈儿地道!

  • @setphenlee
    @setphenlee Před 21 dnem

    这个小区有点像双井的苹果社区啊。

  • @jont2576
    @jont2576 Před 11 dny

    i think "zhong" could mean "heavy" as well like a warning.

  • @teatree6228
    @teatree6228 Před 22 dny

    You can read!

  • @mw0062
    @mw0062 Před 20 dny

    Damn! Is that the new way people travelling around china😂

  • @zhugecunfu-pr8sd
    @zhugecunfu-pr8sd Před 7 dny

    This is called in China“大豫通宝。

  • @user-sl2mr5hd9t
    @user-sl2mr5hd9t Před 21 dnem

    哥们你研究这个干嘛?😂

  • @andrewmk8514
    @andrewmk8514 Před 12 dny

    This is brilliant!
    To other viewers, no hate, but his pronunciation is very "John Cena". Use Google Translate or other apps for proper pronunciation. I know it's hard for Americans to learn this and thank you for trying.

  • @slidon9683
    @slidon9683 Před dnem

    大豫通宝! 哈哈 不好意思

  • @user-hx1or8ls4h
    @user-hx1or8ls4h Před 21 dnem

    這下外國人都知道腳下的井蓋是哪家的,幹嘛的了……😅

  • @BubbaGim
    @BubbaGim Před 17 dny

    it is a tourist trap

  • @bigoldye
    @bigoldye Před 21 dnem

    This is an interesting video.

  • @janelee3130
    @janelee3130 Před 20 dny

    哥,声调好多都错了。加油!

  • @rayclm
    @rayclm Před 23 dny +1

    The cover around 4:30 which does not make sense to you, is probably because the Chinese characters were switched in wrong sequence, Should be 北京市市政设施, Then I think it will make sense to you.

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před dnem

      My question then would be... why and how did they let someone mix up the order?? It's a funny thought but I know these things happen.

  • @user-zu4nl7bm9e
    @user-zu4nl7bm9e Před 10 dny

    Most of these are not manhole, don't drop or walk into it for fun.

  • @genus.family
    @genus.family Před 17 dny

    The japanese one are way more beautiful!

  • @user-lb3px3jq6z
    @user-lb3px3jq6z Před 20 dny +1

    4:50 Heating ducts. Winter Heating

  • @wanglei7488
    @wanglei7488 Před 6 dny +1

    Actually “市政” is not short for "municipal/city government" but a fixed word for "municipal administration"

  • @simrcchannel
    @simrcchannel Před 21 dnem +2

    hahaha
    please do propaganda lines next time
    you know what I mean, words on red banners
    😂

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 21 dnem +1

      @@simrcchannel already did, look up the “Keep your dogs in line” video 😇

  • @2024-l9n
    @2024-l9n Před 22 dny

    物勒工名😂

  • @emeliealegonero4043
    @emeliealegonero4043 Před 10 dny

    Leave their sewage alone, you knew it stink. Better get your self a girlfriend 😅

  • @laughingkor8643
    @laughingkor8643 Před 23 dny +4

    Sir!
    Not too long ago, this video alone could land you long hard labour prison term for collecting classified national security data of China for a hostile foreign power.
    Nowadays, your video is a threat to the national security of The Almighty US of A.
    Anyway, keep up the good work.

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 23 dny +1

      @@laughingkor8643 thems the way the apples bounces me guesses? And despite any perceived threat, they’d still gladly tax it!

    • @jamescen6531
      @jamescen6531 Před 22 dny +1

      我明白你的意思,但是你的表达容易引起误解。老外会真以为拍摄井盖会被老改。

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 21 dnem

      no idea what you mean

  • @yezih2694
    @yezih2694 Před 22 dny +1

    Damn! Your Chinese is better than me and Chinese is my mother tongue.

  • @roywolfgang3167
    @roywolfgang3167 Před 23 dny +2

    very nice Chinese

  • @davidzan9190
    @davidzan9190 Před 23 dny +3

    @1:40 zha "闸‘’ is meaning control valve.

    • @stevenslanguagevlog
      @stevenslanguagevlog  Před 23 dny

      @@davidzan9190 yes that would make sense. I think I say it in the video but the titles show “gate”.

    • @86333able
      @86333able Před 23 dny +1

      Precise meaning of the word, when used here.

  • @jay8235
    @jay8235 Před 22 dny +2

    你这学习的角度相当刁钻

    • @ChineseinAlabama
      @ChineseinAlabama Před 22 dny

      最好不要研究太多哦,研究太多了会让人怀疑哦

  • @tonyfeng7027
    @tonyfeng7027 Před 23 dny +1

    funny guy

  • @user-yb7vl9it5w
    @user-yb7vl9it5w Před 18 dny +3

    JG = Jing gai = 井蓋 = Drain hole lid

  • @user-rk4ik6gp4b
    @user-rk4ik6gp4b Před 22 dny +1

    笑死,中国人自己都没注意这些东西,你一个老外懂这么多😂