まだ「I envy you」と言っていますか?日本人がよく間違える英会話|IU-Connect英会話

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 17. 04. 2019
  • 「羨ましい」って英語でなんていうの?
    日本人がよく「I envy you」というのですが、
    実はネイティブにとって結構おかしいです!
    僕も初めて「I envy you」と聞いたとき、
    「ん?」と思っちゃいました。
    では「羨ましい!」って英語でなんていうの?
    ネイティブだったらなんというんでしょうか?
    今回の動画でご紹介します!
    ・日本人がなぜ「I envy you」を使うか
    ・ネイティブの感覚で、「羨ましい」の自然な言い方
    ・特に女性がよく使う「羨ましい」のスラング
    動画に出てきた内容のノート
    Seven Deadly Sins:
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi...
    ↓ ↓ ↓ ユーコネクトの活動 ↓ ↓ ↓ 
    iu-connect.com/v-197
    =============================
    =        【IU-Connectとは?】        =
    =============================
    外国人がどんどん増えている今の日本は、英語を実際に話せる日本人が必要とされています。
    でも従来の英会話だと、外に出て実際に話せる英語力を身につけられない。
    フレーズを学ぶのに、外国人に話しかけられたら頭が真っ白
    この問題を痛感している多くの方を見たアーサーは、IU-Connectを設立しました。
    IU-Connectの独自メソッドに基づいたレッスンで、誰でも
    - レッスンに限らず、外に出て外国人と気軽に話せる英語力を身につける
    - 外国人と楽しく話す日常生活を作る
    ムーブメントを育てています。
    さらに、
    2020年の五輪に向かってより多くの日本人が外国人と話し、日本の素晴らしさをシェアしていただけるように願っています。
    あなたもムーブメントに参加したい、興味がある場合ぜひ、
    iu-connect.com/v-197/ をご覧ください。
    #英会話 #英語 #英語学習 #英会話無料 #アメリカ英語 #英語リスニング #英語教材 #留学 #海外旅行 #英会話実践 #英語を話せるようになるには #英語が話せるようになる #外国人
    #初対面の会話 #英語を自然に話すコツ #ネイティブ英会話 #自然な英語

Komentáře • 821

  • @beyer0413
    @beyer0413 Před 5 lety +17

    何度かアーサーさんの動画を拝見したことがあるのですがこの回は特に面白くて思わず笑ってしまいましたw 楽しく英語が勉強でる動画を作れるなんて、I’m so jealous!

  • @swinterste
    @swinterste Před 5 lety +132

    Very good video, but the argument that native English speakers don't say "I envy you" in a positive sense is simply incorrect. I have heard it and used it this way many times.

    • @kemekoist
      @kemekoist Před 5 lety +31

      I'd been in English boarding school for nearly 5 years and heard many British natives telling me "I envy you." many, many times! And actually, they use for positive meaning! "Jealous" is often heard from friends in US and Canada. Does anyone think there could be somekind of regional difference in the meaning of 'envy'??

    • @swinterste
      @swinterste Před 5 lety +12

      It's possible that there are regional differences, but I'm American, and if you picked up this usage at an English boarding school, then it doesn't sound like there's any regional difference between England and America. I think the host is just wrong on this point.

    • @charlotta7889
      @charlotta7889 Před 5 lety +18

      @@kemekoist No there's no regional difference and your understanding is correct. I'm from California and we use "Envy" in a positive way same as the Brits..so envy actually does mean ”羨ましい”. In the US we do use Jealous or "Jelly" instead of envy but only amongst friends because "jealous" is more the equivalent of ”嫉妬” and has a negative meaning. We most definitely do not use "Jealous" in a business situation etc.

    • @shouwabisuke
      @shouwabisuke Před 5 lety +8

      I completely agree with you. I've seen anoother video by this host because a friend recommended, and I found it very misleading.

    • @bellysari2372
      @bellysari2372 Před 5 lety +11

      kemekoist I agree. I've also learnt to use envy rather than jealous by a British teacher. Perhaps it depends on generation, but when I was young we learned in British English which I prefer. The creator of this video also posted something else that quite many native English speakers disagreed. He seems to only know American English and only very local one at that. As an English teacher should he not learn other styles of English, especially the original British English? Because what he is teaching is narrowing the minds of the students rather than opening them up to different possibilities. Each country, state, and province have different expression and he talks as if his style is the absolute standard when it's not.
      日本人に対して、これはおかしい間違えていると、言いすぎに思える。もちろんビジネスだから、そう強く言う事で間違った英語を使っていると意識させて、顧客を呼び込みたいのかもしれない。だけど、歴史的背景から英語を話さなくてはいけなくなってしまった国はアジアや、アボリジニーの暮らす場所にもあって、それぞれ独自の使い方をしていて、それを間違っていると指摘、正す事は不可能に近い。彼はそう言ったことに配慮する必要もある。この場合の表現は多くの人が言う様に、間違いではありません。イギリス英語の表現です。私はカナダにいて、この表現を使いますが、一度も文句を言われたことはありませんし、英語の教授も使用しています。アメリカ英語では違和感があったとしても、アメリカ英語がオリジナルなわけでも、綺麗で正しい英語だとはかぎりませんよ。

  • @kazumiuchibori3139
    @kazumiuchibori3139 Před 5 lety +12

    I also used “ envy you “ without know negative meaning. Thank you posting this video.

    • @shadowmod3
      @shadowmod3 Před 5 lety +4

      i used to say "I envy you" during my stay in California but they corrected me and asked me to say "you lucky motherfucker /son of a whore /bitch asshole" or just a simple 'fuck you" instead to sound more normal........
      never got around to get use to it. just made me talk less to people there unless i get drunk. lol

    • @bellysari2372
      @bellysari2372 Před 5 lety

      この場合の表現は多くの人が言う様に、間違いではありません。イギリス英語の表現です。私はカナダにいて、この表現を使いますが、一度も文句を言われたことはありませんし、英語の教授も使用しています。アメリカ英語では違和感があったとしても、アメリカ英語がオリジナルなわけでも、綺麗で正しい英語だとはかぎりませんよ。今も、英語が第一言語の人間におかしいか聞いたけど、おかしくない、と言われました。

  • @Michael-uk1bd
    @Michael-uk1bd Před 5 lety +134

    アメリカ人です。I envy youは違和感あるほどでは全くなく、よく耳にします。古い元々の意味合いとしては確かにネガティブなものだったのでしょうけれど、だんだんとカジュアルに使われるようになってきたということでしょう。羨むという日本語自体もそうですよね。
    ただイギリスにも住んでいましたが、確かにイギリス人の方がよく使ってたような気もする。まあ日本語の範疇で言うと、大阪人がネイティブ(大阪府吹田市)ではその言い方しないよ、て言ってるようなものかもね。

    • @asyti31
      @asyti31 Před 5 lety +36

      +Michael
      I'm totally agree with you!
      才能なんかが妬ましい(羨ましい)と相手に伝えたい時、褒めたい時に普通に使う表現ですし、アメリカの映画、ドラマでもよく使用されている表現です。(相手に面と向かって伝えるポジティブな表現)
      この方の様に、どこの出身か解らない人が、ネイティブの代表の様に他言語圏の人間に常識の如く誤った事を伝える事の危うさを感じますし、”奇をてらうようなタイトル”で若干不正確な動画をアップし、視聴数を稼ごうとする人も中にいると思います。
       ネイティブ数人(カナダ、アメリカ、オーストラリア)と共同で運営してるという某英語ブログでも、ある表現について論じていたものの誤りを指摘、ネイティブに聞いたらからそれが全て正しいと安易に信じ込む事の危険性を指摘した事がありましたが(Michaelさんのお考えと同様に、私もどこ出身のネイティブの人なんですか?と質問しました)、最終的には誤りは認めたものの、ストーカーの様に、言い訳や関連性のない暴言を綴ったメールを送りつけられた事がありました。
       実際に、海外で暮らした事がなければ、この様な人達の言う事を信用せざるを得ませんが、伝える方には、もう少し責任を持って正しく伝えてほしいなと思いますね。
      食いつき易い、奇をてらったトピックで、誤った事を伝え視聴数を稼ごうとするようなマネは止めてほしいものです。

    • @mimi-tx7mk
      @mimi-tx7mk Před 5 lety +3

      アメリカ人は自分が一番の人がおおそうで、イギリス人や日本人は誰かを羨ましく思う人が多いきがします。

    • @Michael-uk1bd
      @Michael-uk1bd Před 5 lety +8

      Tommy D
      あえて言いませんでしたが、彼の色んな動画を見てると、Tommy Dさんが後半に書いてたことと全く同じことを思ってて気分が悪かったですね。

    • @Michael-uk1bd
      @Michael-uk1bd Před 5 lety +2

      mi mi
      実際その通りな気はしますね。
      ただイギリス人はそれを隠してどこかイギリス人であるプライドを持ち続けないといけないという概念に縛られて意固地になってるという印象は個人的にあります。
      それもブレグジットに繋がってくる1つの隠れた要因な気がします。
      日本人は外国に”右にならえ”しすぎ。
      日本の良さを分かっていないのはそこに住む日本人だけ。

    • @sakusaku2159
      @sakusaku2159 Před 5 lety +1

      宗教とか出されると信じそうになるけど、日本だって、仏教では「愛」は悟りを妨げるものとして否定的に捉えられる一方で、日常語としての「愛」という言葉はむしろポジティブな言葉だったりするし、一部を捉えて全体を否定するとおかしくなるってことだね。

  • @user-dq6lm3zr2l
    @user-dq6lm3zr2l Před 5 lety +65

    ここにいるアメリカ人の日本語が美しすぎてびっくりしてる

  • @yutosi6346
    @yutosi6346 Před 5 lety +44

    When I was in London, I learned that
    •”jealous” is used only when our feelings are connected to love.Such as, “She is always talking with other guys. I’m so jealous.”
    •We can use “envy” in conversations if it’s not connected to love. Such as, “Oh,you got a new iPhone. I envy you.”

  • @shiyo5370
    @shiyo5370 Před 5 lety +30

    鋼の錬金術師で、エンヴィっていう敵が 嫉妬の権化?的な立場やったから、envyが羨ましいというより、嫉妬に近いって分かりやすかった

  • @user-mp7xf6qc8n
    @user-mp7xf6qc8n Před 4 lety +1

    めっちゃ分かりやすい 知りたかったことが全部的確に話されててこんなにスッキリ!解決したのが嬉しい

  • @mcmhappiness
    @mcmhappiness Před 5 lety

    すごく分かりやすい!勉強になります!

  • @LilythePug
    @LilythePug Před 5 lety

    28くらいかしら…
    すごく役に立ちました!ありがとうございます☆今後も動画楽しみにしています!!

  • @Nono-gw4gk
    @Nono-gw4gk Před 5 lety +1

    英語もわかりやすく、動画から人柄の良さが伝わってきて楽しく拝見させて頂きました✨jelly!使います✨😌

  • @monsan60
    @monsan60 Před 5 lety +3

    初めて動画みたけど説明がとても丁寧だしゆっくりわかりやすく話してくれてるし最高😭😭😭他の動画も見ます!!!!!!!!!!

  • @ndkc.5283
    @ndkc.5283 Před 5 lety +150

    いつも、日本人が誤解しがちなことについて教えてくれて、すごく為になります!!知りたいことドンピシャって感じ。
    信じすぎるのも問題だけど、参考にするのには価値ある情報だと思う

    • @megane24
      @megane24 Před 5 lety +26

      のんちゃん でもこの人けっこう間違ってますよ。笑
      同じアメリカ人によく突っ込まれまくってます。
      全部鵜呑みにするのは危険です。

    • @ndkc.5283
      @ndkc.5283 Před 5 lety +5

      nekokawaiiinu
      そうなんですね(^^;;
      全て鵜呑みにするわけではなく、色々な情報を比較するのが一番ですね^ ^

    • @nondescriptnyc
      @nondescriptnyc Před 5 lety +16

      nekokawaiiinu 私はアメリカ人で、日本で子供のころ長年育ちましたけれど、この先生のビデオ面白いです。この先生は、間違っていると言うよりは、私は多分小さなことを大きなことにしている気がします。あと「・・・という傾向が時々ある」ていう事でも、「・・・です!」ってはっきり言っちゃうから、アメリカ人の人が突っ込まるのかも知れない。日本語で例えれば、私はよく「おまえ私はって主語いいすぎ」って言われます。それと言うのも日本語では「私は」を抜くのが普通な事が多いから私はは不自然。でも、だからと言って日本語を勉強している人に「日本語ネーティブは私はって言わない!」みたいなセンセーショナルな議題みたいな?

    • @megane24
      @megane24 Před 5 lety +9

      nondescriptnyc 結局、全てが大げさに言ってるって事なんですね。
      しかし、ダメ出しばかりでは日本人が英語話すのがさらに億劫になることでしょう。
      まぁ、炎上ビジネスも兼ねてのyoutubeの視聴回数稼ぎでしょうから分かっててやってるのかも。

    • @coshigould
      @coshigould Před 5 lety

      @@megane24
      この動画で言っていることはドンピシャです。私はテレビを見ないのでjealousのことをJellyと俗語で使われていることは知りませんでしたが、Internet 検索でも「
      What does Jello mean in slang?
      JELLO means "Jealous" So now you know - JELLO means "Jealous" - don't thank us. YW! What does JELLO mean? JELLO is an acronym, abbreviation or slang word that is explained above where the JELLO definition is given.」となっていました。私もこれから使ってみようかと思います (でも理解できるのは若い人かな?)。

  • @hockeyplayer1479
    @hockeyplayer1479 Před 5 lety +42

    Lucky youとか使うといいかもですね。うわぁーいいなぁー運がいい!って感じ。
    I won the lottery yesterday. Aaah lucky youみたいな感じ

  • @user-md5wg8mb2u
    @user-md5wg8mb2u Před 5 lety

    いつもわかりやすくて助かる!

  • @user-zd3vg2tc3z
    @user-zd3vg2tc3z Před 5 lety +2

    My textbook said that " gelous" had a nagative meanings , so should use " envy " , when i felt that i wanted to do too. That's why i usually use " i envy you " . But now , thanks to you , i know how to express this feelings. Thank you so much.

  • @MickCorgi
    @MickCorgi Před 5 lety +6

    “Urayamashii” is half “Wish I was you.” and half “I’m happy for you.” But I agree. Natives often use “jealous” where the Japanese use “urayamashii”.

  • @greenpeace797
    @greenpeace797 Před 5 lety +2

    めちゃ面白かったです。私もenvy使ってました!💧

  • @ky1025ky
    @ky1025ky Před 5 lety +12

    I just saw Tyrion using "I envy you" to Bran on Game of Thrones as a good meaning.

  • @user-ix3bq7hp8o
    @user-ix3bq7hp8o Před 5 lety

    すごく勉強になります!

  • @mihomiho9761
    @mihomiho9761 Před 5 lety +3

    3:46 転げ回るくらい笑っちゃったw
    Great video!

  • @taichitsujikawa8932
    @taichitsujikawa8932 Před 5 lety +26

    Oh, you were talking to your friend. According to your video, you only have one friend in the globe. Good to know

  • @winenote5962
    @winenote5962 Před 5 lety +12

    If I use kind of the word, I always say like, “Oh that’s cool man(bro)!” Or “Sounds great! I wanna be like you!” Is that good one? And my personality impression of “envy” is just for kids conversation. So when I was in college and my friends used it to English teachers, I just thought “what did you say?” But I didn’t have good ideas about the answer. Anyway that was really nice video, thank you for sharing this video!

  • @ayumia5523
    @ayumia5523 Před 4 lety +1

    Great video! thank you!
    Envyはふさわしくないだろうなと思いながらも
    ずいぶん長い間ついつい使ってしまっていました
    とても勉強になりました
    今回初めて拝見しました
    これからも先生のvideo楽しみにしています

  • @boostyourjapanese_yukiko
    @boostyourjapanese_yukiko Před 5 lety +1

    Thank you for teaching us sort of practical English! Actually, I've studied it before so I can say "I'm so jealous" now. I can explain why Japanese people don't want to use the word "jealous." The word "jealous" let us associate the word "嫉妬.” Anyway, thank you so much!! I think you are in your thirties.

  • @user-xs6kl1lv4f
    @user-xs6kl1lv4f Před 5 lety +12

    ENVYてそんな意味があったのか…
    日常での言葉遣いとか勉強する機会が無いからすごく役に立ちます

  • @user-qd6jf4xh5h
    @user-qd6jf4xh5h Před 4 lety

    的確なアドバイスありがとうございます😊

  • @myko0141
    @myko0141 Před 5 lety +13

    魚が美味しく焼けたという話を聞くと、jealous

  • @user-py4ff7bd7u
    @user-py4ff7bd7u Před 5 lety

    なんとなく、いつもきになっていたので、スッキリしました!
    ありがとう

  • @takahirosato4732
    @takahirosato4732 Před 5 lety

    これは本当にためになった!ありがとうございます.私も良くネイティブに,I envy you を言っていました!!

  • @blank_space625
    @blank_space625 Před 5 lety +8

    毎日寝る前に見てるよ

  • @noriwatanabe9254
    @noriwatanabe9254 Před 5 lety +4

    Always exception to the rule, and "I envy u" does appear in natives' talks, relying on contexts.

  • @KOH_POWER_VIOLIN
    @KOH_POWER_VIOLIN Před 5 lety +9

    勉強になります!もっと早くこのチャンネルに出会いたかった❤
    I'm your new subscriber sir 🤩🇮🇳
    I guess you are around 28😎🇱🇷

  • @apple-ph1ug
    @apple-ph1ug Před 5 lety +1

    I envy youって今日使っちゃってました!!!とても為になりました…ありがとうございます☺️

  • @bjb0808
    @bjb0808 Před 5 lety +2

    First time I've seen your videos. Good job! I've been in Japan over 35 years!

  • @theodorefrancis3189
    @theodorefrancis3189 Před 5 lety +12

    I've heard "I envy you" in a positive way before, and it sounds fine to me. I'm a native English speaker and this doesn't sound unnatural at all, at least to me.

  • @chihiro5451
    @chihiro5451 Před 5 lety

    いつも楽しく動画を観させて頂いています。
    質問なのですが、
    I’m jealous. やSo jealous.と言われた際には
    何と返答したら良いのでしょうか。
    教えて下さい。
    よろしくお願いします。

  • @oharamasaru542
    @oharamasaru542 Před 5 lety

    いつも勉強になります(^^)言葉のイメージや温度はとても大事だと思います

  • @karen9519
    @karen9519 Před 4 lety

    説明の仕方が大好きです😍

  • @LL-mj7gs
    @LL-mj7gs Před 5 lety +42

    日本人がI envy you.が好きなのは多分DuoにI envy her.が載ってるからですよね笑

  • @giyataka2268
    @giyataka2268 Před 5 lety +1

    I used “I’m envy you” when I went abroad.
    So I was surprised to watch this movie. Thank you for giving very useful knowledge! I will use “jelly” next time.

  • @user-vs6gc5jd6s
    @user-vs6gc5jd6s Před 5 lety +25

    シンガポール在住の者です。
    羨ましいって言いたい時にjealousって使っていたら現地の人にそれだと嫉妬になるからenvyを使うように言われました。
    国によっても捉え方が違うのでしょうか?

    • @tosuchino6465
      @tosuchino6465 Před 5 lety +8

      在米です。自分の経験では "envy" も "jealous" も両方聞いた覚えがありますね。国によって違うというのは十分あり得ると思います。ですがどちらかと言うと(少なくとも米国内では)状況による使い分けなのではと思います。「羨ましい」の使用範囲が "envy" と "jealous" の使用範囲にまたがっているので、日本語主体で考えてしまうとどちらの英単語を使うべきかの判断が曖昧になってしまうのでは?

    • @clarashinoda4287
      @clarashinoda4287 Před 5 lety +5

      シンガポール英語は、アメリカ英語よりも英国や英連邦の英語の感覚に近いです。ですからそう言われたのでしょう。動画の作り手が、典型的な無知なおかつ知ったかぶりアメリカ人なだけです。心配しすぎる必要ありません。

    • @kemekoist
      @kemekoist Před 5 lety +7

      私も英国や豪州では、むしろenvyのほうが日常的に使われていると思います。現在すんでいる香港も、シンガポールと同じで、歴史上、英国人や豪州人が多いから、あんまりjealousって聞いたことがないです。"jelly"みたいな言葉は若い世代(何歳までか?というのも微妙)が使うならいいと思うけど、50才以上の人が使うとなんだか、偏見だろうけど「アホ」に見える…ごめんなさい。

    • @user-vs6gc5jd6s
      @user-vs6gc5jd6s Před 5 lety +1

      皆さん返信ありがとうございます!
      やっぱり国によって捉え方が変わってくるんですね!
      とてもスッキリしました。
      国によって捉え方が違うって事が分かってアーサーさんと皆さんに感謝です!

    • @mimi-tx7mk
      @mimi-tx7mk Před 5 lety

      @@kemekoist さん、この先生はアメリカ英語を教えているのでこの説明ですよね^^

  • @yonyon1225
    @yonyon1225 Před 5 lety +2

    When I went to America for the first time, I always used “I envy you” in a conversation. I didn’t have any problems because i said that in person, and I guess they didn’t feel any negative meanings from me. Then I realized native English speakers often say “I’m jealous” not “I envy you.” I just thought I’m jealous is common, but I didn’t know that I envy you can have negative meanings.
    I’m glad I didn’t use I envy you in text massages!
    It was a great video. Thanks!

  • @4651RAD
    @4651RAD Před 5 lety +6

    3:46のとこ好き笑

  • @ziero9072
    @ziero9072 Před 5 lety +20

    I don't see anything wrong with using I envy you, it's actually proper English compared to I'm jealous.

    • @luna1515
      @luna1515 Před 5 lety +3

      The thing is, proper english is considered weird nowadays, you gotta use more slangs

    • @user-lq1wr5iy2j
      @user-lq1wr5iy2j Před 5 lety +2

      Jun Jin Such matters are just in the USA, but not the other English spoken countries.

  • @bergen0802
    @bergen0802 Před 5 lety

    How did you learn Japanese? So good. Where are you from? Your English is so easy to listen.

  • @shutak339
    @shutak339 Před 5 lety +9

    OMG! I used “I envy you” just today!
    I haven’t known I missuse until I watch your video.
    This evening I and my collegue was talking about travel. Then she told me she is going to go to Hawaii next June. So, I said “I envy you” lol

    • @user-xc7op2dk3p
      @user-xc7op2dk3p Před 5 lety

      were

    • @swinterste
      @swinterste Před 5 lety +8

      You didn't misuse it. The host of this video is greatly overstating his case. I very often hear "I envy you" used in this positive sense, and I have often used it myself.

  • @ssaski800
    @ssaski800 Před 5 lety

    BTW, I wonder if you have used or heard anybody using "be green" to express「羨ましい」 these days in the US , as it was used often by Shakespeare, or in some songs of The Beatles.

  • @kazuyoshisakamoto4096
    @kazuyoshisakamoto4096 Před 4 lety

    Thank you for useful video. You speak fluent Japanese. "I envy you" in a positive sense.

  • @Ogatya
    @Ogatya Před 5 lety +13

    ストレートに nice とか good と言って褒めればいいんですよね。

  • @_moinzel_
    @_moinzel_ Před 5 lety +2

    I use “jelly” often😂
    I think you’re 36 y/o
    I’m so jealous of spanish native speakers

  • @Emushi0000
    @Emushi0000 Před 4 lety +3

    Hi. Thanks for this video, which is obviously highly controversial, but I believe that’s a good thing.
    I would like to ask though, is the difference attributed to the difference in age group?
    I’ve studied English almost only in Japan and I raised this question to myself more than 15 years ago and looked for the answer by asking about 20 native speakers of English.
    Surprisingly, almost 40 percent of them told me what you said in the video, while the rest said the opposite. And they were from different parts of the world.
    My thinking is that envy is safer to use as you can see that by comparing different English dictionaries and most of them had some sort of implications of being hostile in the word jealous whereas such implications were fewer regarding envy.
    Some native speakers did mention the Seven Deadly Sins, but that couldn’t convince me to believe jealous is safer because pride is also one of the sins and they are used in positive context unless it is used along “too”; lacking of pride represents weakness.
    Also, the slang jelly sounds like an euphemism to me, so it poses another question that why would a such thing as euphemism be necessary if the word is used in a more positive context.
    Either way, I think we are better off communicating with people with the right intonation.
    Excuse me for being too wordy. I hope to hear from you some time.

  • @fivefouronesix
    @fivefouronesix Před 4 lety +9

    envyは妬むって教えられたから誤用したことない(安心)

  • @user-bp7fy2qp9m
    @user-bp7fy2qp9m Před 5 lety +1

    envy と jealousy で、envy がより悪いイメージとおっしゃっていますが、これは特定の宗教(宗派)に基づいた感じ方ということはありませんか?

  • @junjun1432
    @junjun1432 Před 5 lety

    羨ましいって本人を目の前にして言うとき,すごいね,とか,よかったねー,に近い気がします。その場合,oh, great とか,I am proud of youとかで表現するのはいかがでしょうか?

  • @user-nu3ux7sq6d
    @user-nu3ux7sq6d Před 5 lety

    Does the phrase I'm envious also contains a bad meaning?

  • @saoritanaka1968
    @saoritanaka1968 Před 5 lety

    OMG
    めっちゃ使ってた〜😂😂
    今回も勉強になった!!

    • @charlotta7889
      @charlotta7889 Před 5 lety

      この人の英語間違っているので気をつけて下さい。Jealous の方がネガティブな「嫉妬」の意味を持っているので、使うとしたら友達の間だけ。Envy の方が「羨ましい」の意味を持っているのであまり知らない人、仕事上の人に使ってもそこまで悪印象を与えません。自信を持ってただ話す事が大事です。母国語でないのだから間違える事は全然おかしくないですよ

  • @user-eh5tt8to3s
    @user-eh5tt8to3s Před 5 lety

    new と brand newの違い教えてください。this is a new camera と this is a brand new camera 何が違うんですか?

  • @user-oo4qe9fw1t
    @user-oo4qe9fw1t Před 5 lety +6

    I'm a high school student.
    I'm not good at listing test.😢
    What should I study?
    Please tell me🙏

    • @user-pp5sf6zf1u
      @user-pp5sf6zf1u Před 5 lety +1

      ドッピーマン現象 読む練習すれば良い

    • @bboysian
      @bboysian Před 5 lety +1

      I think you just need to make friends who speak only English. it helps a lot. use some apps with which you can speak English.having conversations is much better than learning language from textbooks

    • @charlotta7889
      @charlotta7889 Před 5 lety

      If you want to learn English through CZcams, I highly recommend tuning into "Bilingirl" czcams.com/users/cyoshida1231
      I'm American and I can vouch that her lessons are easy to understand and I can tell that she does her research.

  • @user-lk4ec3yc2c
    @user-lk4ec3yc2c Před 5 lety +1

    jellyってかわいい!ずっとi envy you使ってたので勉強になりました汗

  • @SY-ej2pn
    @SY-ej2pn Před 5 lety

    知らなかった!ありがとうございます!

  • @qol5519
    @qol5519 Před 4 lety

    よく理解できていなくてすみません。
    jealousも男性があまり使わない表現だとしたら、男性はなんと言ったらいいのでしょうか?

  • @user-rp9xd9gz2c
    @user-rp9xd9gz2c Před 5 lety

    日本語訳ほとんど無しで英語がほとんど頭に入ってくる不思議な感覚をこの動画で初体験。リスニング良い感じ

  • @RomanianEmpire
    @RomanianEmpire Před 5 lety

    七つの大罪と無関係にするのであればGreedyやDsiableの方が良いのでしょうか?(嫉妬ではなく、羨ましいと言う利己的な概念を表現する場合)

  • @nackey
    @nackey Před 5 lety

    新しいカメラでアーサーがハンサムだということがよくわかった。
    I'm jealous of your new camera.

  • @scien1024
    @scien1024 Před 5 lety +2

    Oh wow also in korea, 羨ましい is translated in just a word! So we also use 'I envy you' when we feel jealous!! And we don't know about that 😂
    I've learned so good thing to describe my feeling! Thx for your video!

  • @official_dog
    @official_dog Před 4 lety +26

    I envy you 聞きすぎて逆に覚えた

  • @痛風ぷりん
    @痛風ぷりん Před 4 lety +1

    I use "lucky you! "with smile instead of envy you or jelly. By the way,I think Japanese use "rumor" for "UWASA".However I know " rumor" sounds like bad means. So I use "fine reputation" for "Uwasa" when I mean good image "Uwasa". Why don`t you explain about "rumor"on this channel? I have been enjoying and learning on this channel.Thank you very much. chao!

  • @Sao-bn3fq
    @Sao-bn3fq Před 5 lety +3

    Arthurさんの英語がとっても聞き取りやすくて聞き心地が良くていくらでもビデオ見れちゃいます🌟

  • @rio6392
    @rio6392 Před 5 lety +1

    ユーコネクトって何歳でもいいんですか?参加するの大丈夫ですか?高校生でも

  • @meipon0527
    @meipon0527 Před rokem

    Why I used this word " I envy you. " is that my Korean friends used it. But now, I know that it was incorrect.
    Thank you for teaching me😊

  • @BadgerKingTony
    @BadgerKingTony Před 5 lety +57

    It’s a very good video however we usually say that way as I envy you, actually.
    Not only me so maybe this is wrong information he gave you.
    I’m no offense but I hope my comment will help your study of English.
    Also he didn’t mention which words guys say it instead of envy or jealous.

    • @sho3401
      @sho3401 Před 4 lety +1

      Yeah. I actually asked native English teacher I know about that, then he said i can use it in the way so I was confused.
      FYI, he's Canadian.

  • @bazabaza5366
    @bazabaza5366 Před 2 lety

    I cracked up(LOL), and really love this video! 👍👍👍
    i've never seen funny teacher like you. And now I'm in jelly of your students who taking your class directory.It might be closer to say jealousy.🤣

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  Před 2 lety +1

      Haha thanks! My class is very unique. You can find more info at iu-connect.com

  • @leo.3989
    @leo.3989 Před 5 lety

    全然関係ないのですが、
    「よく知ってるね!」ってネイティブはどう言うのですか??

  • @streettrainner6692
    @streettrainner6692 Před 5 lety

    妬ましいって言ってたのかと思うと、ぞっとした 笑
    これから気をつけます

  • @himagonyanko
    @himagonyanko Před 5 lety

    I feel I'm jealous when my boyfriend take vacation and travel to abroad easily!
    I love Japan but sometimes I wish I could lived in Europe...
    And I guess your age is...36!
    I just found your channel today but I've already watched some and I like them! :)
    I think I should keep watching your videos and shadowing to not forget to how to speak English.

  • @hjkrrs78
    @hjkrrs78 Před 5 lety +32

    英語と日本語、両方勉強できる動画

  • @Love_Kansei
    @Love_Kansei Před 5 lety +2

    素晴らしい解説❤️

  • @Aqua3J7
    @Aqua3J7 Před 5 lety

    When I listen to AFN, I hear the sentence “don’t be jelly” And I guessed that it meant jealous. Now I know I was right! Yay🤗

  • @HUNAKO1
    @HUNAKO1 Před 5 lety +3

    昔々、NHKラジオの続基礎英語という番組で、講師はマーシャクラッカワーさんだったんだけど、羨ましいという意味でI envy you.と言ってたよ。素直に羨ましいという文脈だったと思います。

    • @user-uz3qd3dv
      @user-uz3qd3dv Před 5 lety +1

      私も10年ほど前のNHK英会話で羨ましい=I envy youと覚えましたww

  • @user-iz7rd6ms6l
    @user-iz7rd6ms6l Před 5 lety

    I envy you.を辞めてI'm Jealous.にした方が良いということでしょうか…?でもどちにしろネガティブの感じなんですよね…?

  • @TG-fy4zy
    @TG-fy4zy Před 5 lety +3

    Envy you...メチャクチャ多用しとった。。この動画は凄く助かった。

  • @user_winosmiaecacal
    @user_winosmiaecacal Před 5 lety +1

    So what kind of word should men use when we say “羨ましい”?
    envious?

    • @atondavrilwas
      @atondavrilwas Před 5 lety

      i wanna be like that.
      he anser it at the beging of this video.

    • @nondescriptnyc
      @nondescriptnyc Před 5 lety

      Kosei Micallef I find his comment in reference to men vs. women a bit awkward... On the one hand, I do understand it because I can’t picture my father saying “I am jealous” while I can easily see my mother saying it. On the other hand, I think this perception is really based on the traditional gender role expectations, and I don’t think young people today would care very much if a guy says he is jealous or envious. It made me nervous when he insinuated that using the word, “jealous,” would make men effeminate-or less than men. I find that sexist.

  • @taetaema2878
    @taetaema2878 Před 5 lety

    日本語訳をそのままつけないでくれるの凄くありがたいです🥳✨✨

  • @user-et2en2ru5e
    @user-et2en2ru5e Před 5 lety +7

    ルームシェアしたイギリス人女性にWow!So envy❤って言ったことある笑

  • @aoiazure7781
    @aoiazure7781 Před 5 lety +1

    DUO3.0だとjealousの方がenvyよりもネガティブな意味合いのワードって説明(ざっくり言うと)があったけど、実際は逆なのか……ためになるなあ

  • @댓글말투나이판정기

    0:02 「~と言うのですが」の部分そろそろ癖になってきたww聞いていると気持ちいい

  • @theatermusic
    @theatermusic Před 5 lety

    In "gakumon no susume", he says that most of the character of a man has both good and bad aspects; thrifty guy is also called stingy, for example, but only envy has no good aspect.

  • @tattsun999
    @tattsun999 Před 5 lety

    contextにあった言葉の選択は語学の最終段階ですね。日本人の感覚だとchanceをoppotunityの意味合いでしか使っていないのも、言葉のcontextを正しく理解していない事例だと思います。contextにあった言葉選びは、現地にいないと理解しにくいと思います。

  • @okamari1007
    @okamari1007 Před 5 lety +1

    I envy you.使ってました!けれどアメリカに来てから聞いたことなくてSounds perfect.と言い換えてました。

  • @PurpleFaithful
    @PurpleFaithful Před rokem +1

    So I went into this community thread discussing about envy vs. jealous. Even for American people these definitions are not fully understood. That’s why there is a discussion like this.
    Although there seems a clear distinction between envy and jealous, and it is rather common to use jealous, it doesn’t appear incorrect to use envy instead of jealous, or vice versa.

  • @atticus8294
    @atticus8294 Před 5 lety +2

    Sooooo jelly you’re bilingual in Japanese and English

  • @25saku39
    @25saku39 Před 5 lety

    昨日ちょうどアメリカ人の友達に言った所です。彼女いるよって言われたので。I'm so jealous と、まさか女の子っぽく見られたなんて。結構うらやましいって使いたいんですけど、男の人の場合はなんて言えば良いですか?
    それとも男たる者羨ましがってはいけないという感じなんですかね。

  • @tomohiroUSA
    @tomohiroUSA Před 3 lety

    私も、普通にI envy you!! 使ってました。
    男性はどうしたらいい? 😅😅低い声で、Oh Jealous!!で、いいのかな?

  • @maedasyk
    @maedasyk Před 5 lety

    ほーめちゃ為になる!

  • @wizard5141
    @wizard5141 Před 5 lety

    ネイティブから「違うのでは?」の意見もあるけどこれはこれで面白い動画。
    ところで日本人からみて最も難しい英単語の一つが、enjoy だと思う。
    日本の楽しむとの違いを説明する動画をつくってほしいな。

  • @hinata-xn6uf
    @hinata-xn6uf Před 5 lety +5

    丁寧だけど結構長く遠回りで説明してるからすごい長く感じた

  • @Frisktome1
    @Frisktome1 Před 5 lety

    シアトル在住です。
    では男性が羨ましいと英語で言うには、なんと言えば大丈夫ですか?

  • @user-re3gp6sc3b
    @user-re3gp6sc3b Před 5 lety

    普段から「嫉妬だわぁ」って感じで使ってたのでenvy を使ってました!
    けど、日本語では嫉妬なのに英語だと違くなるんですね、ふーむ…
    でも、主に女性が使うってことは男はどういうふうに使えばいいのでしょうか…?

  • @MinoruMikeAoki
    @MinoruMikeAoki Před 5 lety +12

    OMG, I have used "I envy you." couple of times when I lived in NYC.