The Moroccan one is not speaking Moroccan at all. She is using understandable words from classic arabic. If she speaks correct Moroccan Darija, the Egyptian one won’t understand a word!
@@houseofhida9246 How is that classical arabic? (People talk differently, those words you think are just msa, are also part of darija since the short vowels have always been nonexistent) And wtf is correct Moroccan darija? There are dialects in Morocco from the closest to berber to the closest to Arabic. Ever heard of Hassani? Ever heard the dialects of Arab people from zagoura or the Arab tribes? If you had a grip on what you are talking about like you think, you would've known that the very darija words that other Arabs find hard to understand actually come from classical arabic.
As a Saudi Arabian, I understood Egyptian fully because of the influence of the Egyptian drama and songs in the Arab world as well as the fact it is so similar to the accent of western Saudi. I surprisingly was able to understand most of the moroccan sentences but maybe because the lady in the video was speaking slowly and using a lot of Arab words intentionally. Thanks for the great vid!
The Moroccan girl didn't specify that the word 'rose' for pink, is a french word. We algerians, moroccans and tunisians use a lot of french words in our daily and casual conversations. Like even people who don't master the french language, you hear them using some french words. Sometimes we even make the french words conjugated in an arabic way if i can say that. 'Avanci' which it is "avance" in french and it means walk further or go forward.
Thats my thought exactly she is from the middle of Morocco,im from the North and there we use lots of Spanish!As the Spanish were there in war,and the French in middle Morocco!The word birth i never heard of by the way😂its tojar in the North....
I like this episode the most because both girls highlight the fact of thee difference between dialect and language , I highly applaud the Egyptian girl for doing so , because most of the time , egyptians and other arabic countries doesn't highlight the fact their dialect is different than the language but rather the Moroccan , algerian and the Tunisian are boxed as "the imposter" and the different one kind of vibe (like the last video you made) . So thank you Menna for showcasing the differences in the best way possible.
When I am in Morocco if I don't know how to say a word in Arabic I can speak in Arabic and mix it with French which I call Arabench and they understand. Moroccans can understand all the Arab dialects but they won't understand them. But Algerians, Moroccans, Tunisians can understand each other because they can revert to French and it makes it quite clear.
Morocco colonized Spain a long time ago. You'll see it in Spanish architecture and food and last names too. Maybe that's why it sounds Spanish to you. Interesting ❤
اعتقد في مبالغة مننا نحن اهل المشرق مع المغاربه اوك بعض المفردات صعبه لكن ليست كامل الجمل لازم نعطوها " أفووره " ونسوى نفسنا مو فاهمين كان اللي يكلمنا صيني
@@jth6587 😂😂😂😂توك قايلة انو اللهجة المغربية مش صعبة اجت البنت خربت كل شي😂😂 "قولوها لراسكم" يعني الكلام ده يجب طرحه على انفسكم ...... اتمنى اكون شرحت ليك شوية😂😂😂
انا اسفه لكلامك بس هي حقيقي صعبه خصوصاً لو اتنين مغاربه بيتكلموا مع بعض مش هتفهم حاجه منهم انما لو حد بيحاول يتكلم معاك ببطئ شويه ممكن تفهم هي مش مبالغه ولا حاجه اكيد محدش هيعوز انه ميفهمش اللي بيكلمه و خصوصاً لو نص الكلام فرنساوي لا صعب
Oh but we do say "qatt" (cat) in Moroccan and it's not rare! And personally i never say "mach". Maybe it depends on the regions, but "qatt" is frequent and you can say it normally.
No, the opposite, "moch" "mocha" are the most usable in Morocco, here in casa we say moch and there were some friends from Meknes they say also moch, but our Fasi friend was saying 9att, but I think the popular one is moch.
Can Arabic in Northwest Africa (Morocco, Algeria, Tunisia) and Arabic in the Middle East (Egypt, Jordan, Syria, UAE, Saudi Arabia, Oman) talk to each other? I heard that Arabic in northwestern Africa is very different
Yes, I am north african from Morocco and I understand my family members from Egypt and Qatar. Our dialect here in north africa is a lot diferent but once you spend some time (if you're a middle eastern arab) you will get used to it but speaking is hard.
I think in the past, we did not understand North Africa.... But in the last 10-15 years, due to sports discussions and sports channels, one understandable dialect began to form.
@@yssn116 I think in the past, we did not understand North Africa.... But in the last 10-15 years, due to sports discussions and sports channels, one understandable dialect began to form.
هيا قالت كيعجبني الطيور، و كلمة "هاود" بغات تقول زعما واش نعاود لك الجملة " هل تريدين أن أعيد لك الجملة من جديد" غير البنت المغربية عندها مشكلة فالنطق يمكن حيت ساكنة برا المغرب
Nah , the word mouche is an amazigh wors , we use both qet (Wich is Arabic) and mouch an amazigh word as I mentioned before , it's probably just a coincidence.
I heard that Arabic has different dialects from country to country. If I learn Saudi Arabic, is it impossible to talk to Arabic from other countries like Egypt, Jordan, UAE, Syria, Morocco, Algeria?
Morocco, Algeria, we have a local arabic dialect, it's a dialect that evolved over time from the other arabic dialects that middle eastern arabic countries use, it's the hardest one to learn since you need to grow up with it to master it but it's not impossible. However, Egypt Jordan UAE Syria Saudi Arabia almost all of them understand each other because it's practically the same language that is written since the language was created. So concluding, you can learn all dialects (like me from series or because I have friends from all those countries and family members) it's just harder to learn the north african dialects :).
Idk about algerian and morrocan but i’m pretty sure if you learn one of the other ones, you can still communicate with the rest. I’d say your best bet is to learn basic formal arabic because that’s what those countries study in school, and a lot of the words they use are from basic formal arabic.
Elle a utilisé le mot français Rose. Qui n'est pas arabe donc si on ne comprend pas le français on ne peut pas connaitre ce mot. Je pense qu pour comprendre le maghrébin il faudrait apprendre le français, ca aiderait. Et peut être qu'il faudrait apprendre l'espagnol et l'italien pour comprendre les dialectes.
We called Arabs because we use the same language not because we are the same race. And please stop protraying Moroccan like they live in other dimension earth. I'm Syrian and I understand what they say so easily. The different between our accents is lay in our geometrical location and the ancient people whom lived there affect our living dialect todays There is nothing like Egyptian arabic language and Moroccan Arabic language it's only accents as long they are Arabic
Good for you if you can understand what morrocans say so easily but you shoudn't speak for everyone though because the egyptian person in the video seemed to struggle understanding morrocan dialect.
The Moroccan girl used only Arabic words in this video without any loan words expet the 2 color, If the Egyptian girl don't understand Arabic that's another thing. I'm sure if the Moroccan girl wanted she would use different phrases using French, Spanish and most importantly Amazigh. That's why I wrote Arabic Moroccan, and Arabic Egyptian. because both countries have more than 1 language in use.
@@ronif.boutirhatene6304 And what darija mean? It's still Arabic word mean "Trendy " just like we call other dialect "3ameah" in west asia Arab countries which mean "used by most" in reference to the dialect not Fusha-MSA.
@@windbauram7659 I'm french and i struggle understanding french words when spoken with a canadian accent or a cajun accent. Sometimes the accent can be so different that you can't even distinguish words your already familiar with let alone when it's mixed with words from other languages. I thought you were criticizing the egyptian person for not understanding which is unfair according to my experience. i didn't pick up when reading your comment that you were refering to similarities in their languages so my bad for coming at you he way i did .
هاذا تعليق مكتوب بالعربية الدارجة المغربية - تحدّي متوجه للي كيقول بان العربية الدارجة المغربية ماشي عربية : ورينا من هاذ التعليق الكلمات اللي ماشي عربية - ورينا من التعليق القواعد اللي ماشي عربية Translation : This is a comment written in Moroccan Arabic - A challenge directed to those who say that Moroccan colloquial Arabic is not Arabic - show us from this comment the words that are not Arabic - and show us from this comment the rules that are not Arabic
You used Arabic words that we rarely use in daily darija, if I said (مافهمت والو) Wich means I didn't understand a word, (والو = nothing) is amazigh, it's not Arabic, (صيفطت برا = I sent a letter ) this sentence is completely amazigh, and lots of darija words are amazigh, here is an example: (واخا=Okay ،اه=yes ،فلوس=chick، خيزو=Carrot , ساط=to blow, فزك=to wet, دغيا=quickly، موكا=owl, خمم=Think , مش= cat، ياك= ?isn't it, سرجم=window, ايوا=... ، شاط=Superfluous) Moreover, most of Moroccan grammar is taken from amazigh, for example, in Arabic we have (المثنى=dual or pair) but in Darija we just have singular and plural, just like amazigh, and the list goes on. and lots of expressions are a word by word translation from amazigh for example (ضربه البرد= caught a cold). And that's why arabs don't understand darija. The influence of amazigh is significant. You would be surprised if you check the amazigh words and grammar in moroccan dialect. Certainly our language contains some Arabic but it also contains amazigh (and some French and Spanish) ,and many words are completely darija, it's evolving in a very different way and it's DEFINITELY not Arabic.
@@mimo-wx9mc rewrite my comment replacing the words that you think that they are not from (darija) with words from (darija)! the word (walo) is not an amazigh word - the word (walo) is the abreviation of the arabic phrase (walaw shay') - (ma fhemt walo) = (ma fahimto walaw shay') the sentence (sayfett bra) has nothing to do with amazigh logically : sending a letter requires the ability to read and write - and that did not exist among the Amazighs before the arabs came! phonitically : the sound (ط) doesn't exist in amazigh! (bra) comes from the arabic word (bara'a) which means (risala) you say : ((lots of darija words are amazigh)) - no - this is totally wrong - a weak language does not influence a strong language - (lots of amazigh word are arabic - about 40% of amazigh words comes from arabic) brievely now : wakkkha - ih - ghizzo - saat - fzeg - deghya - moka - khammem - yak - sharjem - iwa - shat - all of these word are arabic - mosh - exists in arabic and amazigh - like demm or yemma - it - probably comes from the mother language of the both fellous - is a latin word - and it exists in arabic fos-ha but the letters are not in the same places no - nothing in moroccan gramar is amazigh - moroccan arabic gramar is 100% arab! you say ((lots of expressions are a word by word translation from amazigh)) - no - The opposite is true - for the same rason cited before : a weak language does not influence a strong language logically : those who speak (arabic darija) doesn't know (amazigh) - it's impossible that they translate from a language that they don't know - while the amazigh does know arabic darija - so - the translaters are the amazighs not the arabs which is really a mix is not the arabic darija - the mixed language is amazigh would be surprised if you check the arabic words in amazigh. there is a dicionary (french - amazigh) on the net - it was written in 1907 - take a look at it - you'll know how weak is your language - and why - it is a language the will soon disapear!
The Moroccan one is not speaking Moroccan at all. She is using understandable words from classic arabic. If she speaks correct Moroccan Darija, the Egyptian one won’t understand a word!
It is Moroccan, you people love to make Moroccans sound like aliens. If you speak in a clean dialect you would speak like her.
Not understanding a word! Now you're exaggerating
And she spoke Moroccan from Fes I guess
Nah that has nothing to do with Fas or other dialect. It's just classic arabic فصحى so it will be easier to understand
@@houseofhida9246 How is that classical arabic? (People talk differently, those words you think are just msa, are also part of darija since the short vowels have always been nonexistent) And wtf is correct Moroccan darija? There are dialects in Morocco from the closest to berber to the closest to Arabic. Ever heard of Hassani? Ever heard the dialects of Arab people from zagoura or the Arab tribes? If you had a grip on what you are talking about like you think, you would've known that the very darija words that other Arabs find hard to understand actually come from classical arabic.
قالت الرقص نحن نقول الشطيح والركيز😂
قالت ركوب الخيل نحل نقول نركب العود او نركب العودان او العيودان😂
As a Saudi Arabian, I understood Egyptian fully because of the influence of the Egyptian drama and songs in the Arab world as well as the fact it is so similar to the accent of western Saudi.
I surprisingly was able to understand most of the moroccan sentences but maybe because the lady in the video was speaking slowly and using a lot of Arab words intentionally.
Thanks for the great vid!
@@DarijaAndMor I think it's more the accent, and the fact that many of the arabic words in darija are not used in other arab countries.
She was using a lot of arabic words that we don’t usually use actually, so she wasn’t speaking 100% darija
No it was our morrocan dialect
would you please be able to recommend some good Arab dramas to start with?
The Moroccan girl didn't specify that the word 'rose' for pink, is a french word. We algerians, moroccans and tunisians use a lot of french words in our daily and casual conversations. Like even people who don't master the french language, you hear them using some french words. Sometimes we even make the french words conjugated in an arabic way if i can say that. 'Avanci' which it is "avance" in french and it means walk further or go forward.
Thats my thought exactly she is from the middle of Morocco,im from the North and there we use lots of Spanish!As the Spanish were there in war,and the French in middle Morocco!The word birth i never heard of by the way😂its tojar in the North....
She only used one word , that exists in korean too .We shouldn't be highlighting as so people think we use spanish and frensh in everything .
@@aze101 She used 3 french words actually. She said "mauve" and "specialement" as well.
@@aze101 did you watch the whole video?
@@MrKLeBlanc تتكلم باش ما بغات وتغول ما بغات فحدود المنطق والإحترام والكلمات ل غالتها هي جزء من اللهجة المغربية بالفعل
I love morroco and egypt 😍😍😍😍
As a Canadian I understand a bit of Moroccan dialect when they start speaking with French and Spanish but the original one makes no sense to me 😂
I like this episode the most because both girls highlight the fact of thee difference between dialect and language , I highly applaud the Egyptian girl for doing so , because most of the time , egyptians and other arabic countries doesn't highlight the fact their dialect is different than the language but rather the Moroccan , algerian and the Tunisian are boxed as "the imposter" and the different one kind of vibe (like the last video you made) . So thank you Menna for showcasing the differences in the best way possible.
Thank you for your kind words so happy to know that 🥰💕
Morocco 🇲🇦♥️
Watching this content and seeing Hanseul-ssi's expression while they were talking was so fun. Thank you Awesome World!
When I am in Morocco if I don't know how to say a word in Arabic I can speak in Arabic and mix it with French which I call Arabench and they understand. Moroccans can understand all the Arab dialects but they won't understand them. But Algerians, Moroccans, Tunisians can understand each other because they can revert to French and it makes it quite clear.
Both speak Arabic but they're also Africans
Yes, proud african from morcco here ^^
Continents have nothing to do with human distribution
African isn't an identity for us. We don't identify ourselves by a continent. We have our own identities.
@@jth6587 💀
And theyre asians and the guy don't speak arab ,continents have nothing to do with races😂
Morocco colonized Spain a long time ago. You'll see it in Spanish architecture and food and last names too. Maybe that's why it sounds Spanish to you. Interesting ❤
Mach(cat) is not Arabic is amazigh berber language 😅
I like the Moroccan one 🇲🇦🇲🇦🇲🇦
❤️❤️❤️❤️🇲🇦🇪🇬🇩🇿🇩🇿😍😍😍
gorgeous Lady Mona 모로코를 사랑함니다 ㅋ
اعتقد في مبالغة مننا نحن اهل المشرق مع المغاربه
اوك بعض المفردات صعبه لكن ليست كامل الجمل
لازم نعطوها " أفووره " ونسوى نفسنا مو فاهمين كان اللي يكلمنا صيني
قولوها لراسكم
@@sophia21043
كيف اقولها ل راسي يعني اتصل على مخي
@@jth6587 😂😂😂😂توك قايلة انو اللهجة المغربية مش صعبة
اجت البنت خربت كل شي😂😂
"قولوها لراسكم"
يعني الكلام ده يجب طرحه على انفسكم ......
اتمنى اكون شرحت ليك شوية😂😂😂
@@ayaakdi4249
هيا الكلمتين مفهومه 🤣 المشكله في النيه اللي ببالها
انا اسفه لكلامك بس هي حقيقي صعبه خصوصاً لو اتنين مغاربه بيتكلموا مع بعض مش هتفهم حاجه منهم انما لو حد بيحاول يتكلم معاك ببطئ شويه ممكن تفهم هي مش مبالغه ولا حاجه اكيد محدش هيعوز انه ميفهمش اللي بيكلمه و خصوصاً لو نص الكلام فرنساوي لا صعب
Oh but we do say "qatt" (cat) in Moroccan and it's not rare! And personally i never say "mach". Maybe it depends on the regions, but "qatt" is frequent and you can say it normally.
@@DarijaAndMoreven in Kénitra, we say qet , and it's what is mostly used , ofc mouch is used as well but not as frequently
No, the opposite, "moch" "mocha" are the most usable in Morocco, here in casa we say moch and there were some friends from Meknes they say also moch, but our Fasi friend was saying 9att, but I think the popular one is moch.
@@ibtiam6445 in the north we say 9itta or 9itt we never say mech
In North, Rif region/ in Amazigh dialect, We say mouch, never heard anyone calls it 'qat'.
Can Arabic in Northwest Africa (Morocco, Algeria, Tunisia) and Arabic in the Middle East (Egypt, Jordan, Syria, UAE, Saudi Arabia, Oman) talk to each other? I heard that Arabic in northwestern Africa is very different
Yes, I am north african from Morocco and I understand my family members from Egypt and Qatar. Our dialect here in north africa is a lot diferent but once you spend some time (if you're a middle eastern arab) you will get used to it but speaking is hard.
yes north africans can understand middle eastern arabs, but they can’t understand north africans
@@yssn116 HUH? doesnt make sense buddy
I think in the past, we did not understand North Africa.... But in the last 10-15 years, due to sports discussions and sports channels, one understandable dialect began to form.
@@yssn116
I think in the past, we did not understand North Africa.... But in the last 10-15 years, due to sports discussions and sports channels, one understandable dialect began to form.
From Saudi Arabia I understand both of them so clearly but the word bird in moroccan it’s freaking me out 😂
هيا قالت كيعجبني الطيور، و كلمة "هاود" بغات تقول زعما واش نعاود لك الجملة " هل تريدين أن أعيد لك الجملة من جديد" غير البنت المغربية عندها مشكلة فالنطق يمكن حيت ساكنة برا المغرب
I'm morrocan and I don't get the word "houd" never heard it before.. we say "tyoor" الطْيور" like she sad in the beginning
If anyone knows Arabic, he/she can speak it in 22 countries....🎉
The Moroccan word for cat is identical to the Catalan one "mix" (cat), "mixeta" (kitten).
Nah , the word mouche is an amazigh wors , we use both qet (Wich is Arabic) and mouch an amazigh word as I mentioned before , it's probably just a coincidence.
In Moroccan cat "Mix"/"Mex" or "Mixa"/"Mexa" (depend of the country location) and for Kitten "Mixixa"/"Mxixa so yes it's very close 👍
الرقص هو شطيح بالمغربي 😂
The Moroccan looks a little like Bella Hadid 🙂💗
The Grammer in darija is not Arabic is beraber 😅
It's Arabic dialect not Barberen
I feel like if the girls didn't know eachother before, after Awesome World they could become friends. 🙂
It's like how Spanish speakers can mostly understand Portuguese and Italian. Very cool!
All North Africa dialect is difficult because it mixed between amazighe and arabe and a few of Spanish and French !
احب بالمغربي كنبغي 😅
6:17 7ot? or tyor?
I heard that Arabic has different dialects from country to country. If I learn Saudi Arabic, is it impossible to talk to Arabic from other countries like Egypt, Jordan, UAE, Syria, Morocco, Algeria?
Morocco, Algeria, we have a local arabic dialect, it's a dialect that evolved over time from the other arabic dialects that middle eastern arabic countries use, it's the hardest one to learn since you need to grow up with it to master it but it's not impossible. However, Egypt Jordan UAE Syria Saudi Arabia almost all of them understand each other because it's practically the same language that is written since the language was created. So concluding, you can learn all dialects (like me from series or because I have friends from all those countries and family members) it's just harder to learn the north african dialects :).
Apprends l'arabe littéraire tu seras compris de tous
@@louvedor9442 exactement
Idk about algerian and morrocan but i’m pretty sure if you learn one of the other ones, you can still communicate with the rest. I’d say your best bet is to learn basic formal arabic because that’s what those countries study in school, and a lot of the words they use are from basic formal arabic.
@@JJKLUVSU if you learn formal arabicyou would be able to get 50% of moroccan and algerian dialects yes
I liked much
Wow
انا كمان اسمى منه من مصر منه بتتكتب كدا menna🙂
بالمغرب تنكتب عندنا Mona أو mouna
@@leonia660منه غير منى
العصفور بالمغربية هو الطير وليس عود هههههه العود هو الفرس يامنى😂😂😂😂
اه علاش قالت عود ولا هود مافهمتش
Speaking Arabic is fun
Does he really speak English or is he just agreeing like he understands everything when he really doesn't?
Elle a utilisé le mot français Rose. Qui n'est pas arabe donc si on ne comprend pas le français on ne peut pas connaitre ce mot.
Je pense qu pour comprendre le maghrébin il faudrait apprendre le français, ca aiderait.
Et peut être qu'il faudrait apprendre l'espagnol et l'italien pour comprendre les dialectes.
Sudanese and Chadian Arabic are almost the same.
what the purpose of the asian guy in the video?!!?
what happend to Hoseung, Byungeun and Heejae?
it feels like there's an entirely different production team now
@@xofer21 Yeah. Even before Yeonjin has left to Preach, and this channel doesn't produce anything anymore.
I miss seungwoo :(
كيفاش عندها 32 :''')))
We called Arabs because we use the same language not because we are the same race. And please stop protraying Moroccan like they live in other dimension earth. I'm Syrian and I understand what they say so easily. The different between our accents is lay in our geometrical location and the ancient people whom lived there affect our living dialect todays
There is nothing like Egyptian arabic language and Moroccan Arabic language it's only accents as long they are Arabic
Good for you if you can understand what morrocans say so easily but you shoudn't speak for everyone though because the egyptian person in the video seemed to struggle understanding morrocan dialect.
The Moroccan girl used only Arabic words in this video without any loan words expet the 2 color, If the Egyptian girl don't understand Arabic that's another thing. I'm sure if the Moroccan girl wanted she would use different phrases using French, Spanish and most importantly Amazigh. That's why I wrote Arabic Moroccan, and Arabic Egyptian. because both countries have more than 1 language in use.
@@windbauram7659 moroccans dont refer to it as arabic, we call it Darija💫
@@ronif.boutirhatene6304 And what darija mean? It's still Arabic word mean "Trendy " just like we call other dialect "3ameah" in west asia Arab countries which mean "used by most" in reference to the dialect not Fusha-MSA.
@@windbauram7659 I'm french and i struggle understanding french words when spoken with a canadian accent or a cajun accent. Sometimes the accent can be so different that you can't even distinguish words your already familiar with let alone when it's mixed with words from other languages.
I thought you were criticizing the egyptian person for not understanding which is unfair according to my experience. i didn't pick up when reading your comment that you were refering to similarities in their languages so my bad for coming at you he way i did .
She’s 32
The Moroccan lady is totally wrong i am Moroccan and i am from the north
whys the korean there? completely unrelated to arabic.
I thnik he is a reactioner
This CZcams channel is Korean.
Why the moroccan girl speak in simple language 😂😂this not moroccan darija at all 😂😂she try to change our dialect for them to understand her
وناري على المغربية شحال فيها ديال التبعكيك
So that Korean guy is just a third wheel? Or you say they are from North African countries. Arabs countries seem more like in West Asia.
Arab countries are located in the Middle East and North Africa (MENA)
هاذا تعليق مكتوب بالعربية الدارجة المغربية - تحدّي متوجه للي كيقول بان العربية الدارجة المغربية ماشي عربية : ورينا من هاذ التعليق الكلمات اللي ماشي عربية - ورينا من التعليق القواعد اللي ماشي عربية
Translation : This is a comment written in Moroccan Arabic - A challenge directed to those who say that Moroccan colloquial Arabic is not Arabic - show us from this comment the words that are not Arabic - and show us from this comment the rules that are not Arabic
Got it
You used Arabic words that we rarely use in daily darija, if I said (مافهمت والو) Wich means I didn't understand a word, (والو = nothing) is amazigh, it's not Arabic, (صيفطت برا = I sent a letter ) this sentence is completely amazigh, and lots of darija words are amazigh, here is an example:
(واخا=Okay ،اه=yes ،فلوس=chick، خيزو=Carrot , ساط=to blow, فزك=to wet, دغيا=quickly، موكا=owl, خمم=Think , مش= cat، ياك= ?isn't it, سرجم=window, ايوا=... ، شاط=Superfluous)
Moreover, most of Moroccan grammar is taken from amazigh, for example, in Arabic we have (المثنى=dual or pair) but in Darija we just have singular and plural, just like amazigh, and the list goes on. and lots of expressions are a word by word translation from amazigh for example (ضربه البرد= caught a cold). And that's why arabs don't understand darija. The influence of amazigh is significant. You would be surprised if you check the amazigh words and grammar in moroccan dialect. Certainly our language contains some Arabic but it also contains amazigh (and some French and Spanish) ,and many words are completely darija, it's evolving in a very different way and it's DEFINITELY not Arabic.
@@mimo-wx9mc
rewrite my comment replacing the words that you think that they are not from (darija) with words from (darija)!
the word (walo) is not an amazigh word - the word (walo) is the abreviation of the arabic phrase (walaw shay') - (ma fhemt walo) = (ma fahimto walaw shay')
the sentence (sayfett bra) has nothing to do with amazigh
logically : sending a letter requires the ability to read and write - and that did not exist among the Amazighs before the arabs came!
phonitically : the sound (ط) doesn't exist in amazigh!
(bra) comes from the arabic word (bara'a) which means (risala)
you say : ((lots of darija words are amazigh)) - no - this is totally wrong - a weak language does not influence a strong language - (lots of amazigh word are arabic - about 40% of amazigh words comes from arabic)
brievely now : wakkkha - ih - ghizzo - saat - fzeg - deghya - moka - khammem - yak - sharjem - iwa - shat - all of these word are arabic -
mosh - exists in arabic and amazigh - like demm or yemma - it - probably comes from the mother language of the both
fellous - is a latin word - and it exists in arabic fos-ha but the letters are not in the same places
no - nothing in moroccan gramar is amazigh - moroccan arabic gramar is 100% arab!
you say ((lots of expressions are a word by word translation from amazigh)) - no - The opposite is true - for the same rason cited before : a weak language does not influence a strong language
logically : those who speak (arabic darija) doesn't know (amazigh) - it's impossible that they translate from a language that they don't know - while the amazigh does know arabic darija - so - the translaters are the amazighs not the arabs
which is really a mix is not the arabic darija - the mixed language is amazigh
would be surprised if you check the arabic words in amazigh.
there is a dicionary (french - amazigh) on the net - it was written in 1907 - take a look at it - you'll know how weak is your language - and why - it is a language the will soon disapear!
لا عاش من زعلك
@@ebraheem_ahsen
لا - ليس الى هذه الدرجة - فقط - لا يتكلم في موضوع لا يعرفه - تحياتي
U mean African countries
No they are speaking Arabic
It's Arabian countries located in Africa
Oh yes we are Africans
No, these are Arab countries, they don't say Saudi Arabia is an Asian country, not an Arab one
this channel really aged like a spoiled milk after heejae, byungeun, seungwoo and hoseung no longer participate in the videos. what a huge loss.