"Циклонопедия": публичное интервью с Полиной Хановой, переводчицей текста Резы Негарестани
Vložit
- čas přidán 8. 09. 2024
- Один из ключевых текстов актуальной философии, экспериментальный роман иранского философа Резы Негарестани "Циклонопедия", переведен на русский язык философом Полиной Хановой.
Жюри премии имени Александра Пятигорского включило работу Хановой в короткий список восьмого сезона. В рамках цикла публичных интервью мы будем говорить с переводчицей о контексте высказывания Негарестани в современной интеллектуальной культуре, судьбе русскоязычного перевода текста, жанре "экспериментального романа" в философии XXI века.
Почему всем или никому нужно читать "Циклонопедию" сегодня?
Почему Негарестани стал "культовым автором"?
Какие идеи и модели "Циклонопедии" вдохновляют исследователей и авторов сегодня?
Интервью берут Павел Пепперштейн, художник, член жюри премии имени Александра Пятигорского, Кирилл Мартынов, философ, председатель жюри премии и Ксения Голубович, писатель, член жюри премии.
Жаль, что так и не удалось послушать Ханову о трудности и радости обогащения во время перевода. Спасибо Павлу за яркий нарратив
радости обогащения? акуэнна,да.
бездельники......
Это просто тотальная характеристика всему тексту этой, с позволения сказать, книги. Не знаю как, но я осилил это говнище и могу с брезгливой радостью сказать: "скучающие вы, беспутные, несчастные люди".)
мартынов не может не знать, кто такой муратов
и что он имеет на манхэттене... и не может не знать,
кто такой игорь мурзин и тем более зачем был
выпущен на арену цирка навальный алёша...
но мартынов об этом молчит, видимо особо не парицца.