【二哈和他的白猫師尊】一念生『 “情之一念,即为一生” 』
Vložit
- čas přidán 7. 04. 2021
- 《一念生》
“情之一念,即为一生”
“青丝缠几寸 明知相思不可困”
--0409墨燃生贺·燃晚同人曲
--八苦·长恨系列其肆
原著:《二哈和他的白猫师尊》
作者:肉包不吃肉
策划/剧情:一袖
作曲:一袖
作词:七斤糖
编曲:炎羽瑾
二胡实录:辰小弦
演唱:五色石南叶
和声编写:温说辰
和声演唱:五色石南叶、温说辰、十八薰
混音:幺唠
题字:以语为镜
曲绘:
苍顾行 点点皮皮 嗨无可嗨 NANA米 流水酱
胥凉 阿珹 木可柒 安静摸鱼的柒柒
岚岚不识风 袖酱 初灯灯Akari 迟黛 雨子
海报绘图:流水酱
CAST
墨燃:商桐
楚晚宁:卡修
剧情后期:人间失毒
PV制作:汐泽
海报制作:五声
出品:袖乐流音
很用心的一次制作,希望大家喜欢~
【墨燃】:师尊,师尊!咱们今天谁种的稻谷多吧?
【师尊】:好
【墨燃】:若是我输了,我就给师尊做很多的荷花酥,很多的蟹粉狮子头。
【师尊】:再加很多很多的桂花糖藕。
【墨燃】:那师尊输呢?又当怎么样?
【师尊】:你要怎么样?
【墨燃】:若是师尊输了,就要吃我做的很多很多荷花酥,很多很多蟹粉狮子头。再加再加很多的桂花糖藕。
前奏
悲欢有时哭笑有声皆在红尘
独行至今万事未相逢
却见谁来一叩首拜入山门
千树 花明至此一念生
曾授以 书起“见信如唔” 走笔行文
再授 平生渡己先渡人
过一城 便有一程往事 心头长存
若非彩蝶境 赊来愚痴梦
堂前三拜礼成 誓盟虽假 结发却真
也似一双璧人 嫁衣最相称
青丝缠几寸 明知相思不可困
欲将付一焚 收指竟不忍
【墨燃】:师尊,如果有一天,我罪无可赦,你亲手杀了我,
【师尊】:你知不知道你在说什么?
【墨燃】:我的灵核因你而结成,我的心也是你的。如果有一天我不得不死,这两样东西都该归于你。
荒唐聚散颠倒爱恨皆是前尘
到如今才与心相认
事关故人竟无半点敢重温
命中 缘劫始于一念生
提寒灯 如可忘川重寻 一缕归魂
五载 一瞬白头亦可等
将一身 罪骨投入泥尘,炼作薄(bo)刃
洗净声与名 不负当年恩
瀚海万年俱寂 一剑孤横 月色清澄
并肩百丈星穹 抬手挽夜风
至情 且至性 何故得君一相赠
未借酒千樽 何以诉平生
瀚海万年俱寂 一剑孤横 月色清澄
并肩百丈星穹 抬手挽夜风
痛甚 且幸甚 凝眸望尽人间春
忽觉经年事 至此无须问
【墨燃】:
师尊……我见到了一个魔,我有一个有趣的经历,要和你说……”
#古风曲 #中国风 #国风音乐
申明:部分圖片來自於互聯網,歌曲版權為歌手本人及其音樂公司所有,若喜歡他們的音樂請支持正版。本頻道只為歌曲推廣及宣傳之用,無意冒犯任何人或公司。請大家支持原創者,內容論點與本頻道無關;若版權方認為影片有侵害到您的版權權益的內容,,我們將徹底刪除視頻。
聯繫郵箱:menghuandaoyu@gmail.com / yanghua.fu.16
註:視頻來源於 www.bilibili.com/video/BV1hA4... - Hudba
清风覆面,通天塔前的海棠树开得正是灿烂,和昨日并无不同。长夜过去了,天涯各处,各有归宿,如今一切都很安宁。
薛蒙仰头望了一样巍峨浮屠,宝塔庄严。
他像是回忆起了什么,笑了笑,拉着小徒弟的手,往天下第一大派的丹心殿走去。
这一刻,他仿佛听到多年前自己即位时,那对师徒在通天塔上悠然吟响的曲声,那曲声穿过岁月的漫漫长河,在如今的薛掌门身后如雪吹散--
我访故人明月下,灯花人面相映红。一朝凤雏啼春晓,万顷河山清平中。总角藏酿君莫饮,经年归来与兄逢。
……
人生何必常相伴,遥以相思寄东风。
前面獨白那裡太甜了吧❤無論如何都給師尊做師尊愛吃的荷花酥❤天呐,我也想談戀愛❤
广播剧又让我哭了一遍...虽然墨燃的爱来的很晚...但楚晚宁他愿意等他这就是绝配!(❁´◡`❁)*✲゚*
原著我已经爱得不的了了❤这个广播剧里墨燃和师尊的声音又一次惊艳了我❤❤
This one is feel more cheerful comparing to all of 2ha song 😭
Know right. Somebody out there was like "gonna bring that happy energy"
Literally the truth
当你快乐的时候,你会喜欢音乐。 但是,当您难过时,您会理解歌词。😌😌😌
说得特别好啊!)
可以在那里看漫画
😔
@@user-tg8pj4gh6w 是小说“二哈和他的白猫师尊”,还没漫画
@@s.1092 可以在那里看小说?
羞羞声音好温柔
Ahh the art is so gorgeous im cry. And an non angsty 2ha video. Ita like a unicorn in the wild
😭😭😭😭😭我愛晚寧 我也愛狗子!!!
生日快樂,墨燃墨宗師
The happy ending they deserve 😭❤️
前面師尊念白的部分是耳機福利啊/////
好有趣啊~這兩個人😂😆
can't wait for the live adaptation and manhua
Possibility of live action is quite tough. Because this novel has lots of adult scene. But if ever life action or donghua came I'll definitely watch.
新上傳的!!!愛啦!愛啦!
I love Shizun and Mo Ran
Is this a donghua? Or manhua? Or novel?????? 😢
@@lubynuyu1267 It is a novel (The Husky and his white cat Shizun) But It will release the movie too ( Immortality).
And when Donghua released...ahhhh🥰🥰🥰
這歌有意思。已收藏。🌹
二哈我来啦!!!感谢上传这首歌!!!😊😊😊
又可以开始哭了。。。二哈太虐了。。。。。。(@~@)
到底哪裡虐ww我看過我都不覺得
@@user-ou3eg9gs8b WTF 超虐
@@user-ix8ek6jm2o 我觉得只有天音阁那几章虐
我已经被刀到麻了,只要是HE就不算是虐XD
Bouta listen to this on repeat while I read the novel 👌
@Nanyue (Cherry) Zhu absolutely! So sweet that you'll break down in choked sobs while reading :D
Shizun shizun...
(And i was melted away..................
爱了爱了!
墨燃生日快乐🎂
我爱了TT
又听到了五色石南叶的声音!
ㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚ!ㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚㄚ!(因為太幸福,暈倒在螢幕前
晕了还可以评论?🤣
@@tan0911 我又醒了🤣🤣
@@user-eh7qm7wf4m 扶我起来我还能磕。
@@tan0911 🤣🤣嗑拉!哪次不嗑
เพราะค่ะ
Shizuuuuun! 😍😍😍
sobbing
Is this from Husky and white cat shizun???
yes
Saw the thumbnail. clicked. my mind : If I hear shizun- . The intro : Shizun! Shizun-.. I WAS NOT WRONG.
la novela es arte, aún no la puedo superalar
Sabes dónde puedo encontrarla en español?
@@elizd5496 wattpad o drive pdf
Boiii if only binghe could actually hear QingQiu's internal monologue 😂 Shizun isn't that calm but in here he sounds so calm
It's because this shizun is Chu Wan Ning from novel 2ha/husky and his white cat shizun.Go read 👍 It is really good!!
P.S I also wonder how Binghe would react if he heard Shen Qing Qiu 😂He is such a mood 🤣👌
wrong novel lol
@@maron2870 It happens when you read too many novels and start mixing plots
Hapy bdae to mo ran
Qual e o nome desse anime porfavor
✌😻
😥😥😥
I hope there is english english sub. Though i clearly remember what they r talkign about in the novel😭😭😭😭😭😭😭😭😍😍😍😍😍
What is this song name? Is it available on spotify? Im really tired for going back to youtube everytime i want to listen to this huh
配音版加歌曲更棒阿!
hen tu hentu de
Can someone put the translation
IS THIS THE AUDIO DRAMA? 😭
Title?
Like svsss
:!!!!
师尊的声音是谁配的?
卡修
@@user-fn2jc8hq9e 谢谢
which anime is this
it's a late reply but this isn't an anime nor donghua (hasn't been adapted into one yet). but there is an audio drama (which is currently being translated by treasure chest subs on discord, only has 2 seasons for now). then there's the original source, the novel, its title is "Husky and his white cat shizun". IT'S REALLY GOOD. breaks ur heart multiple times but ending's worth it. if u haven't read it yet, i can tell u where to find the novel.
Can you please put an english sub here? And what's the title of this?
^_^
Are you asking the title of the song or the title of where the song is from? I can only answer the latter, I apologize. It is based on a web novel written by Meatbun entitled, "Dumb Husky and his White Cat Shizun." You can find more information about the novel by searching up the title in Novel Updates. There's also a live action drama coming up for this, with the title, "Immortality"(?).
There's likely possibility that you're already aware of 2ha, but I'll just leave this here in case others are wondering.
@@wontons2125 Yes I'm already aware of the Title, but thanks for answering! So that others can also know about it.
^_^ I'm really curios about the title of the song tho. Also, I love you profile.
@@princessmadi8004, 情之一念即为一生 can be translated as "One Thought is a Lifetime" or "One Thought for All One's Life" or "A Lifetime Thought," which can mean carrying one sole belief throughout one lifetime. I think.
As for the translation of the song, I tried browsing the net for a short while and found a song with a similar title from the drama, "Joys of Life." But I listened to it and compared it to this song, it didn't match. I think.
Feel free to verify the information since I'm unsure
@@wontons2125 Awww, such thoughtful of you. You didn't really have to go through this trouble, but you still did. Thank you for your efforts!
^_^
Song title: 一念生 (A thought was formed)
Subtitle: 情之一念,即为一生 (Eternal Love)
(_The title “一念生” has its origin in a Buddhist literature “The Diamond Sutra”. The original sentence in Chapter 6 of the “Diamond Sutra” reads: “聞是章句乃至一念生淨信者”. The English translation is: Hearing this passage, in a single moment it gives rises to pure faith”.
The main title “一念生” can therefore be translated into “The coming into existence of a thought” or “A thought was formed”, and the subtitle “情之一念,即为一生” can be translated into “the thought of love can last a lifetime”, or simply “eternal love” - for humans, a lifetime essentially means eternity, isn’t it_?!!)
Lyrics:
前奏 (Prelude)
悲欢有时哭笑有声皆在红尘
Sadness and happiness have their moments; crying and laughter have their sounds. - It all exists in this world.
独行至今万事未相逢
He who had been treading through life alone hadn’t met the one yet.
(Note: “The one” means the only person on earth you are meant to be with.)
却见谁来一叩首拜入山门
A boy bowed to him, and became his disciple.
千树 花明至此一念生
Amid a thousand trees and blooming flowers, a thought was formed.
曾授以 书起“见信如唔” 走笔行文
The disciple was taught to write and initiate his letters with “Seeing this letter is the same as seeing me.”
再授 平生渡己先渡人
He was then taught to prioritize the greater goods of other people over his self-interests.
过一城 便有一程往事 心头长存
Every city they had been to become enduring memories.
若非彩蝶境 赊来愚痴梦
If it was not because of the illusion at Butterfly Town, inexplicable dreams would have happened.
堂前三拜礼成
They bowed to each other three times and completed the marriage ceremony.
誓盟虽假 结发却真
The marriage oath was a mock-up, but the knot made with hair cut from their heads that symbolized the marriage was genuine.
也似一双璧人 嫁衣最相称
(Though a fake ceremony) They looked like a couple made for each other, and the wedding dresses fit them perfectly.
青丝缠几寸 明知相思不可困
The hair cut from their heads to make the marriage knot measured several inches. Both knew they should not allow their minds to be trapped in this illusion.
欲将付一焚 收指竟不忍
An attempt was made to burn the marriage knot, but he had not the heart to do so.
(Conversation between Mo Ran and his Honored Master (师尊))
【墨燃】:师尊,如果有一天,我罪无可赦,你亲手杀了我,
Mo Ran: Master, if one day, I was found to have committed unforgivable crimes, end my life personally.
【师尊】:你知不知道你在说什么?
The Honored Master: Do you know what you are talking about?
【墨燃】:我的灵核因你而结成,我的心也是你的。如果有一天我不得不死,这两样东西都该归于你。
Mo Ran: My spiritual core was formed because of you. My heart belongs to you also. If one day I have to die, these two things ought to be returned to you.
(The song resumes.)
荒唐聚散颠倒爱恨皆是前尘
Preposterousness, separation, distorted truth, love and hate - those all belonged to the past.
到如今才与心相认
The heart finally realized what it yearned for.
事关故人竟无半点敢重温
The past weighing heavily on his heart, the disciple dared not to revisit past events related to his master
命中 缘劫始于一念生
It was destiny: a single thought had given rise to the inseparable bonds and calamities in their lives.
提寒灯 如可忘川重寻 一缕归魂
Lamp in hand, the disciple traveled to the underworld to fetch his master’s souls.
五载 一瞬白头亦可等
Five years fleet by - the disciple would wait even if his hair would grow white while waiting.
将一身 罪骨投入泥尘,炼作薄刃
He was determined to redeem his past sins by helping other people - and became a sharp sword against the evil forces.
洗净声与名 不负当年恩
His name was cleansed, and he had lived up to the past grace of his honored master.
瀚海万年俱寂
For ten thousand years, the boundless ocean had no visitors.
(_Note: Word-for-word translation for this sentence would be “the boundless ocean for ten thousand years was lonely”. That sounds awkward. To make the translation sound more natural, we can think of the sentence from another angle. If someone was lonely, that meant this person had no visitor. Therefore, rendering the translation as “For ten thousand years, the boundless ocean had no visitor” makes it sound much more natural, and it creates a picture in people’s mind_.)
一剑孤横 月色清澄
Lone sword unsheathed under the luminous moonlight,
并肩百丈星穹 抬手挽夜风
Master and disciple stood shoulder by shoulder under the starry night; the wind blew gently by their side.
至情 且至性 何故得君一相赠
For a person passionate and truthful like thee, how unworthy I had been of your trust!
未借酒千樽 何以诉平生
After many cups of wine were sipped, the disciple confided in his honored master.
(_Note: Word-by-word translation for this sentence would be “If I had not borrowed a thousand cups of wine, how could I tell you my life?” This is another situation in which word-for-word translation sounds so awkward that the sentiment of the original sentence is almost lost_.)
瀚海万年俱寂
For ten thousand years, the boundless ocean had no visitors.
一剑孤横 月色清澄
Lone sword unsheathed under the luminous moonlight,
并肩百丈星穹 抬手挽夜风
Master and disciple stood shoulder by shoulder under the starry night; the wind blew gently by their side.
痛甚 且幸甚 凝眸望尽人间春
Extreme sufferings, extreme blessings - they had seen it all.
忽觉经年事 至此无须问
After many years, there was no need to doubt anymore.
(End of song)
【墨燃】: 师尊……我见到了一个魔,我有一个有趣的经历,要和你说……”
Mo Ran: Master … I met a devil. I have an intriguing experience that I want to share with you … “
可以在那里看漫画
【快看】上了漫畫
The hell happened to Chu Wanning's hand? Damn I got spoiled but who cares
nothing happened lol it's in one of the early chapters where he's tinkering w armour iirc to make it lighter and easier to use for others
@@maron2870 OH. Anyways, finished 2ha, forgot to edit this comment
Đếu có vietsub
audio drama? donghua? what?!!
Dumb husky and his white cat shizun or just erha
@@krystal562e4 :D so this is its audio drama?
@@silhouette_of_you theres fan audio dramas and i think it has a live adaptation but theres no official audio drama as far as i know
@@krystal562e4 oooh thank u
why didn’t I learn Chinese 🤧😭
You can start now I guess lol
Scum bang Sistem?
No. This is the husky and white cat shizun
没看过这本书,正打算看看,所以 这本书 虐吗
我也还没看但听说超虐,看好多up主提到虐文都会说这本
中間虐,但是別人害的。前面甜肉很多。
很甜的,看看書名,多無腦甜膩的名稱啊
這可是絕世甜文!(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
甜的印象深刻
这些有什么意义呀?我是说,我们为什么会在这里?我们做这些又是为了什么?What is the point of all this? I mean, why we are here? What are we doing this for?
唉……語調平緩不看歌實在記不得在唱甚麼…
現在多流行連音唱法?
a
oh uh woo~
baby don't you know
oh uh woo~
can't you kiss me now
該怎麼辦才好 就這麼遇到你 砸爛兩台車又被一頓痛打
可是怎麼辦才好還是想靠近你
這樣親你會不會再次挨揍
每次你
像只狐狸偷偷鑽進心底baby
oh no 別否認
oh 只有你能唤醒躲起來的我
像海風迎面吹來的味道
像芒果布丁留在口中的味道
親愛的 快抱緊我用力吻
kiss me now kiss me now
雖然你告白一點都不浪漫
來解救我吧 從現在開始親吻我
拋開一切 就這麼親吻吧
kiss me now kiss me now
can't you feel it now
oh uh woo~
baby don't you know
oh uh woo~
can't you kiss me now
rap:
親愛的你知道嗎曾經 一直以為能救我的只有另一個自己
直到有你出現 在生命中像個英雄逆光而來
人設都崩塌 糟糕 怎麼辦他又要出現
已經沒有退路 誰來救我只有你捲起巨浪蓋過我心跳
每次你
像只狐狸偷偷鑽進心底baby
oh no 別否認
oh 只有你能喚醒躲起來的我
【戴禮念白】:你是認真的嗎
像海風迎面吹來的味道
像芒果布丁留在口中的味道
親愛的 快抱緊我 用力吻
kiss me now kiss me now I can feel you now
oh uh woo~
baby don't you know
oh uh woo~
can't you kiss me now
海邊沙灘臨時的生日蛋糕
校園教室座位
那個吻也許就是愛情的味道
can you feel the love?
Oh~ love:
can't you feel it?
像海風迎面吹來的味道
像芒果布丁留在口中的味道
親愛的 快抱緊我用力吻
kiss me now kiss me now
I can feel you now
oh uh woo~
baby don't you know
oh uh woo~
can't you kiss me now