[ENG SUB] 漠河舞厅 Mo He Wu Ting (Mohe Ballroom) - 柳爽 Liu Shuang (Chinese/Pinyin/English Lyrics 歌词)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 10. 08. 2022
  • 歌曲 (Song): 漠河舞厅 (Mo He Wu Ting / Mohe Ballroom)
    歌手 (Artist): 柳爽 (Liu Shuang)
    Chinese and Pinyin Lyrics w/ English Translation by Angela Deng
    中文和拼音歌词和英文翻译 by Angela Deng
    *The Story Behind the Song:
    During a music tour in Mohe (a city in China), Liu Shuang (the singer/songwriter) met this old man by chance at the Mohe ballroom. The old man had lost his wife in the 1987 Black Dragon fire. Since then, the old man has not remarried and has no children for more than 30 years. He would often go to the Mohe ballroom and dance alone to remember his wife who loved to dance and remember when they used to dance together. After obtaining the old man’s consent, Liu Shuang composed this song "Mohe Ballroom" based on the true story.
    *Note: This translation is my interpretation of the lyrics, so some lines are not exact literal translations but rather more of an interpretation
    ~~
    If you have the time, you will come and see me, right?
    Come see how the snow ages and how my eyes melt away
    If and when you do see me, please turn around as you might be surprised
    Everything buried deep down in my heart, let it all blow away into the sea
    I have never seen a village where the aurora appears
    nor have I ever seen anyone set off fireworks in the middle of the night
    The evening stars are like your fiery eyes that used to burn so bright
    You didn’t say anything
    The wild winds are bothering me
    Three thousand miles, I met you by chance
    In the garden, your skirt was dancing in the wind
    Under the lights, we danced until dawn in the Mohe ballroom in 1980
    If you have the time, you will come and see me, right?
    Come see how the snow ages and how my eyes melt away
    If and when you do see me, please turn around as you might be surprised
    I’m afraid my tears and my white hair are like a shameful joke
    I have never seen a village where the aurora appears
    nor have I ever seen anyone set off fireworks in the middle of the night
    The evening stars are like your fiery eyes that used to burn so bright
    You don’t need to say anything
    The wild winds are bothering me
    But you provoked the gods
    When I had to let you go, you were still so young
    It’s all your fault that on this distant, icy cold mountain,
    I now dance alone in the Mohe ballroom
    If you have the time, you will come and see me, right?
    Come see how the snow ages and how my eyes melt away
    If and when you do see me, please turn around as you might be surprised
    I’m afraid my tears and my white hair are like a shameful joke
    If one day, my faith suddenly collapses, flowers no longer grow in the city gardens, and the voices on the radio grow hoarse
    If such a day really does come, will you come running into my arms?
    Everything buried deep down in my heart, let it all blow away into the sea
    Everything buried deep down in my heart, let it all blow away into the sea
    ~~
    Copyright:
    I do not own the music or the images
    No copyright infringement intended
    All rights belong to respective owners
    #漠河舞厅 #柳爽 #歌词 #MoHeWuTing #LiuShuang #cpop #mandopop #chinesesong #chinese #pinyin #chineselyrics #pinyinlyrics #englishtranslation
  • Hudba

Komentáře • 6

  • @neoscutter
    @neoscutter Před rokem +4

    Holy heck that is some powerful feels. You can a feel the immense dread in the music and song. I hope that the old man will find his wife in the afterlife and dance the beautiful ballroom like they once had.

  • @shuuterumi6064
    @shuuterumi6064 Před rokem

    I've viewed many other end translations of this song and your eng translation is the best. It's much easier to understand the meaning of the song.
    Thanks for the good work.

  • @Angela-cz5wv
    @Angela-cz5wv Před 6 měsíci

    Beautiful translation! The only part I’d change would be “when I had to let you go…”, actually it’s God take you, not “I had to let you go…”

  • @mirtabidone840
    @mirtabidone840 Před rokem

    Soooo beautiful song 🥺🥺❤❤❤❤❤❤

  • @fantasea6484
    @fantasea6484 Před rokem +1

    尘封入海吧 = everyting buried deep down in my heart, let it all blow away into the sea?

    • @angeladengagain
      @angeladengagain  Před rokem +7

      尘封入海吧 literally translates to "dust into the sea" or "what is covered in dust, let it go into the sea" but that doesn't really make sense in English since the Chinese lyrics are more metaphorical. My translation was just my interpretation of the lyrics given the backstory of the song. Ultimately, I was trying to convey a sense of "letting go." It is often hard to translate into English without losing the poeticness of Chinese lyrics. I tried my best to match the emotions of the Chinese lyrics rather than just translating everything literally. Other interpretations I've seen include "vanish into the sea", "let it be sealed up in the sea", etc. You can have your own different interpretation as well :)