Arturo Benedetti Michelangeli - fragment of a 1968 Swiss interview

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 05. 2023
  • I found this excerpt from an interview, but I don’t know any other information besides the date and place in which it was held.
    ABM's answers (the questions addressed to him are not contained in the audio) are translated into French by Sergiu Celibidache.
    Below is the transcript of his answers and the English translation of them.
    "Penso che questa sensibilità debba essere al servizio della musica e delle intenzioni dell'autore."
    ["I think that this sensitivity must be at the service of the music and the intentions of the composer."]
    "...secondo le intenzioni dell'autore. Perché l'interpretazione, cosiddetta - non lo so che significato si dia a questo termine - non è altro che una riproduzione fedele, cioè entrare nella sensibilità dell'autore, nelle intenzioni dell'autore. Non è una sovrapposizione di altre intenzioni."
    ["...according to the intentions of the composer. Because the so-called 'interpretation' - I do not know what meaning is given to this word - is nothing more than a faithful reproduction, that is to enter into the sensitivity of the composer, in the intentions of the composer. It is not a overlap of other intentions."]
    "Almeno a me costa molta fatica fare concerti. Io non ho mai fatto il mestiere dei concerti, quindi ci vuole del riposo e della concentrazione, altrimenti diventa una routine...e la musica non richiede questo, perché ce n'è già tanta di routine nel mondo."
    ["It costs me a lot of effort to make concerts. I have never done the 'job of concerts', so it takes rest and concentration, otherwise it becomes a routine...and music does not require this, because there is already so much routine in the world."]
    "Una delle cose più difficili da far entrare nella testa dei pianisti è quella di essere rispettosi del testo, prima cosa. Essere rispettosi del testo vuol dire tutto, comprende tante cose, anche una cultura filologica: non si può essere ignoranti facendo l'interprete, fidarsi solamente su una 'pseudo-sensibilità'. La sensibilità deve essere coltivata."
    ["First of all, one of the hardest things to get into pianists heads is to be respectful of the text. Be respectful of the text means everything, includes many things, even a philological culture: you can not be ignorant doing the interpreter, to trust only on a 'pseudo-sensitivity'. Sensitivity must be cultivated."]
  • Hudba

Komentáře • 20

  • @RobertoMessana-sf8yc
    @RobertoMessana-sf8yc Před 7 měsíci +1

    Un vero grande è anche umile e con poche parole chiarisce l'essenza di ciò che fa.

  • @paolodigiovanni837
    @paolodigiovanni837 Před rokem +1

    Fantastica condivisione 👏🏻👏🏻👏🏻🎶🎹🤩! La ringrazio!

  • @giuseppemarino7708
    @giuseppemarino7708 Před 6 měsíci

    Grazie mille per questo incredibile reperto. Grazie

  • @goodmanmusica2
    @goodmanmusica2 Před rokem +2

    Grazie

  • @nicolacalabrese5773
    @nicolacalabrese5773 Před rokem +7

    Specifico che ABM pur essendo un abile poliglotta rispondeva a eventuali interviste sempre in Italiano.Anche in ambiti internazionali la sua lingua era esclusivamente l'Italiano. esclusivamente

    • @musicaperpianoforte
      @musicaperpianoforte Před rokem

      In realtà ABM parlava solo un po' di francese.

    • @nicolacalabrese5773
      @nicolacalabrese5773 Před rokem +1

      ​@@musicaperpianoforteSe!un Genio di questa caratura che per 60 anni a girato il mondo e ha entusiasmato tutti gli stati del mondo capiva tutte le lingue e parlava solo un po di francese?Lo so per certo che era un poliglotta ma si esprimeva solo nella sua madre lingua! Per scelta perché Lui riteneva tale.Punto

    • @musicaperpianoforte
      @musicaperpianoforte Před rokem +1

      @@nicolacalabrese5773 Mi spiace, lei ha una conoscenza assolutamente incomepleta dell'argomento. Quello che ho scritto è basato su 25 anni di ricerche su Michelangeli, incluse interviste ad allievi, familiari, amici e conoscenti.

    • @nicolacalabrese5773
      @nicolacalabrese5773 Před rokem

      @@musicaperpianoforte Anche a me spiace per Lei perché le miei fonti provengono dalla pianista Lucia Passaglia sua allieva e mia insegnante di pianoforte in Conservatorio ma oda oda direttamente dal suo ultimo accordatore illustre Maestro dei pianoforti Sig. Angelo Fabbrini.Le sue fonti mi sembrano un po secche faccia anche lei nomi.Saluti

    • @musicaperpianoforte
      @musicaperpianoforte Před rokem +2

      @@nicolacalabrese5773 La prof.ssa Passaglia non ha certo girato il mondo con ABM. Fabbrini non le avrà sicuramente detto ch il Maestro era poliglotta. Le mie fonti? (che lei definisce un po' secche...) I nomi son tantissimi : la moglie Giuliana, il suo avvocato Bagattini, Cord Garben (con cui abbiam dato 18 conferenze in Italia ed all'estero), familiari, amici, allievi (Olga Scevkenova, Natuscia Calza, Noretta Conci, Isacco Rinaldi, Laura Palmieri, An-Li Pang, Alberto Neuman, Renzo Bonizzato, Virginio Pavarana, Vladimir Krpan, Yoko Kono, Moto Sasaki, ecc. ecc. ecc.). Oltre vent'anni fa abbiam fondato il Centro di Documentazione "Arturo Benedetti Michelangeli", il più informato ente a livello mondiale sulla biografia e l'arte del Maestro (a cui si può rivolgere per altre info).

  • @Farahmand1010
    @Farahmand1010 Před rokem +3

    C'est Celibidache qui traduit, sa voix et sa manière de parler sont reconnaissables.

  • @manuel-et4he
    @manuel-et4he Před 6 měsíci

    Grazie!

  • @emanueleagostini9958
    @emanueleagostini9958 Před rokem

    Grazie!!

  • @javiervargas1428
    @javiervargas1428 Před rokem +1

    Grazie 🙏🏻!!

  • @frederickfrederikfre
    @frederickfrederikfre Před rokem +1

    Eccezionale documento

  • @michele4078
    @michele4078 Před 11 měsíci

    Parole sante.

  • @claudpiro6469
    @claudpiro6469 Před 7 měsíci

    Belle parole. Che grande musicista