Мы ничего не знаем о Шекспире. Иван Диденко

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 9. 09. 2024
  • Иван Диденко на встрече бизнес-клуба Chief Time расскажет о собственном переводе "Ромео и Джульетта" Уильяма Шекспира

Komentáře • 140

  • @rafael_abelyar
    @rafael_abelyar Před 6 lety +24

    Купил полный комплект - одно из самых здравых приобретений за посление 10 лет.

  • @omi4ka908
    @omi4ka908 Před 3 lety +15

    Невероятно интересный анализ произведения.
    Открывает глаза на многое

  • @LARAXANH
    @LARAXANH Před 4 lety +29

    Посмотрела этимологию слова "Адью" она означает "прощание навсегда" и часто это слово говорят на похоронах.
    Например в Греции говорят на кладбище "последнее адИо" - последнее "прощай", так что слова Ромэо при разлуке с Джульеттой "Сухая скорбь пьёт нашу кровь. Адью, адью" далеко не насмешка

    • @helghbarlogh7392
      @helghbarlogh7392 Před 3 lety +2

      Вот это ближе к истине . " Мы с тобой уже трупы , Юлия "... В общем и целом очень аргументированно , особенно со слугами, но и иное прочтение, буквально во всём , не везде срабатывает .

    • @alllxxxx760
      @alllxxxx760 Před 3 lety +3

      Более того, в "Гамлете" это адью сплошь и рядом. Слова призрака "Прощай, прощай, но помни обо мне" в оригинале это именно "adieu "

    • @user-ro7xt7oi2j
      @user-ro7xt7oi2j Před 10 měsíci

      И так во многом! Серая посредственность завидует великим людям, от Козинцева до Пастернака

    • @Nik-jq4tx
      @Nik-jq4tx Před 7 měsíci

      В Германии и сейчас используют французское адьё в значении пока. К смерте этог не имеет отношения.

  • @MarriaChicher
    @MarriaChicher Před 6 lety +9

    Благодарю! Первоклассная лекция!

  • @Elisey0verin
    @Elisey0verin Před 4 lety +9

    Прекрасный Труд! Иван, огромная благодарность и творческих успехов.👏👏👏

  • @MrInfantis
    @MrInfantis Před 3 lety +5

    Это проблема российских переводов. В Украине давно вышли переводы Андруховича которыми многие недовольны из-за пошлостей, как-бы. Я и сам знал, что Шекспир любил сексуальную иносказательность и попошлить, все-таки пьесы ставились для большого количества простонародья. И есть о Сюзанне, и о пальцах, и намеки на плотские колкости и т д. Но вряд ли стоит искать в пьесе уж такой двойственный смысл. Пьесы не были призначены для чтения и словить "тайные смыслы" никому не пришлось бы, да и не зачем. К тому же пьесы переделывались, дополнялись, хз есть ли достоверное фолио, до и сами пьесы ставились по-другому чем сейчас, например достаточно было чувака со плакатом и надписью места действия, чтобы обрисовать это место.

  • @user-ud8cw4ox3g
    @user-ud8cw4ox3g Před 4 lety +8

    Этот человек может продать ручку ,продавщице в канц отделе 🤗

  • @Niki_Santoro
    @Niki_Santoro Před 5 lety +9

    Проблемы с переводом есть не только в переводе книг, но и фильмов, политиков, музыки и научных публикаций.

  • @user-ey2ef1xx3z
    @user-ey2ef1xx3z Před 4 lety +28

    Тайный брак с Ромео Джульетте сошел бы с рук? Серьезно? Брак с сыном главного врага? Да никогда! Джульетту замуж, а Ромео тихо удавить ( отравить...) Вот и вся логика. А герцог Вероны фактически оправдал брата Лоренцо потому, что был в курсе всего. Иначе откуда бы Парис узнал о Ромео? Уж не от Капулетти, в самом деле. Мол, извини , Парис, мы хотели сделать из тебя лоха, выдав за тебя свою замужнюю дочь. Не мог монах, мечтавший о лаврах миротворца , не сказать герцогу об этой свадьбе. Именно заступничество герцога могло спасти молодых. Именно герцог меньше всего был заинтересован в объединении двух самых богатых и влиятельных семей, т.к. это бы стало угрожать его собственной власти. Он и есть здесь главный бенефициар. Оставшиеся без наследников семьи обескровлены, их род закончен. И теперь прибрать к рукам их богатства лишь дело времени.

    • @Anton-or3nq
      @Anton-or3nq Před 3 lety +2

      Сотрите коммент. Это материал для следующей книги. Вашей книги

    • @untiground
      @untiground Před 9 měsíci

      О чём Иван и сказал.

  • @anawhite4852
    @anawhite4852 Před 2 lety +9

    Иван вы меня так лихо втянули в чтение оригинала R&J на английсмком естественно, что дайте мне возможность сделать вам перевод (некоторых моментов) и поспорить!!!

    • @honda7834
      @honda7834 Před rokem +5

      Сложность лишь в том что древний английский и современный совершенно разные языки и многие значения и понятия имеют крайне иное понимание.

  • @Adeleberry99
    @Adeleberry99 Před 6 lety +19

    Отличный разбор, большая работа проделана... кстати, Шекспир всегда поражал меня наряду с гениальностью достаточной резкостью и грубостью, даже в известных переводах. Вполне возможно, что в первоисточнике он церемонится ещё меньше. (К сожалению старо-английский читать не могу) То же самое, та же резкость и циничность есть и в Фаусте Гёте, которого я читала оригинале.

    • @tedarcher9120
      @tedarcher9120 Před 5 lety +1

      Время было тяжёлое, такой и слог

    • @user-uz5qg6yx4x
      @user-uz5qg6yx4x Před 3 lety +1

      Это естественно. В те века уровень культуры был такой.

  • @user-gf1zw5pe6s
    @user-gf1zw5pe6s Před rokem +1

    Очень интересно было ..прослушала все от начала до конца!!

  • @user-fc5hz1lk5l
    @user-fc5hz1lk5l Před 3 lety +5

    Интересно, а англичане рассматривают Шекспира как не Шекспира и читали ли они версию прилизанного Пастернака?

  • @user-nn3nv2mm4c
    @user-nn3nv2mm4c Před 3 lety +5

    Побудили прочитать РиД)))) хочу в переводе классическом и Ивана

  • @artgallery7376
    @artgallery7376 Před 2 lety +1

    Как ничео не знаем о великом Шекспире? Кое-что знаем. Поэт он величайший на Земле во все времена.

  • @jimmyrainor5490
    @jimmyrainor5490 Před 4 lety +3

    Упорный дядька.

  • @LARAXANH
    @LARAXANH Před 4 lety +8

    Спасибо, интересный анализ, хотя с многими версиями "раскодирования" я не согласна!

    • @user-zt6dh8pm9k
      @user-zt6dh8pm9k Před 3 lety +1

      С чем конкретно, вы не согласны? Какие версии переводов, вы изучали? Как тщательно? К каким выводам пришли?

  • @fingall8821
    @fingall8821 Před 2 lety +4

    В Британии жил благородный инфант,
    К поэзии с детства имевший талант.
    Он пьесы чудесные мог сочинять,
    Но денег ему не хватало, видать.
    Решивши исправить такой перекос,
    Инфант свои пьесы к барыге отнёс.
    И денег он столько за них получил,
    Что месяцев шесть беспробудно кутил.
    А время течёт, как вода в решето.
    Инфанта того и не вспомнит никто.
    Зато до сих пор восхищается мир,
    Какой гениальный - барыга Шекспир!

  • @Sergejali
    @Sergejali Před 4 lety +6

    Я художник, я так вижу...

  • @Niki_Santoro
    @Niki_Santoro Před 5 lety +8

    Подлинный перевод Шекспира, для меня это открытие.

  • @a2agata
    @a2agata Před 2 lety +2

    Браво! Слушала Ивана Диденко у Гоблина, была поражена - скучная банальная любовная история, благодаря огромной работе пытливого Диденко с оригиналом, превратилась в захватывающий детектив!

  • @user-xm1jd5rz5z
    @user-xm1jd5rz5z Před 4 lety +4

    Бесстыдство выражений в творчестве Шекспира не должно удивлять,это время королевы Марго,Брантома,Анри4го наконец.Интересно кто и когда переменил смыслы вложенные Шекспиром (если это так как считает Диденко)на привычные нам.И как современники видели эти произведения?

  • @user-xk8de7zk3i
    @user-xk8de7zk3i Před 5 lety +4

    У Воронцовой-Юрьевой версия, что Гамлет влюблен в Клавдия и поэтому медлит с его убийством.

  • @nellysue_kst
    @nellysue_kst Před 3 měsíci

    Интересно слушать разные мнения.

  • @alllxxxx760
    @alllxxxx760 Před 3 lety +4

    Я реплику Самсона перевел как "я ими на пальцах обьясню, что именно должно быть у них во рту"

    • @alllxxxx760
      @alllxxxx760 Před 3 lety

      Спасибо)

    • @alllxxxx760
      @alllxxxx760 Před 3 lety +1

      У Ивана не перевод, а "сноска переводчика", да и смысл странный выходит. Самсон по факту данного перевода предлагает обслужить противников своим ртом. Ну, так себе оскорбление по-моему..

    • @user-jc2zz4mq5r
      @user-jc2zz4mq5r Před 2 lety

      Показать дулю, пошевелить пальцем и сказать : "Нако-ся, выкуси!"

  • @audial334
    @audial334 Před 2 měsíci

    какой интеллигентный слесарь!

  • @user-ex8he9ij6c
    @user-ex8he9ij6c Před 4 lety +5

    Иван Диденко, как ты все разложил по полочкам и домыслил, до тебя до этого никто до этого не додумался!!! Осталось только воскресить Великого Шекспира, чтобы он подтвердил или опроверг твои домыслы или сомнительный перевод

    • @eugeniako8611
      @eugeniako8611 Před 3 lety +4

      Ага) прямо глаза всем открыл))) никто до него вообще Шекспиром не занимался, в архивах не сидел! Каков павлин!

  • @user-gx5ow6gb9y
    @user-gx5ow6gb9y Před 6 lety +14

    Кормилица Джульетты могла родить от её отца.

    • @tedarcher9120
      @tedarcher9120 Před 5 lety +1

      Они были любовниками, но не факт, что дочка была от него

    • @user-ey2ef1xx3z
      @user-ey2ef1xx3z Před 4 lety +7

      Вот только кормилица не ведет себя , как мать Джульетты. В финале перед телами погибших детей, Анжелика ( так зовут кормилицу) начанает себя выгораживать. Мать, потерявшая единственного ребенка да и вообще фактически единственного родного человека на земле, была бы безутешна.

  • @user-rt2ut2gc5f
    @user-rt2ut2gc5f Před dnem

    Третий раз взялась ставить ,,Сон в летнюю ночь" .Та же история.Ставят не о том.И столько подводных камней!К сожалению не владею английским.Ни современным ни шекспировским.Но чую,что там с переводом абсолютно не то.Ставила в переводе Щепкиной-Куперник.Хотелось бы поговорить с вами и о Ромео и Джульетте.Играла когда-то Джульетту.С многим в вашей трактовке согласиться трудно.Многое интересно.Многое прсто вам не видно в силу того,что вы слишком молоды и не учитываетекономический фактор.Ну,например.Кормилица должна отправиться в дом к Парису после замужества?Или остается на прежнем месте?Или её просто на улицу выкинут?И зачем это мать девочки тоже рано замуж выдали?Просто южные девочки в 12 лет хороши,а в 13-14 уже могут выглядеть на 25.Рано созревают.Шекспир знал о чем писал.Об итальянцах.Та же история и в,,Сне.."Юноши и девушки бегут в лес от смерти,обещаной законом за непослушание.

  • @user-ts6fc9yn8b
    @user-ts6fc9yn8b Před rokem +1

    Тепер разберите с помощью своей методики творчество Пушкина.

  • @user-gx5ow6gb9y
    @user-gx5ow6gb9y Před 6 lety +5

    Пусть прозвучит самонадеянно, но в такой постановке спектакля "Ромеэо и Джульетта" сыграю с удовольствием.

  • @olgakond678
    @olgakond678 Před 3 lety +6

    Иван, о каком профессиональном переводе и понимании смыслов можно говорить с таким ужасным произношением английского?????
    Извините…….

  • @user-sh8wx9xi4d
    @user-sh8wx9xi4d Před rokem +3

    Толи вы ещё узнаете, когда как следует разберётесь с тем, кто на самом деле был Шекспиром.

  • @martinsurriviere
    @martinsurriviere Před rokem +1

    Иван, а надо было это раскапывать? Да, жизнь в средневековье была не такой боагополучной как сейчас, но стоит ли это все переживать?

  • @anawhite4852
    @anawhite4852 Před 2 lety +2

    Но ведь дело не в дословном, а в идиоматическом выражении смысла - когда к-л устойчивые выражения - передающие смысл - то есть надо передать смысл значения а не дословный перевод. У нас - лучше синица в руках чем журавль в небе. Тот же смысл но без синиц и журавлей в англ яз = better one bird in the hand, than 2 in the bush - лучше одна птица в руках чем две - в кустах. Bite one's thumb дословно кусать палец, но мы знаем, что у половых органов много эвфемизмов, поэтому это выражение к какому-то оскорбительному видимо жесту, который понимается как оскорбление. И не finger а thumb.

  • @anawhite4852
    @anawhite4852 Před 2 lety +1

    Еще о том что дословный перевод делает текст бессмысленным если там употребляются идеоматические выражения а не отдельные слова. К примеру - с тем же словом bite - Bite the dust - дословно - кусать пыль а в переносном смысле - умереть!!! Есть разница в смыслах?!

  • @user-jm4gv9zs5p
    @user-jm4gv9zs5p Před 4 lety +1

    Тогда, возможно, Пушкин читая Шекспира в юности, решил написать правильную "Ромэо и Джульетта"- "Евгений Онегин"?Так сказать в назидание девицам

  • @user-ln1ev5ed6n
    @user-ln1ev5ed6n Před 4 lety +2

    Это уже не трагедия, а комедия какая-то получается! Ну так всё понятнее и правильнее, видимо! 🤗

  • @tatjanamoser613
    @tatjanamoser613 Před 2 lety

    Должна поблагодарить Яну Скворцову, она произнесла в своём видео ваше имя и Шекспира - понравилось, лайк и подписка.🌼

  • @victoriagolicov3876
    @victoriagolicov3876 Před 4 lety +1

    Это вы так думаете, но это не так. Я очень давно, еще со школы знала, что это произведение не о любви, а напротив, о грехопадение. Все герои крутятся вокруг блуда.Блуд это капитальный грех, у него есть так называемые грехи дети. Которые расцветают во всех и во всем. И еще вам вопрос. Вы никогда не задумывались почему в Вероне, а не в другом городе. Кстати все произведения Шекспира есть о грехопадение. Почему?

  • @honda7834
    @honda7834 Před rokem +1

    "Валять дурака" ,проясняет лишь только одно слово -штаны."Валять дурака" в древности предполагалось в штанах,и соответственно имело "определенный" смысл,позднее осталось короткое "валять дурака" и стало означать просто безделицу.лень,баловство и придурство.У Шекспира фраза -"опять будем валять дурака как вчера" имеет вполне понятное значение в контексте написанного и произнесенного персонажами из этой сцены.

  • @kokuev
    @kokuev Před 5 lety +2

    Наверное мы уже очень далеки от елизаветинской эпохи, от времени Шекспира!

  • @user-alsena1567
    @user-alsena1567 Před 2 lety +2

    в 2018 году вышла чудная книга Трагедия Ромео и Джульетты. Новый правильный перевод. Автор перевода Кирилл Шатилов.

  • @zvejnieks78
    @zvejnieks78 Před 4 lety +6

    Интересно, это со староанглийского перевод или уже современный адаптированный текст исследовался? Очень интересная версия, но сомневаюсь, что Ромео 25-ый год. Как-то не вяжется такой солидный(по тем временам) возраст с его поведением, он ведь почти матери Джульетты ровесник. Мужики в таком возрасте серьёзными делами занимаются, а не носятся по площадям с дурачком Меркуццо и не лазят через заборы в чужие сады. В сцене с кормилицей Ромео говорит: "I can tell you; but young Romeo will be older when you have
    found him than he was when you sought him. I am the youngest of that name, for fault of a worse."(Если будете и дальше так искать, то молодой Ромео успеет состариться. Я самый юный из всех носящих это имя, но вряд ли самый лучший). Но Шекспир тот ещё конспиролог, любил загадки разбрасывать по своим произведениям.Его сонеты вон уж сколько столетий исследуют, но находят лишь новые загадки. По большому счёту, нам даже имя его неизвестно. спасибо за столь интересную лекцию! Лишний повод перечитать знаменитое произведение.

  • @Azsas7
    @Azsas7 Před 2 lety +1

    как лихо закручен сюжет

  • @user-lv9lv7xw5r
    @user-lv9lv7xw5r Před 2 lety

    21.26
    Полагаю, в итоге рассказа Ромео и Джульетта будут обнаружены в качестве кровных, но не единоутробных брата и сестры:)

  • @pashabritva
    @pashabritva Před rokem

    Мне кажется там описана история отношений неких народов…как в звездных войнах…

  • @user-qd5kx4oi4g
    @user-qd5kx4oi4g Před 5 lety +2

    Не поняла в чем состоит доказательство что Гамлет хотел убить именно Полония?(

    • @divasoft
      @divasoft Před 4 lety +2

      и не поймешь

    • @ScissorVus
      @ScissorVus Před 3 lety +1

      Полоний запрещает Офелии видеть Гамлета.

  • @pjatrasnestras5461
    @pjatrasnestras5461 Před 3 lety

    как в анекдоте прям - ящик водки и верни всех обратно

  • @m...3629
    @m...3629 Před 11 dny

    Запутался ты, парень😂😂😂

  • @user-xh4du3mv1c
    @user-xh4du3mv1c Před 4 lety +2

    Кто под именем Шекспир писал все произведения? Очень интересно знать. Ваш перевод поменял произведение .

    • @eugeniako8611
      @eugeniako8611 Před 3 lety

      Уважаемый В.А. Козаровецкий считает, что это литературный псевдоним Елизаветы I и ее детей.

    • @user-jd9wr3uo6c
      @user-jd9wr3uo6c Před 2 lety

      Eugenia Ko Кстати очень любопытная гипотеза. Королева вроде была девственницей и вроде детей у неё не должно быть. Но они возможно все же были. Как общаться с детьми с которыми ты не можешь встретится ? Так чтобы это было у всех навиду и в то же время оставалось тайной ?
      Самое важное что хочешь передать и при этом скрыть можно зашифровать в поэзии - тот кто надо поймёт.

  • @arinak8940
    @arinak8940 Před 5 lety +2

    Удивительно,но, пожив в Италии, обнаружила,что характерно,современные итальянцы,как под копирку, ... прямо по-Шекспиру,... Остается непонятно,как Шекспир, будучи англичанином, мог это так ясно понимать... когда низости и подлости человеческой души уже ниже некуда ...или это присуще всем временам и народам:)

    • @user-ud8cw4ox3g
      @user-ud8cw4ox3g Před 4 lety

      Да вообще бред..женщины а уж тем более дочери ,это собственность отца ,и замужество это выгода для семьи. Конечно когда дочь заартачится и отец и мать должны быть в ярости к неблагодарной ..и могут назвать ее как угодно грубо .Диденко не историк ,и не лингвист

    • @user-uz5qg6yx4x
      @user-uz5qg6yx4x Před 3 lety +1

      Шекспир украл эту идею у итальянского драматурга де Порто

    • @arinak8940
      @arinak8940 Před 3 lety

      @@user-uz5qg6yx4x интересная версия ...

  • @anawhite4852
    @anawhite4852 Před 2 lety

    Не знает мать, что у Джульетты брак с Ромео. Нет этого из слов в диалоге. Могу вам сделать перевод. А Парис - персонаж, который необходим в пьесе чтобы сделать положение Джульетты полностью безвыходым.

  • @vizneer
    @vizneer Před 4 lety +1

    Гамлет убивает не Клавдия,стоящего за ковром, а Полония!

    • @user-zt6dh8pm9k
      @user-zt6dh8pm9k Před 3 lety +2

      Вы вообще, слушали автора? Это оговорка, он дальше поясняет, что Гамлет, знал о том, что там Полоний. И хотел убить, именно его. А оправдывает себя, в глазах других, тем, что мол хотел убить Клавдия.

    • @alllxxxx760
      @alllxxxx760 Před 3 lety

      @@user-zt6dh8pm9k оправдывает себя перед королем и королевой, что на самом деле хотел убить короля… Ну, так себе алиби, признаться.

  • @user-gb9lj8cs7u
    @user-gb9lj8cs7u Před 4 lety +1

    Вы не один открываете о тайне ШЕКСПИРА -СКРЫВАЛИ ЭТО ТОЧНО. ПРО ВСЕ И ВСЮ ИСТОРИЮ. ПО ПРОСТУ ГОВОРЯ -БРЕХАЛИ КАК ХОТЕЛИ. О ПИСАТЕЛЯХ И ЦАРЯХ, И О ПОТОПАХ, ТАРТАРИЯ ,И ТАК ДАЛЕЕ

    • @user-ud8cw4ox3g
      @user-ud8cw4ox3g Před 4 lety

      О господи ,все намешали
      Меня вот не обманывают

  • @user-mv8fl4io7q
    @user-mv8fl4io7q Před 3 lety +3

    "Продукт", "товар"... с этими словами искусство теряет свою прелесть и свою духовную составляющую вообще...и переходит из вечного в сиюминутное... как же эти произведения дожили до нашего времени?.. авторы, видимо, не знали, что их творения есть " продукт"...

    • @user-zt6dh8pm9k
      @user-zt6dh8pm9k Před 3 lety +3

      Они то как раз и знали, что их творения и есть "продукт"(товар). И современные знают! Или вы думаете, что Шекспир, написал столько пьес - для себя? "В стол" так сказать!

  • @user-kz3zv8ip5d
    @user-kz3zv8ip5d Před rokem

    Если коротко -читайте первоисточник. А изначально следует изучить ту эпоху в которую пишет писатель-поэт.

    • @user-kz3zv8ip5d
      @user-kz3zv8ip5d Před rokem

      Можно ещё найти Гарвардский курс по шекспироведению в ютюбе😂😂😂

  • @user-lv9lv7xw5r
    @user-lv9lv7xw5r Před 2 lety +1

    Ваши бы "изыскания" Да озвучить лондонском пабе где-нить на окраине.

  • @user-fx7nk6lt9g
    @user-fx7nk6lt9g Před 2 lety +1

    ..и не узнаем никогда!
    Разбором можно заниматься дешевых пьес и фокусов и цирковых кошачьих кувырканий, но господа! Наткнуться на неведомую грань в своём развитьи и укусить пытаться то, что не зубами, ни умом, ни ограниченным познанием в сфере Человека не поддаётся даже укушенью с высокой самой степенью ученой стати.
    На самом деле, это бизнес, в столетий шелуху наряжен..
    Будь познанным великое искусство, владению подверженное спОлна всех тонких струн и женских и мужских без разделенья - то не было б толпы грызущих камень Пробужденья Муз в тех самых одарённых сей земли, каким Шекспир предстал пред нами на столетья. И кучка умников, вообразив, что ограниченный Природой, живущий в плоскости простого восприятья, ум их сможет одолеть громаду, без слепых исканий в паутине скудных знаний, лишенных даже части глубины познанья Человека, тех «знаний», что невозможно применить, собрав их все, направив на Шекспира - того, кто превзошёл, переступил оковы смутного ума границ и мир которому открылся не во сне, а в Пробужденьи ото сна ума, заполненного глупым поиском Начала, Сути и причин, и «ведания» тем, что воспринять не в состояньи до Пробуждения, постигшего редчайших единиц за всю историю тысячелетних поисков ошибок в ошибочном клубке обычных заблуждений, на коих зиждется обычный ум «Гениеведов».
    Не отгадав загадку Раманы и им подобных, постигших без учения науку, не проходивших даже мимо школ и институтов и книг чужих не трогая руками, из букв тех книг пытаясь выловить слова, которых суть и смысл весь не искаженно Вам постигнуть не удастся, будь ты не автор этих книг... будь не знаком с пределами ума и Запредельным.
    У каждого из всем известных Пробужденных есть в биографии отсутствия моменты, пробелы, неизвестности и то, что не достигшим Состоянья понять, познать и ,сори, «ведать» - не дано. Я в их числе, поэтому замах пером, привязанным к уму - в познаньи ограниченным себя - считаю лицемерием ужасным, способным лишь запутать, низвести великую фигуру до состояния лабораторной крысы, что каждому дано в неё воткнуть иглу и сделать вывод о Переживаньях, знакомых только крысе, но не самому искателю в уме тех неудачных слов, чтоб описать свой низкий опыт и подле спорить, полагаясь лишь на опыт, не пережитый самому. А это Честно, господа?

  • @OlgaZhigun
    @OlgaZhigun Před 5 lety +10

    Так долго лектор рассуждал о фривольных фразах, так много осуждал фильм Дзефирелли, что сложилось впечатление, что просто бахвалится тем, что знает произведение не по фильму. Уместнее было бы сравнить переводы Пастернака, Лозинского, Щепкиной-Куперник и другие версии.
    А что же мешало увидеть смысл? Естественно, пьеса не только о любви.
    "Чума на оба ваши дома!" - говорит, умирая, Меркуцио. И концовка с обещаниями увековечить память детей в золотых статуях тоже говорит о бессмысленности вражды.
    Режиссёр имеет право на своё прочтение, и вот уже 50 лет люди смотрят и восхищаются фильмом Дзефирелли. И называть его бредом и порнографией по меньшей мере неуместно.

    • @tetyanayavdoshchyna1876
      @tetyanayavdoshchyna1876 Před 4 lety +2

      Тогда свирепствовала чума, поэтому наверное у Шекспира такой акцент на упоминании о трупных мухах... К тому же записку именно из-за карантина не смогли передать Ромео... И вообще бал-маскарад в то время выглядел как пир во время чумы...

    • @user-xk8de7zk3i
      @user-xk8de7zk3i Před 3 lety

      @@tetyanayavdoshchyna1876 Ромео нарушил карантин? Тогда он мог принести чуму в Верону. А там полно грешников.

  • @user-bc4bp5wq1p
    @user-bc4bp5wq1p Před 2 lety

    Получается весь мир неправильно переводил Шекспира..?

  • @user-jm4gv9zs5p
    @user-jm4gv9zs5p Před 4 lety +1

    растоптали....

  • @user-fv9qd9bz4h
    @user-fv9qd9bz4h Před 5 lety +1

    А что плохого в трупных мухах и чем они отличаются от обычных мух?

    • @user-ud8cw4ox3g
      @user-ud8cw4ox3g Před 4 lety

      Красиво или не красиво..а трупные мухи жёсткий эпитет,в духе того времени ..по сути ничего не меняет

    • @Ivan-iq7ed
      @Ivan-iq7ed Před rokem

      Обожаю мух. Но лет 10 как они пропали вообще

  • @user-ud8cw4ox3g
    @user-ud8cw4ox3g Před 4 lety +2

    Что изменится от вашего перевода? Ясно что язык театра,то есть развлечения,времен Шекспира,был полон скабрезностей ..смысл произведения не меняется. Я не поняла ,где здесь про самого Шекспира?может потом?видимо не досмотрю...не люблю жареные факты

    • @user-zt6dh8pm9k
      @user-zt6dh8pm9k Před 3 lety +1

      Не видела, но порицаю! В этом, смысл, вашего ответа? Про Шекспира, самое оно и есть. От перевода, все становится, чуть-чуть иначе! И сам Шекспир тоже! И возникают вопросы...

  • @marinaabaeva4837
    @marinaabaeva4837 Před 3 lety +6

    Разбор патологоанатома, цинично, грязно, с желанием на сенсацию, но, увы,... Пшик

  • @user-ts6fc9yn8b
    @user-ts6fc9yn8b Před rokem +1

    Внутри произведений Шекспира заложены летальные закладки, которые действуют над подсознание читателей. Шекспир соответствует гибельной, самоубийственной культуре Запада . В отличии от Шекспира наш Александр Сергеевич Пушкин очень жизнелюбивый и витальный писатель. Он позитивно программирует развитие России во втором смысловом ряду своих произведений.
    Запад живет по разрушающей концепции, а Россия живет по концепции развития и это видео по творчеству их писателей.

  • @m...3629
    @m...3629 Před 11 dny

    Скажи по английски что-нибудь 😅

  • @LARAXANH
    @LARAXANH Před 4 lety +2

    судя по тому что всё произведение пронизано среднеземноморским пафосом,
    автор - итальянец, или ещё кто, не знаю....но явно не безграмотный англичанин-ростовщик Шекспир
    так образно и пафосно писали только Царь Давид, Гомер, Эврипид, Эсхил....

    • @lifeofasinglekazakh
      @lifeofasinglekazakh Před 4 lety +1

      LARAXANH в Англо-Саксонской академической среде уже давно ведутся нешуточные баталии по поводу авторства. Один из основных кандидатов - Эдвард де Вер, 17-й граф Оксфордский жил и путешествовал по Италии.

    • @user-uz5qg6yx4x
      @user-uz5qg6yx4x Před 3 lety

      Автор итальянец Луиджи де Порто.

    • @user-uz5qg6yx4x
      @user-uz5qg6yx4x Před 3 lety

      Шекспир учился в грамматической школе и получил хорошее образование.

  • @user-qu5cv4zx9e
    @user-qu5cv4zx9e Před 4 lety

    ...вот выдающийся литератор :"читание вслух" .....а не ЧТЕНИЕ ВСЛУХ....причём здесь пастернак?...

  • @MrMBelmas
    @MrMBelmas Před 2 lety

    И что?

  • @Anton-or3nq
    @Anton-or3nq Před 3 lety +3

    Ну вот. Придут русские и опять вправят зрение всему миру

  • @user-pb2nj1fy4d
    @user-pb2nj1fy4d Před měsícem

    Вы сами ничего не знаете ничего. Ваш разбор "Гамлета" просто позор..

  • @mosbos601
    @mosbos601 Před 4 lety +5

    Диденко, а про деньги, забыл...как же так. Диденко, проходной актер неудачных сериалов, и пустышка режисссер)))

  • @user-rr7bh7nf7h
    @user-rr7bh7nf7h Před 2 lety +2

    Грубо, для биндюжников!
    Правы переводчики, что убрали эту грубость и скабрезность-- мы же не в 17 веке!

  • @user-ix7yn9kg1w
    @user-ix7yn9kg1w Před rokem

    Кто то что обдумал, а ты почитал и выпендриваешься перед другими, смешно и глупо...

  • @user-kd6kd8my9m
    @user-kd6kd8my9m Před 3 lety +2

    Всем уже давно известно, что пьесы Шекспира на самом деле почти пол века спустя написал Мольер. Но англичане молчат об этом, ибо их гений получается из легушатников, а это нескрепоносно. И вообще сравнивать Шекспира и Мольера там запрещено законом.

    • @mikhailaravin2402
      @mikhailaravin2402 Před 3 lety +3

      Видимо, не всем это известно. Некоторые произведения Шекспира были напечатаны при его жизни, а умер он в 1616 году. Первое полное собрание сочинений Шекспира было издано через пару лет после его смерти. Мольер родился в 1622 году. Что-то как-то не срастается "всем известный факт" об авторстве Мольера с датами жизни обоих персонажей. И еще - безумно интересно было бы узнать год принятия и название английского закона о запрете сравнения Шекспира и Мольера. Пришлете ссылочку? Спасибо большое заранее.

    • @user-kd6kd8my9m
      @user-kd6kd8my9m Před 3 lety +1

      @@mikhailaravin2402
      Автор закона сэр Вудли Пипс, кавалер ордена Бани. Проект его закона от 1797 года предусматривает полный запрет на Мольера из-за войн с Наполеоном. Но при прениях в палате общин в 1798 м остаётся лишь запрет на сравнение Мольера с писателями Англии и Шекспиром, как коллегой по цеху, в одном тексте. До сих пор вы не найдёте текста, изданного в Британии, где эти бы две персоны сравнивались в плане, кто из них лучше...... Фолио было напечатано не ранее 1660х годов, если судить по водяным знакам на бумаге. Прижизненные издания Шекспира - подделки. Исключение - кварто Гамлета 1603 года. Но это - тапорная вещица. Возможно, подпись "ШАкспер" на ней и подсказала потом Мольеру взять псевдоним ШекспИр.

  • @user-uz5qg6yx4x
    @user-uz5qg6yx4x Před 3 lety

    Вы говорите, что в нынешних версиях перевода нет смысла. То есть нет смысла в проповедовании истинной любви. Теперь все будут знать истинные соедневековые нравы и ура! Пусть молодые люди станут циничными уже вконец. Ничему и никому не будем верить и есть еду руками, как в средние века и будем проповедовать скотские отношения и демонстрировать всем свои пальцы. Скорее поставьте свою версию пьесы! Все для бизнеса! Да здравствует здравый смысл! Долой бессмысленные бредни о вечной и чистой любви! Хватит людям голову затуманивать!

  • @user-pl5tu4mn8f
    @user-pl5tu4mn8f Před 4 lety +6

    чушь редкостная, Шекспир в гробу от смеха корчится))

  • @mikhailaravin2402
    @mikhailaravin2402 Před 3 lety +3

    16:54 "... о капризной, избАлованной...." Вы, конечно, молодец, что "полощите" Шекспира, но хорошо бы русский язык подучить. ИзбалОванной - так правильно говорить по-русски.

  • @sergyo723
    @sergyo723 Před 3 lety +1

    о, диденко, актер-неудачник, специалист всех наук, гы

  • @igorsharandak5169
    @igorsharandak5169 Před 4 lety +1

    Скучный Шекспир, скучный мир! А ничего скучнее этого перца, рассуждаещего насколько это все может быть полезно для бизнеса-нет!

    • @user-uz5qg6yx4x
      @user-uz5qg6yx4x Před 3 lety

      О каком бизнесе идет речь? Вообще непонятно.

    • @igorsharandak5169
      @igorsharandak5169 Před 3 lety

      1.05 его слова о том, что Шекспир может быть полезен для бизнеса. Какого, только ему ведомо

  • @s1ber1anstorm41
    @s1ber1anstorm41 Před 2 lety

    Балтолог очередной

  • @alexeykondratiev7640
    @alexeykondratiev7640 Před 4 lety

    Кто слушает эту ерунду?