English Translation of first verse of E Pa to Hau na Rangiamoa na Ngati Apakura 'Gently blows a northerly breeze Bringing sorrow with it While I sit here and mourn 'Tis my love for the people that have departed afar to Paerau For who will see them now? Where are my friends of yesteryear that lived together? They are separated from me I am alone'
Pork Bones Yeah, that's what we were taught too. Ngati Apakura, a few trickled into Pirongia - actually just recently at a tangi at Te Toka in Te Kuiti, Dad pointed out a kuia to me and said she was one of the few surviving descendants of ngati apakura, because they had stayed on in te rohe potae, but the rest who kept on further south all got wiped out by the flu. Awful. Pillaged, then wiped out.
zactly how it sounded as a kid at those dawn tangingihana powhiri. thank you, arohamai, etc
English Translation of first verse of E Pa to Hau
na Rangiamoa na Ngati Apakura
'Gently blows a northerly breeze
Bringing sorrow with it
While I sit here and mourn
'Tis my love for the people
that have departed afar
to Paerau
For who will see them now?
Where are my friends of yesteryear
that lived together?
They are separated from me
I am alone'
Kia ora mo te korero nei e hoa
Kia ora
Hi do you have the translation for Whakataurangi ake te he re.
translation are always appreciated drom everyone
Thank you for uploading.
beautiful!
Can I get the translation
can someone translate this please
No.
Looks that's way
folksong.org.nz/e_pa_to_hou has youtube plus translation and some history to this patere
ONE OF MY KOROS HAD WRITTEN THIS SONG
Go on ow, it was composed by Rangiamoa (female) of Ngati Apakura after the battle of Orakau. Upto with your korero??
Pork Bones Yeah, that's what we were taught too. Ngati Apakura, a few trickled into Pirongia - actually just recently at a tangi at Te Toka in Te Kuiti, Dad pointed out a kuia to me and said she was one of the few surviving descendants of ngati apakura, because they had stayed on in te rohe potae, but the rest who kept on further south all got wiped out by the flu. Awful. Pillaged, then wiped out.
Shame bro your koro hadn't wrote this song. This was written over 120 years ago by a female
Rangiamoa wrote this. She was a female after the battle of Orakau
wow so cool0_0