In fact it should have been "C'est tout pardonné" in the past tense or if he meant like the act of doing it, it's all good. Sorry, but really well done with the french there mate :)
Actually they wrote it well. Both songs must be combine to have the full title which is " Tout comprendre, c'est tout pardonner". I'm French and just like you I thought it was "pardonné" but it's not.
It's incredible how this band can put so much meaning into two instrumental songs. Wow. Inspiring
Thank you for doing these Tim, love them a lot
JUST stumbled across this expression in what may be the original source (i.e. not how Garrett came across it) in book 1 of War and Peace.
Dude yes thank you. The quality
"Live by the sword, die by the sword."
Majoring in French and going to teach Garrett how to say this beautifully.
In fact it should have been "C'est tout pardonné" in the past tense or if he meant like the act of doing it, it's all good. Sorry, but really well done with the french there mate :)
Actually they wrote it well. Both songs must be combine to have the full title which is " Tout comprendre, c'est tout pardonner". I'm French and just like you I thought it was "pardonné" but it's not.
Oui! T'as raison!
hatred breathes hatred dude fantastic saying
I think it's breeds but same effect