Video není dostupné.
Omlouváme se.

CUPHEAD dostał SPOLSZCZENIE a ja wylewu

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 14. 07. 2019
  • DRUGA CZĘŚĆ, W KTÓREJ CZYTAM KOMENTARZE - • CUPHEAD ma SPOLSZCZENI...
    Czuje, że to będzie jeden moich z ambitniejszych filmów - wielki ranking polskich tłumaczeń imion bossów z Cupheada - gry znanej poziomu trudności i kreskówkowej oprawy. Jedne decyzje tłumaczy genialne, inne niekoniecznie. Jeszcze inne BARDZO niekoniecznie. To nie koniec, nie?
    LINKI I ZELDY:
    👹 Drugi kanał: / vokee128
    🌍 Grupa FB Surreakcja: / surreakcja
    💬 Surreakcja na discord: / discord
    🌵 Facebook: / surreaktor
    ⚔️ Twitch: / surreaktorek
    🐼 DeviantArt: www.deviantart.com/surreaktor
    📷 Instagram: / reaktorek
    🎨 Grupa rysowania się wzajemnie: / 207748510059915
    🢂 Moje różne serie:
    ◾️ Błędy Twórców i Tłumaczy w Bajkach: • Błędy Twórców i Tłumac...
    ◾️ Miraculum Parodia i Czarny Crack: • Miraculum: Parodia z C...
    ◾️ Oceniamy Złoczyńców z Miraculum: • Oceniamy Złoczyńców z ...
    ◾️ Rysowanie Widzów: • Rysowanie Widzów
    ◾️ Wesoła Twórczość Tłumaczy: • Wesoła Twórczość Tłumaczy
    ◾️ Czego brakuje w języku polskim: • Czego brakuje w języku...
    ◾️ Mielone w Tłumaczu: • Mielenie w Tłumaczu
    ◾️ Surreakcja na komentarze: • Surreakcja na Komentarze
    ◾️ Śmiech i zgrzytanie zębów: • Śmieszkologia stosowana
    ◾️ Języki i Tłumaczenia: • Języki i Tłumaczenia
    Gameplay w tle: Cuphead (FULL GAME) (Coop 2 Players) [All Missions] [No Commentary]
    • Cuphead (FULL GAME) (C...
    Muzyka outro: Gee - Electroswing revival • Gee - Electroswing Rev...
    Tagi;
    surreaktor vlog język ciekawostki parodia suchary cuphead tłumaczenie tłumacze po polsku boss gra recenzja spolszczenie kreskówki bajki tier list ocena gry polska angielski

Komentáře • 1,4K

  • @surreaktor
    @surreaktor  Před 5 lety +576

    DRUGA CZĘŚĆ, w której czytam wasze komentarze i pomysły - czcams.com/video/WfBb6t-0ufU/video.html
    Oki, już robiąc ten film wiedziałem, że gdzieś nie załapię jakiegoś nawiązania i zwrócicie mi uwagę i nie pomyliłem się! A zatem: *ekhem*
    Zwracam honor tłumaczeniom Solibroda i Duch Torpeda. Solibroda nawiązuje do Golibrody, czego nie wyłapałem. Po fakcie przenoszę go z B do A.
    Tymczasem Duch Torpeda to nawiązanie do Luxtorpedy, określenia wagonu spalinowego. Choć tu w dalszym ciągu myślę, że inne rozwiązania byłyby lepsze, ale fajna gra słowna (której niestety nie skumałem xD) więc przeprowadzka z D do B jak na mój gust. Swoją drogą, skoro Duch Torpeda, bo Luxtorpeda, to myślę, że lepiej gdyby było to napisane razem.
    Jeśli znajdziecie więcej 'wyjaśnień' czemu coś zostało przetłumaczone tak lub tak, śmiało piszcie, dodam je tutaj. Może jestem snobem, ale chcę być sprawiedliwy xD
    I jeszcze raz sorry za głośne audio w tle w paru momentach. Wiedziałem o tym i próbowałem to naprawić dobry czas, ale nie wyszło.
    Dzięki za obejrzenie i komentarze, to dużo dla mnie znaczy 'n stuff ;)

    • @XVYQ_EY
      @XVYQ_EY Před 5 lety +26

      Kiedy Crack "Biedronki i Afroamerykańskiego Kota"?
      PS
      Jak dla mnie to trochę wysoko dajesz te rangi (szczególnie imiona bohaterów)
      Za to mam pomysły na nazwy bossów :
      The Devil - Dojaboł
      King Dice - Jego WysoKość
      Hilda Burg (Berg? nie wiem, nie grałem) - Lena Zeppelin [pierwsze sterowce - zeppeliny; Lena od Lead (ang. ołów) -> zespół Lead Zeppelin]
      Ribby & Croak - Rechot i Skrzek / Rechot i Kum ( -also- -Muk- -is- -backwards- -c- - - )
      Green Matchstick - Zapałek dobre jest, ale można zrobić tzw. piracką ksywę (wysoki pirat to mały, niski pirat to olbrzym ccwts) i nazwać go Słodziak / Przytulasek
      Rumour Honeybottom - rumor kojarzy mi się z hałasem wyburzania, sama postać ma ruch, w którym przemienia głowę w kulę do wyburzania, więc: Buzia Astra, co jest również nawiązaniem do Buzza Astrala i to zdrobnienie jak w Pszczółka Maja
      Cala Maria - Skalmaria, trochę nawiązanie do Spongeboba

    • @purpleguy3278
      @purpleguy3278 Před 5 lety +3

      Rzadko te filmy...

    • @reilo4371
      @reilo4371 Před 5 lety +3

      Jeżeli ciastko jest wszystkim, to czy MORTBOB KANCIASTO STOPY też ?
      PS
      mortbob kanCIASTO stopy

    • @luk3377
      @luk3377 Před 5 lety +20

      Wydaję mi się, Porucznik Myszewicz to nawiązanie do Porucznika Borewicza z serialu "07 zgłoś się".

    • @Majster4K
      @Majster4K Před 5 lety +1

      @@luk3377 indeed

  • @Woogsa
    @Woogsa Před 5 lety +905

    Te żaby powinny się nazywać Rere I Kumkum, to byłoby piękne

    • @surreaktor
      @surreaktor  Před 5 lety +146

      Taaak! Super pomysł :D

    • @drpallad2074
      @drpallad2074 Před 5 lety +20

      Chyba lepsze byłyby Rzekot i Kumaka, bardziej przypominają prawdziwe imiona

    • @aminadabbrulle8252
      @aminadabbrulle8252 Před 5 lety +8

      Jeszcze lepiej brzmiałoby kum Kum, kumie Woogso (i Reremik dla dopełnienia, w sensie, zdrobniale Reremigiusz).

    • @leviathanczogzpiekie6239
      @leviathanczogzpiekie6239 Před 4 lety +6

      @@surreaktor Kumał i Rachu to by było moim zdaniem dobre

    • @AlexatheDEM0N005
      @AlexatheDEM0N005 Před 4 lety +5

      Genialne.

  • @vixenexe-nv3td
    @vixenexe-nv3td Před 5 lety +851

    "baronka" mogłaby zostać po prostu... markizą. i tytuł, i ciastko!

  • @papierciekocha294
    @papierciekocha294 Před 5 lety +1389

    Czekam na Fame MMA - Surreaktor vs polscy tłumacze

    • @randomboi2877
      @randomboi2877 Před 5 lety +10

      Dobre

    • @Kjajo
      @Kjajo Před 5 lety +20

      Pisz fanfika do jasnej

    • @wojtihell8794
      @wojtihell8794 Před 5 lety +8

      Ja to bym wolał Surreaktor vs egoślimakus

    • @Kjajo
      @Kjajo Před 5 lety +4

      @Dark One nadal czekam

    • @Kjajo
      @Kjajo Před 5 lety +3

      @Dark One akurat mówiłem o fanfiku

  • @MertaOdSimsow
    @MertaOdSimsow Před 5 lety +586

    Królowa Urszula 🐝

  • @szymonwawszczyk2257
    @szymonwawszczyk2257 Před 5 lety +1212

    Zamiast Egoślimakus powinien być Brejan

  • @kirmi3479
    @kirmi3479 Před 5 lety +305

    Ach... Już zdążyłam zatęsknić, ale Diabełe kojarzy mi się z Piesełe. XD
    Co tu się stanęło? Ile polubień... (;-;) Coś mi w końcu w życiu wyszło

    • @bleflar9183
      @bleflar9183 Před 5 lety +8

      Mnie się kojarzy z puchałke.

    • @swietyboze1792
      @swietyboze1792 Před 5 lety +2

      DIABEŁ TO MEFISTOFELESSSSS

    • @kirmi3479
      @kirmi3479 Před 5 lety

      @@swietyboze1792 Mefistofeles Kartofeles XD

    • @witush5205
      @witush5205 Před 5 lety +1

      Nie szkodzi nie masz czym sie podniecac to tylko 70 reakcji XD

    • @kirmi3479
      @kirmi3479 Před 5 lety +4

      @@witush5205 No prawda, ale i tak jest jakaś satysfakcja ^^' (insert happy Pepe here)

  • @little_hekate
    @little_hekate Před 5 lety +306

    Co do "Jakubek i Felek", to mój brat ma na imię Kuba (Jakub) i zawsze nazywam go Jakubek, na co odpowiada "ty szklanka" :"))

    • @silencesteel5246
      @silencesteel5246 Před 5 lety +43

      To najlepsza i najsłodsza rzecz jaką słyszałem od dawna

    • @flohwalzer
      @flohwalzer Před 5 lety +4

      uwu

    • @patrykstarfish274
      @patrykstarfish274 Před 5 lety +4

      Hah :D gdybym ja coś takiego uslyszał to chyba bym brechtał cały dzień.
      Heh zabawa słowami.

  • @filipbaranowski9546
    @filipbaranowski9546 Před 5 lety +334

    Werner Werman - Schczur Myschewitz

  • @Anaskor2005
    @Anaskor2005 Před 5 lety +478

    11:40
    Moim zdaniem powinni się nazywać Rechot i Kumak, mniej więcej coś takiego.

  • @rainy6849
    @rainy6849 Před 5 lety +139

    Co do tego diabła, to bardzo mi się podoba tłumaczenie Cruelli de Vil z dalmatyńczyków jako Cruella de Mon. Tutaj można by iść tą samą drogą.

    • @joannaciupa5566
      @joannaciupa5566 Před 5 lety +29

      Ej, nie wiedziałam o tłumaczeniu Cruelli de Mon ale faktycznie genialne tłumaczenie!

    • @royaloreo1275
      @royaloreo1275 Před 5 lety +21

      A ja nie wiedziałem ze w oryginale mają "de Vil". Ciekawe.

    • @lavrise116
      @lavrise116 Před 5 lety +8

      właśnie to zauważyłam XD

    • @thescoundrel2
      @thescoundrel2 Před 2 lety

      @@royaloreo1275 papon

  • @mikoajgrala7494
    @mikoajgrala7494 Před 5 lety +258

    Ja to bym obejżał supertraktora jak tłumaczy imiona kucyków.

    • @Draconager
      @Draconager Před 5 lety +27

      To by było niezłe aczkolwiek, jako że w polskiej wersji My Little Pony nie ma polskich odpowiedników imion (nie licząc kilku wyjątków) to Surreaktor nie miałby zbytnio na czym pracować.

    • @mikoajgrala7494
      @mikoajgrala7494 Před 5 lety +14

      @@Draconager no to byłby troche bardziej kreatywny odcinek ;)

    • @Draconager
      @Draconager Před 5 lety +5

      Jest jednak pewien problem. Surreaktor nie jest bronym.

    • @danieloleksy9351
      @danieloleksy9351 Před 5 lety +3

      @@Draconager Kiedy On to niby powiedział? 🤨

    • @Draconager
      @Draconager Před 5 lety +4

      Fakt, nie powiedział, że nie jest, ale z drugiej strony nie powiedział, że jest. Uważam jednak, że niestety nie jest, ale oczywiście mogę się mylić.

  • @towarzyszdzanuszkozak6037
    @towarzyszdzanuszkozak6037 Před 5 lety +197

    Duch torpeda to nawiązanie do luxtorpedy, czyli polskiego szybkiego pociągu z czasów przedwojennych, a Porucznik Myszewicz nawiązuje do porucznika Borewicza.

    • @jotaros_dolphins2213
      @jotaros_dolphins2213 Před 5 lety +38

      No fajnie, ale borewicz był polakiem, a tu chodzi o niemieckie brzmienie.

    • @piramidhead1291
      @piramidhead1291 Před 5 lety +2

      To było nawiazanie do torpeda.. kpt.Torpedy z serialu Kapitan Bomba

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 Před 5 lety +1

      @@piramidhead1291 Jeśli już, to "Chorążego"

    • @piramidhead1291
      @piramidhead1291 Před 5 lety +1

      @@profesorinkwizytor4838 a racja on nie mial kpt. Tylko chorąży i potem admirał

    • @slavicjester6156
      @slavicjester6156 Před 5 lety +3

      Ale ten szczur to ma być niemiec a nie polak

  • @AnnieMay
    @AnnieMay Před 4 lety +39

    12:43 A ja bym ją przetłumaczyła: Guma Baronowa
    Wiem, gumy balonowe to nie cukierki, ale pasuje

    • @surreaktor
      @surreaktor  Před 4 lety +12

      To jest naprawdę bardzo fajny pomysł

    • @honestlyidk7908
      @honestlyidk7908 Před 3 lety +2

      Mam pomysł dla czego ona się nazywa Baronowa Von bon bon (Czy tam inaczej)
      MOZE ONA BYC OD!.....GUMA Ba(r)nowa heheh od Guma balonowa a więc masz rację
      Prawdo podobnie jej imię jest właśnie od Guma balonowa! :)

  • @tratanlightbreaker6029
    @tratanlightbreaker6029 Před 5 lety +232

    We włosach jest siła.
    Saitama płakał jak czytał xd

  • @Roachviel
    @Roachviel Před 5 lety +185

    "Diabełe" XDDD Ktoś tu się za dużo memów naoglądał. Rozumiem Koteł, piesełe, kaczku, ale kuźwa diabełe to lekka przesada

  • @wuzetka7560
    @wuzetka7560 Před 5 lety +238

    Pszczella Samoplotka i Kolej Na Duchy powinny być w oficjalnym tłumaczeniu, dla mnie wygrały wszystko OwO

    • @Kjajo
      @Kjajo Před 5 lety +9

      UwU
      CO TY?!?
      Diabełe najlepszy

    • @plecbear7267
      @plecbear7267 Před 5 lety +4

      Psepzydła Pszcółka xD

  • @jotaros_dolphins2213
    @jotaros_dolphins2213 Před 5 lety +97

    Filuś i Kubuś?
    Może Filiżjanek i Jakubek?
    -przepraszam-

  • @maciejjaworski7624
    @maciejjaworski7624 Před 5 lety +66

    Kościkróla można było nazwać Królem Gier bo jest on kostką do gry
    Gang Świerzaków byłby bekowym tłumaczeniem ale mogli by się nazywać Włoszciźniacy lub Podziemni

  • @heavygruby4280
    @heavygruby4280 Před 5 lety +59

    Żabokser jest Kudłatym w uniwersum Cuphead'a

  • @EstremoPL
    @EstremoPL Před 5 lety +121

    zamiast Egoś Limakus lepszy byłby Kamil Ślimak

  • @barbarellorabarbar2721
    @barbarellorabarbar2721 Před 5 lety +31

    A może zamiast "Maria Maszkara" to "Małżanetka"? Od małża i Żanety. A z zachowaniem imienia Maria to może "Homaria" od homara xD

  • @larkaiio3376
    @larkaiio3376 Před 5 lety +128

    czemu ty nie pracujesz jako tłumacz jakby... umiesz przynajmniej myśleć XD

    • @markcukierberg10
      @markcukierberg10 Před 5 lety +9

      Bo tłumacz zarabia mniej niż jutuber i musiał by robić okropną rzecz: PRACOWAĆ.

    • @PineappleDealer37
      @PineappleDealer37 Před 5 lety +5

      @@markcukierberg10 no co do pierwszego nwm czy można się zgodzić. Ale drugie racja

    • @markcukierberg10
      @markcukierberg10 Před 5 lety +1

      @@PineappleDealer37 Z pierwszym dałem trochę nie myślącm

  • @_kqcper_332
    @_kqcper_332 Před 5 lety +11

    12:11 *mama Muminka chce znać twoją lokalizację*

  • @wargazusu9934
    @wargazusu9934 Před 5 lety +133

    Polacy: DLACZEGO NIE MA POLSKIEGO W TEJ GRZE!?
    Również Polacy: ALE TE SPOLSZCZENIE JEST HU*OWE!!!

    • @aethyr9799
      @aethyr9799 Před 5 lety +14

      Wnioskując po tym filmie to trochę jest.

    • @_rd_5043
      @_rd_5043 Před 4 lety +6

      *chu*owe

  • @SmormuAfterNotSurviving
    @SmormuAfterNotSurviving Před 5 lety +45

    Myślę, że nazwali go Egoślimakus, bo ego niektórych ludzi jest duże, a ślimaki zostawiają za sobą śluz. Według mnie dużo lepszym tłumaczeniem byłby Brejan O'gromny, a pomysł na tłumaczenie Egoślimakus był po prostu Goopy (see what I did there?)

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 Před 4 lety +9

      Albo "Brejan Le Pki", "Brejan O' Ślizgły" czy też "Tom Śluz".

    • @dhcdtjcdhbcdyvxf9476
      @dhcdtjcdhbcdyvxf9476 Před 2 lety +5

      @@profesorinkwizytor4838 xd tom śluz

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 Před 2 lety

      @@dhcdtjcdhbcdyvxf9476 O, fajnie, że ktoś docenia tę konkretną moją propozycję

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 Před 2 lety +2

      @@dhcdtjcdhbcdyvxf9476 Dodam, że ta konkretna propozycja ma dosyć zawiłą historię:
      Zaczęło się od tego, że przeglądając polskie Cartoon Network wiki dowiedziałem się, że w Domu dla Zmyślonych Przyjaciół Pani Foster jest postać (dosyć epizodyczna, więc pewnie wielu może jej nie kojarzyć, nawet jeżeli kojarzą samą bajkę), która nazywa się "Jurek Śluzik", a po angielsku "George Mucas". I pomyślałem sobie, że to całkiem niezłe tłumaczenie, bo George to po angielsku Jerzy (tak jest, Jerzy, a nie Grzegorz, bo Grzegorz jest "Gregory" - dlatego też na George'a Washingtona po polsku mówi się często "Jerzy Waszyngton"), a nazwisko "Mucas" pochodzi od "mucus", czyli "śluz". Jednakże czegoś mi w tym tłumaczeniu brakowało - oryginalne nazwisko bohatera było bowiem nawiązaniem do George'a Lucasa - i trochę szkoda, że po polsku nie było żadnego nawiązania zarówno do glutów, śluzu, brei, szlamu, mazi etc. Więc myślałem, myślałem aż w końcu wymyśliłem formę "Tom Śluz".

  • @sazu4238
    @sazu4238 Před 5 lety +46

    Przy rozkminianiu imion żab ,,chyba, że to ja jestem niekumaty" . Śmiechłam

  • @Lara-fc1vz
    @Lara-fc1vz Před 5 lety +35

    Uwielbiam cię za Meblościankobrodego xD
    Ps: Nie mam kubeczkowo-filiżankowego pojęcia czy dobrze napisałam ale skoro komputer mi tego nie podkreślił to chyba tak =DDD

  • @Xojah4
    @Xojah4 Před 5 lety +92

    Rechot mi się podoba ale Żaboksera nazwał bym Kum

  • @pij_wode
    @pij_wode Před 5 lety +57

    Kurde za chwilę przetłumaczą overwatch jako zawsze zegarek

    • @markcukierberg10
      @markcukierberg10 Před 5 lety +17

      Overwatch?! Chyba masz na myśli nadpatrzenie.

    • @QCornet12
      @QCornet12 Před 5 lety +1

      Pomyliło ci się z forever

    • @pij_wode
      @pij_wode Před 5 lety +1

      Cyberek ever=zawsze forever=na zawsze

    • @QCornet12
      @QCornet12 Před 5 lety +2

      No tak tylko że to jest overwatch a nie everwatch chyba że specjalnie napisałeś tak a nie inaczej, jeśli tak, to nie rozumiem zamysłu

    • @pij_wode
      @pij_wode Před 5 lety +5

      @@QCornet12 masz rację overwatch za chwile przetłumaczą jako koniec widzenia lub koniec zegarków

  • @sonarcha1711
    @sonarcha1711 Před 5 lety +98

    RootPack: Podziomki
    Rumor Honeybottoms: Miodka Pszczellerschmidt
    Cala Maria: Kal Mariola
    Werner Werman: Wiesiek Weisemaus
    Phantom Express: Duszna Kolejka/Duszny Pociąg

    • @momorichuu7379
      @momorichuu7379 Před 5 lety +19

      podziomki zdobyli moje serce

    • @sonarcha1711
      @sonarcha1711 Před 5 lety

      A dziękuję, dziękuję.

    • @MrOrzech1
      @MrOrzech1 Před 5 lety

      Nie wiedziałem, że Surrrrkreator ma dzieci

    • @sonarcha1711
      @sonarcha1711 Před 5 lety +5

      @@MrOrzech1 surreaktor jest ojcem nas wszystkich.

    • @sparklingsora
      @sparklingsora Před 5 lety

      Czy specjalnie Podziomki miało brzmieć jak poziomki? :D

  • @stanisawburdan786
    @stanisawburdan786 Před 4 lety +9

    Od kiedy przeczytałem w CD-Action że tłumacz jako robotę, tłumaczenie gry, potrafi dostać plik w wordzie z kawałakmi tekstu w kolejności alfabetycznej to sie nie dziwie że robią błędy tak zazwyczaj

  • @batty8377
    @batty8377 Před 5 lety +22

    Baronka von cuks mogłaby być Lukrecją von cuks, ponieważ Lukrecja to i imię i słodycz/cukierek.

    • @aminadabbrulle8252
      @aminadabbrulle8252 Před 5 lety

      I księżniczka cieszyńska.

    • @profesorinkwizytor4838
      @profesorinkwizytor4838 Před 4 lety +1

      Markiza Lukrecja de la Delicja - trochę długie, ale i tak jest to jeden wielki miks (wręcz kwintesencja) wszystkich moich ulubionych fanowskich tłumaczeń imienia tej postaci.

  • @SmormuAfterNotSurviving
    @SmormuAfterNotSurviving Před 5 lety +11

    10:44 myślę, że nazwali go Rusłan, bo jego płatki wyglądają trochę jak grzywa lwa

  • @saki8731
    @saki8731 Před 5 lety +56

    Piękne :3
    🍪 dla ciebie, drogi Surretraktorzee.
    Ten kto też to czyta także dostaje 🍪.Proszę ale nie zjedźcie wszystkich!

  • @asapkow1490
    @asapkow1490 Před 4 lety +4

    13:37 Albo princessa de la delicia
    Bo wiecie
    B a t o n :DD

  • @moonlight...3754
    @moonlight...3754 Před 5 lety +21

    O matko, prawie zapomniałam o tej grze.
    Spolszczenia to bym się nie spodziewała.
    Moim zdaniem nie powinni tłumaczyć imion głównych bochaterów

  • @Mirawoe
    @Mirawoe Před 5 lety +16

    Po prostu to niektóre spolszczenia zabijają cały klimat gry.......

  • @averenelux6412
    @averenelux6412 Před 5 lety +10

    Pasujące imiona dla tych braci żab to poprsotu Rechot i Skrzekot, ewentualnie Kumkot, wszystko to, to dzięki wydawane przez żaby, a końcówka sprawia, że brzmią podobnie. Co do smoka mógłby nazywać się Pudełek Zapałek, imię i nazwisko jest, a w dodatku dźwięczne (jakimś sensie).

  • @yokuxioshita7713
    @yokuxioshita7713 Před 4 lety +4

    19:59 przypomniało mi się, że jak grałam w quiz miałam pytanie co znaczy die hard. Nakliknełam na ciężką śmierc, i była to błędna odpowieć, bo szklna pułapka.

  • @MasterZeus94
    @MasterZeus94 Před 5 lety +5

    Wydaje mi się, że 'ego' w Egoślimakus odnosi się do rozdętego/nadętego ego, tak jak Goopy powiększa się w jednej z faz.
    Pierwsze co wpadło mi do głowy dla 'Cala Maria' to Aqua Maryna ;P

  • @rfgnmf-nmesofuehsdjfnrmeowfsdz

    The Hangover
    The Hangover 2
    The Hangover 3
    Kac Vegas:
    Kac Vegas 2:
    Kac Vegas 3: w Bankoku
    Typowa pułapka tłumaczeń. XD

    • @humanscalebabyruth8603
      @humanscalebabyruth8603 Před 4 lety

      Mała Poprawka-Kac Vegas *2*: w Bankoku.
      Zgadzam się, że niektóre polskie tłumaczenia wydają się spoko, ale potem wychodzą sequele. XD

  • @CinemaSans
    @CinemaSans Před 3 lety +4

    The Devil - D. Diabeł (Dariusz Diabeł)
    King Dice - Król Kościej
    Goopy Le Grande - Brejek W'ielki
    Hilda Berg - Hilda Smoleńka (musiałem)
    Beppi The Clown - Klaun Klakson
    Jimmy The Great - Jim Jam Jin (xD)
    Grim Matchstick - Za Pa Łek (bo ma trzy głowy)
    Sally Stageplay - Sally na sali
    Cala Maria - Maria Meduza
    Phantom Express - PenDucholino

  • @kangur46PL
    @kangur46PL Před 5 lety +7

    12:15 - może to być po prostu pseudonim "sceniczny", dużo bokserów je ma ;)

  • @mietekzabojca5303
    @mietekzabojca5303 Před 5 lety +5

    12:33 kumaty heheh

  • @niktowynikt2587
    @niktowynikt2587 Před 5 lety +8

    Idziemy pod drzwi przyszłych tłumaczy cuphead show i męczymy ich 24/7.
    Żeby nie było duch torpedy, tylko np.Filżanek, Jakubek, Starszy Czajnik. Co do diabła, to zostawiłabym Diabeł.
    King dice - Koster Albo zostawić Dajsu albo King/ kinkość (Wiem, to ostatnie brzmi tragicznie)
    Root pack - Może paczka podziemi?
    Goopy le Grande - Guppi o'gromniuch chyba pasuje, ale się nie znam
    Dobra, dalej mi się nie chce pisać, powiem tylko że z cagneyem odwalili całkiem dobrą robotę, bo sama lepszej nazwy mu nie umiem znalezc

  • @budyniozaur
    @budyniozaur Před 5 lety +2

    Boss Goop, czyli breja, która chce cię zabić, więc powinien nazywać się Brejwik

  • @deathrimentall
    @deathrimentall Před 5 lety +13

    Bardzo dawno cię nie oglądałam i po samym przywitaniu wiem już że poziom twojego contentu ani troszkę sie nie obniżył ^-^

  • @dexrclosed581
    @dexrclosed581 Před 5 lety +7

    Moje propozycje tłumaczenia:
    Cuphead: Filipżanek
    Mugman: Jakubek (tu nie miałem pomysłu)
    Old Keetle: Imbrydziad
    The Root Pack: Zgraja z Warzywniaka
    Goopy Le Grande: Starszy Kleksu
    Ribby and Croaks: Kum i Rechu
    Hilda Berg: Helena Motobalon
    Cagney Carnation: Goździu (od Goździka i od Gościa) Kwiatowicz
    Baroness Von Bon Bon: Hrabina Von Cukrzyca
    Djimmy the Great: Dżimian Wspaniały
    Beppi The Clown: Klaun Bipczyk
    Wally Warbles: Świergot Kukułski
    Grim Matchstick: Wilhelm Zapał (Wilhelm od jednego z braci Grimm z którymi mi się skojarzyło, a Zapał od zapałki i by się kojarzyło np. ze Sławomirem)
    Rumor Honeybottoms: Królowa na kropli Miodu
    Captain Brineybeard: SolankoBrody
    Cala Maria: Mariola Macka
    Dr. Kahl's Robot: Robot Profesora Kalego
    Werner Werman: Myszu Mausmaucher
    Sally Stageplay: Stanisława (tu polecam wygooglować znacznie imienia) Dionizja
    Phantom Express: Ekspres Cmentarny
    Tipsy Troop: Alko-Grupa
    Chips Bettigan: Żeton Chrzestny (chciałem nawiązać do "Ojca Chrzestnego" bo Mafia)
    Mr. Wheezy: Majster Popielniczka
    Pip and Dot: Krop i Oczko
    Hopus Pocus: Abraka Zająć
    Phear Lap: Kości Koń
    Pirouletta: Tancruletka
    Mangosteen: Ósmozgryz
    Mr. Chimes: Pan Mandryl Talerzowal
    King Dice: Król Kości
    The Devil: Sam Diabeł

  • @dixixd3653
    @dixixd3653 Před 4 lety +4

    11:55 np.: Rechot i Rebet (xD)

  • @maszta4577
    @maszta4577 Před 5 lety +23

    15:44 Ale Surrykatka. W imieniu Smoka jest ,,Grimm" . Może ma się to odnosić do Braci Grimm ? Wiesz,smoki są w bajkach. Ci dwaj też pisali bajki.

    • @sparklingsora
      @sparklingsora Před 5 lety +1

      Z tego co pamiętam jego imię sie pisze przez jedno "m", but correct me if I'm wrong.

    • @ewa1551
      @ewa1551 Před 2 lety

      Tyle że grim to znaczy ponury tak jak ponury żniwiaż więccc

  • @yohookyt1589
    @yohookyt1589 Před 5 lety +4

    "Cala Maria" nawiązuje do kalmara. AAAAALLLLLLEEEEEE ona jest syreną. Syreny słyną z tego, że pięknie śpiewają. Była taka bardzo znana stara śpiewaczka o imieniu Maria Callas. Cala Maria. Maria Cala. Maria Calla. Maria Callas. OMG TIORI

    • @surreaktor
      @surreaktor  Před 5 lety +2

      Irena Santor - Syrena Santor xD

  • @julaceska8012
    @julaceska8012 Před 5 lety +7

    Hej Surreaktor!
    Twoje tłumaczenia bardzo mi się podobają, ale i JA chciałabym się podzielić z tobą i twoimi widzami MOIMI wymyślonymi tłumaczeniami. Nie są one idealne, ale moim zdaniem warte pokazania.
    1. Dla głównych bohaterów dała bym imiona Felek i Bełek (Od słów: kuFELEK i kuBEŁEK)
    2. Jak dlamnie Czajnisław brzmi bardzo dobrze, lecz ja została bym przy Dziadzio Czjnik lub... Starszy Czajnik? Coś w tym stylu.
    3. Dla tzw "The Devila" zostawiłabym najnormalniej w świecie Diabeł, ale jak już chcą kombinować, jak dla mnie lepszą opcją było by już Diabello.
    4. Osobiście jestem fanką tłumaczenia Kościkról, ale napewno grzechem nie byłoby nazwaniem go po prostu Królem Kości.
    5. Dobra. Jak grałam w cupheada, to zawsze nazywałam tę trójkę "Warzywniak" i jak dla mnie jest to fajna nazwa.
    6. Ja dałabym mu miano Brejana Wielkiego. Tak poprostu.
    7. Jak i tłumacze, zostaję przy nazwie Hilda Berg.
    8. Nazwa jest dobra.
    9. O jeju.... Gorzej przetłumaczyc się nie dało... Ja poszła bym w klimaty... Kumk-fu i Rechate (Nawiązania dobsztuk walki Kunk-fu i Karate)
    10. Nie mam pomysłu jak go nazwać. Tłumaczenie wydaje mi się znośne ;)
    11. Tą nazwe zostawiła w angielskiej wersji. Brzmiała idealnie! Ciągut? Fuj
    12. Nie wiem i chyba nie chcę wiedzieć, skąd pomysł z rzelkami, ale mogli dać Jimmiego Wielkiego.
    13. Niedopalnik? To brzmi jak obraza! Ja nazwałabym go Gburkiem Niedopałkiem.
    14. Tłumaczenie Świr Kukuł jest ok .
    15. Twoje tłumaczenie jest idealne. Chciałabym zobaczyć je w grze :(
    16. Kapitan Solibroda Solibrody... Obydwa bardzo fajne
    17. Aktoreczka Sally brzmi dla mnie dziwnie... Ale nic innego nie potrafię wymiślić, więc.... WHATEWER
    18. Pomyślałam dokładnie o tym samym co ty. Kalmaria to xhyba idealne tłumaczenie.
    19. Po raz drugi twoje tłumaczenie jest super, ale twórcy nie skopali tego aż tak bardzo...
    20. Pociąg dusz/duchów/widmo. Obecne tłumaczenie jest po prostu głupie.
    21. Każdy z nich dostał dobre imię. Nie ma nic do przyczepienia się.
    I to już wszystko co chciałam wam powiedzieć! Serreaktor, jeżeli to czytasz, to jakbyś mógł to skomentujesz moje tłumaczenia?
    Z góry dzięki!
    (Jeju jak się rospisałam)

  • @beetlejuiceisreal238
    @beetlejuiceisreal238 Před 5 lety +2

    Poświęćmy tę minutę dla naszej pięknej Marii. Gdyby mi dano imię "Maszkara", to bym chyba wyszła z tej gry i zabiła tłumacza.
    Szczególnie gdybym wyglądała jak Cala Maria.

  • @mr.matrix1326
    @mr.matrix1326 Před 5 lety +31

    Czy ktoś wpier*olił wszystkie imiona bossów do google tłumacza po 10 piwach ?

  • @opelem6051
    @opelem6051 Před 5 lety +15

    A mogła być Królowa Maja :/

  • @natugriff
    @natugriff Před 5 lety +4

    Psebzydła Pscółka brzmi jakby dziecko się na pszczołę obraziło xD

  • @80snewwavemusic-synthpostp80

    Przez pół sekundy żyłem w przekonaniu, że ten szczur nazywa się WEHRMACHT.

  • @Kyumifun
    @Kyumifun Před 5 lety +3

    2:35 sprytne 👍
    Mam kociaka który wabi się Filemon i czasem mówię na niego Filuś

  • @Cp-71
    @Cp-71 Před 5 lety +29

    Przede wszystkim: Dlaczego to było w ogóle tłumaczone?!

  • @energydrinktower
    @energydrinktower Před 5 lety +8

    Wpadłam na bardzo zły pomysł odnośnie imienia duch torpedy - uwaga uwaga - penduchlino (od pendolino wiadomo)…
    Jestem okropna xD

    • @goliat9826
      @goliat9826 Před 2 lety

      To mój ulubiony boss i masz rację jesteś okropna xD

  • @xxmilkaxx3526
    @xxmilkaxx3526 Před 3 lety +2

    Myśle że przetłumaczenie całej gry oprócz nazw postaci byłoby najlepsze

  • @rubbydraco1334
    @rubbydraco1334 Před 5 lety +2

    Imiona dla żab:
    Rere i Kumkum Bęc
    Pasuje do odgłosów żab , do boksu i jest refrenem piosenki "była sobie żabka mała"

  • @radosawmyszkowski6148
    @radosawmyszkowski6148 Před 5 lety +3

    14:00 usłyszałem klaun ksiądz xD

  • @sussybakus3611
    @sussybakus3611 Před 4 lety +5

    ten momęt kiedy człowiek wymyśla lepsze tłumaczenie niż cała firma XD

  • @gonkdroid4086
    @gonkdroid4086 Před 5 lety +2

    Heh, bon bon, heh heh
    Buon buon, go get him!

  • @SmormuAfterNotSurviving
    @SmormuAfterNotSurviving Před 5 lety +4

    Mi się podoba tłumaczenie EkranTyran

  • @zulkajakarz8908
    @zulkajakarz8908 Před 5 lety +3

    JA: od rana siedzę na tier maker'ach.
    Co robi Surreaktor?
    *Wstawia filmik z tier listą tłumaczeń z CupHead'a

  • @Lordodragonss
    @Lordodragonss Před 2 lety +3

    No to skoro Dubbing dostalismy(całkiem dobry) to pora na czesc druga? :D

  • @brothaincrisis
    @brothaincrisis Před 4 lety +2

    9:29 Autentycznie w tej minucie uderzyłam noga o biurko i patrzę na ekran a tu takie "bam" XD

  • @filipstefaniak7026
    @filipstefaniak7026 Před 5 lety +2

    7:31 ja bym nazwał gang korzenia, albo korzenna szajka

  • @owadziarz
    @owadziarz Před 5 lety +4

    "Duch torpeda" mnie rozwaliło XD

  • @mipeba5153
    @mipeba5153 Před 5 lety +4

    najlepszym tłumaczeniem było Podziemniaki

  • @kapitanpapriczkosek8872
    @kapitanpapriczkosek8872 Před 2 lety +2

    Moim marzeniem było, żeby Grim Matchstick nazywał się Pałka Zapałka czy coś z tym związane. A Sally Stageplay bym przetłumaczył raczej jako Zuzia Sztuka, Zuzia Kurtynka, Stasia Sztuka, lub Stasia Kurtynka. Swoją drogą nie wiem czemu ogólnie boss został nazwany Dr. Kahl's Robot czemu nie po prostu Dr. Kahl? Bo przecież raczej robot nie podpisał cyrografu, więc czemu jest na nim napisane Robot dra Kahla?

  • @tomaszheintze1705
    @tomaszheintze1705 Před 5 lety +2

    11:29 do nich najlepszą nazwą FIAT MULTIPLA

  • @durszl
    @durszl Před 5 lety +3

    Petycja żeby ta Root pack rzeczywiście nazywała się gang świeżaków xDD

  • @vampireactually
    @vampireactually Před 5 lety +4

    mi się "duch torpeda" kojarzy z "zuch dziewczyna" nie wiem czemu XD

  • @Syweryn
    @Syweryn Před 5 lety +2

    ~ 9:00: Materiał sponsorował Kamil Ślimak

  • @negativewaffle5694
    @negativewaffle5694 Před 2 lety +1

    mam pomysła
    pomocnicy mogliby się nazywać GIERmkowie, e , e?
    A ta z wężami na głowie mogła by się nazywać Zuza Meduza
    a egoślimakus Olbrzym/ Gigant O'ślizgly

  • @chomik9936
    @chomik9936 Před 5 lety +7

    Z diabła mogli zrobić Lucyfera i tyle
    FANI SERIALI PRZYBYWAJCIE

  • @ychu1701
    @ychu1701 Před 5 lety +11

    The Devil=Czart
    Czart=czara Get it?
    Tak powinien sie nazywać

    • @QCornet12
      @QCornet12 Před 5 lety

      A nie czort ?

    • @ychu1701
      @ychu1701 Před 5 lety

      @@QCornet12 czart bardziej pasuje

    • @ychu1701
      @ychu1701 Před 5 lety

      @@QCornet12 brzmi podobnie a oba słowa są poprawne

    • @QCornet12
      @QCornet12 Před 5 lety +1

      Rzeczywiscie, czort brzmi tak jakoś "idzie ten CZORT"

  • @edytaczerwonka8172
    @edytaczerwonka8172 Před 5 lety +1

    Uwielbiam filmy z tłumaczeniami!🤩🤩

  • @Sunaru6914
    @Sunaru6914 Před 5 lety +2

    0:35 muzyka z Raymana Origins w tle...

  • @iggy4146
    @iggy4146 Před 5 lety +4

    12:08 Pomimo tego, że to tłumaczenie brzmi strasznie głupio to nie jest takie złe, w końcu w oryginale imię Croaks brzmi trochę jak słowo boks (no chyba, że tylko ja tak uważam)

  • @kemubadap3643
    @kemubadap3643 Před 5 lety +6

    27:00 to jest nawiazanie do takiego pociągu lux torpeda który kiedyś był chyba najszybszy na swiecie

  • @pawekoodziejczyk2235
    @pawekoodziejczyk2235 Před 5 lety +2

    Rumor Honeybottom myślę można było przetłumaczyć na Ula Rojona w sumie

  • @jakubsierota473
    @jakubsierota473 Před 5 lety +2

    Tem PewDiePie jadący na DinnerBonie, gdy mówiłeś o kościotrupach, wygrał wszystko

    • @surreaktor
      @surreaktor  Před 5 lety +2

      Na ostatnią chwilę dostałęm prośbę, żeby było nawiązanie do MC u Pewdiepie'a xD

  • @yoh002
    @yoh002 Před 5 lety +4

    Włoski Diabeł nazywałby się Diavolo
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    OH MY GOOOOD ! Is that a Jojo reference ?

  • @fixiu2504
    @fixiu2504 Před 5 lety +3

    17:29 ja bym wolał nazwe Pszczółka Przebrzydła

  • @koparka6672
    @koparka6672 Před 5 lety +1

    Ekran Tyran jest ok, nawet jakoś nawiązuje do tego, co robił. W końcu siał terror używając ekranów

  • @jakubnizdzinski6503
    @jakubnizdzinski6503 Před 5 lety +1

    Duch Torpeda przypopomina mi Luks Torpedę - najszybszy wyciąg narciarski w Polsce

  • @kurobiay2484
    @kurobiay2484 Před 5 lety +3

    3:20
    Surreaktor: Czarek
    Ja: Niech pan się odjebej od mego imienia

  • @rzaku5536
    @rzaku5536 Před 5 lety +4

    Przy dżinie, by zostawić żelki, użyłbym bałkańskiego imienia Želijko (a dalej nie wiem)

  • @Kaktusiara29
    @Kaktusiara29 Před 3 lety +1

    Jeśli miałby już być ten egoślimakus, to ja bym go zmieniła na Egoś Ślimaczwski

  • @pablos8270
    @pablos8270 Před 5 lety +2

    6:34 Sans był by z ciebie dumny

  • @sohee4245
    @sohee4245 Před 5 lety +2

    Nadal jednak sądzę że Cuphead'a mogli przetłumaczyć na FILIŻANKOWY ŁEB :')

    • @Wit2200
      @Wit2200 Před 5 lety +1

      A Mugman może na Kradnijstary?

    • @sohee4245
      @sohee4245 Před 5 lety

      @@Wit2200 Skąd ci się to wzięło?
      Słowo "Mug" to inaczej kubek.
      Chyba że niepoprawnie tłumaczyć "mug" na skrót od czasownika " Mugging" czyli okradać..
      ?
      Dla Mugman'a preferowałbym Imię Kubko-człek xd

  • @smietan2699
    @smietan2699 Před 5 lety +3

    Imie Cala Maria nie dokońca nawiązuje do kalmarów a do potrawy z nich "Calamari"

  • @Majster4K
    @Majster4K Před 5 lety

    Porucznik Myszewicz nawiązuje do Porucznika Borewicza z "07 Zgłoś się!". Kultowa postać polskiej telewizji.

  • @TheShadowQ
    @TheShadowQ Před 5 lety +2

    No to Cupheadowy serial będziemy oglądać po angielsku :^)

  • @antek2939
    @antek2939 Před 5 lety +5

    Kocham twoje poczucie humoru :D

    • @surreaktor
      @surreaktor  Před 4 lety +1

      Bum, serce 8 miesięcy później

    • @antek2939
      @antek2939 Před 4 lety +1

      @@surreaktor Cooooooooooooooooooo!!!??? O kurde! Marzenia się spełniają :D Ziomek
      Życzę Ci teraz żebyś miał taki dobry dzień jak ja teraz będę miał! Pozdro!

    • @surreaktor
      @surreaktor  Před 4 lety +1

      @@antek2939 Hahah, dziękuję i obyśmy obaj mieli ^^