¿QUIEN DOBLA A NUESTROS ACTORES PRINCIPALES?
Vložit
- čas přidán 27. 07. 2018
- ¿quien pone voz a nuestros actores principales en muchas peliculas y series de toda la vida .....Bruce willis, Tom cruise, Paul walker, bob esponja, Jason stathan
- Krátké a kreslené filmy
Los mejores actores de doblaje del mundo. Sin duda están en este país. Casi siempre mejores que los originales.
España siempre alto👌💪
🤣🤣
En este país hay de todo: doblajes buenos y doblajes malos.
@@Dizzihey_Ch tu te ríes porque no sabes de doblaje,pero hasta los propios directores lo dicen y creo que tú también lo sabes aunque no lo admitas, España tiene una variedad de dobladores,en Latinoamérica siempre repiten los mismos,si los vais a repetir al menos que intenten modular su voz
Jodeeeer tioooo... La ostia!!!
UN canguro súper duro!!!
Buahhh el de Jim Carrey y Wil Smith y Fray (Futurama) y el Arnold que grandes y que buenas voces ,me encantan
subele mas el sonido de la música cuando puedas, faltan algunos altavoces por romper
jajajajajajja es verdad perdon Henrry, gracias por comentar
No entiendo lo del doblador latino de vin diesel xddd
Se le fue la perola al chaval, se fue a los dobladores latinos
Los latinos no saben las buenas pelis que se pierden con sus doblajes tan pésimos sin buena vocalizacion, sin sentir para nada la interpretación de los gestos, con las voces enbotelladas sin medir distancias o tonos, sin mimetizarlas con el ambiente y además toooodas las voces son iguales aay.. k a gusto me quedado
Vocalizacion, en serio 🤣🤣
@@Dizzihey_Ch sí dale una vueltecita al diccionario del la r. a. e. y luego te ríes o borras tu comentario.
Gran comentario, pero me sangran los ojos con esa H...
@@Dizzihey_Ch leete el diccionario anda😂
De hecho me pasa lo contrario, el doblaje de España me suena igual en todo, es muy malo, el doblaje latino tiene una gran diferencia ES MEJOR, y soy de Sevilla
Luis Posada- CAPITÁN JACK SPARROW 😍😍😍😍♥️
Grande constantino ríp😟
el mejor
El mejor. Siempre será la voz de Mufasa en "El Rey León".
Que buena está arenita
jajajjaja
Sí, el actor de doblaje latino despista un poco porque aquí no lo oímos con esa voz.
Por cierto, yo también soy actriz de doblaje de Barcelona desde hace 30 años ^^
Los actores y actrices de doblaje de España, para mí son l@s mejores
No sólo para ti
@@miguelangelrodriguezcastil9792 Los actores de doblaje de españa son siervos de satan
Alex Saudinos me ha dejado impresionado
Tiene una voz preciosa
La música de las transiciones está demasiado alta, no te diste cuenta o que pasó
No, Sorryy
OSTIAAAA BOB SPONJAA
Esto es chulo
Gracias
Deberías poner en el título que hay una mezcla en doblaje Latino/Español. Por ejemplo en el de Vin Diesel, nos hemos quedado un poco confusos.
Pere Molina--SIRIUS BLACK
Corrección vin diesel - juan Carlos gustems
Pere Molina do la a Gary Oldman y al Batman de Val Kilmer
Bernal es el pato Lucas!!!
Los dobladores españoles europeos es como si.interpretaran al actor en cuestion.
Hay películas de eeuu cuya trama o parte de ella se desarrolla en algún país suramericano y en parte de ella y algunos actores incluso yankis hablan en español, creando matices y situaciones que se pierden con el doblaje. Otras como Dos hombres y un destino cambian directamente el guion. Vicki cristina Barcelona es otra indoblable, pues la gracia de la película en buena medida es el juego de idiomas.
El video muy bueno pero la musica de transicion la has puesto tan alta que has cagado el video. Pero buen video igualmente.
Jajaj que gracioso Bob esponja
Que clase de broma es poner al vin diésel latino?
Toda la razón 😂
Que además es pésimo... xD
@@AngeloBattiOfficial solo es que estas acostumbrado al acento español
‼️😭😭😭
@@AngeloBattiOfficial si si claro
♥️⭐😎🏆❤️👑🥊⭐♥️
♥️👑⭐💎🏆🎖️👏♥️
Como se llama la cancion de fondo?
¿Sacas a Bernal y no dices que ha doblado a Iron man en España? estás de coña?
el proximo gracias
alguien me puede decir nombre de los actores de doblaje de los 89 y 90 de kas peliculas juveniles ,?
EL DOBLAJE EN AMERICALATINA SE ELIMINA TODA CLASE DE ACENTO PARA Q SEA MAS ACEPTABLE EN TODOS LOS PAISES DE HABLA ESPAÑOLA, IMAGINENSE A TERMINATOR CON ACENTO CUBANO O CHILENO, ES OBVIO Q LA GENTE MIL VECES VA A QUERER VER MEJOR LA PELICULA EN SU IDIOMA ORIGINAL EL INGLES AMERICANO, .EN ESPAÑA SE DOBLA LAS PELICULAS CON ACENTO DE ESPAÑA Y CUANDO LAS PERSONAS VAN A COMPRAR UNA PELICULA LE PREGUNTAN AL VENDEDOR SI ESTA CON ACENTO ESPAÑOL O LATINO, Y SIEMPRE SE LA LLEVAN EN LATINO ,PORQUE TIENE ACENTO NEUTRO, 🍟🍟🍟🍟
Se ha colado un huevote
jajajaja si perdon
Es una estupidez lo de ver películas en versión original. Te pierdes el argumento mientras lees los subtitulos, salvo que seas un auténtico poliglota. La cosa es más grave cuando piensas que tenemos el mejor elenco de actores de doblaje del mundo, reconocido internacionalmente.
No estoy seguro que a los dobladores de voces ( es eso lo que son ) se les deba llamar "actores" cuando haces algo igual que el original eso es ser actor de lo contrario se le llama cualquier cosa. Por otra parte a la gente de nuestra generación incluso sin entender del todo el inglés nos gusta lo ORIGINAL o subtitulado. ¿ Hasta cuando tenemos que oir lo que no es?
En su convenio pone actores, ademas si te das cuenta interpretan pero con la voz
Ola no esto doblaje
Pero por el amor De Dios como se t ocurre mezclar los doblajes en castellano con los doblajes en latino. Haz dos vídeos y le das su sitio como merecen a cada grupo en su grupo. Vaya chasco de vídeo…
Siempre hay un margen de error . Fallo mio
El de Jim Carrey no me gusta nada la voz
el doblaje español es feo lo mas feo, no se compara al doblaje latino.
Vete a cargar machu pino
Hay de todo, como en todas partes. Lo que sí que es verdad es que desde hace un tiempo el doblaje latino ha bajado mucho en calidad y en España hay de todo pero en comparación mucho mejor. Un ejemplo es El Príncipe de las Mareas. El doblaje español y el italiano está mucho mejor que el latino.
Lo dice una actriz de doblaje (yo)...jeje
Colega,no hay nada más patetico que los latinoamericanos decidieran ponerle la misma voz a vin diesel que ha Robert downey jr,ya que el actor de Ironman tiene una voz muy aguda,y el doblador latino ni siquiera intenta hacer la voz más aguda,mantiene el mismo tono tanto para Toretto como para Ironman,eso no es nada profesional
@@roac36 El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa
czcams.com/video/66BSDCxXc-4/video.html
@@anamariacampsalcantara8893 Ana maria El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa
czcams.com/video/66BSDCxXc-4/video.html