Wellerman Deutsch - Sinngemäße Übersetzung des Originaltextes (Walfänger Sea Shanty - Seemannslied)
Vložit
- čas přidán 29. 03. 2021
- Wer ist eigentlich diese Wellerman und warum bringt sie uns Zucker und Tee und Rum?
"Die Wellerman" ist in dem Song ein Versorgungsschiff (weiterlesen!!!), was die neuseeländische Walfangstation ab 1833 den Walfängerschiffen mit Proviant und allem Lebensnotwendigem sowie Walfängerutensilien (z.B. Schießpulverkisten) vorbeischickt...
Jetzt auch bei Spotify, Amazon Music, Deezer und co. nach "Wellerman deutsch gude doc" suchen.
Meine Videos: • Gude Doc - Songs zum R...
Aufgrund eurer zahlreichen Kommentare erfolgt nun die erste Doktorarbeit unter einer CZcams-Videobeschreibung 😁😁😁✌✌✌
Eine alternative Text-Interpretation ist, dass "der Wellermann" als Angestellter des Walfangunternehmens "The Weller Bros." aufs Meer hinaus ruderte und eine oder mehrere Walfänger-Schiffe bewirtete. "Der Wellermann" würde phonetisch auch in den Text passen. Mir persönlich gefällt die Schiffsinterpretation aber besser, daher beziehe ich mich nachfolgend auf diese.
( Details zu Quellen der Schiffsinterpretation auf meinem BLOG: www.capri-soft.de/blog/?p=3357 )
Warum wurde der Wellermann nicht als Wirt interpretiert?
In der Liedinterpretation wird "Die Wellerman" gerne als fiktives Versorgungsschiff interpretiert. Einige eurer Kommentare sagen, dass man "den Wellermann" lieber als "Wirt" ansehen soll oder fordern explizit die Benennung nach dem Versorgungsschiff "Der Wellermann". Schiffe sind seit der Antike allerdings weiblich (siehe nächsten Kommentar). Mehrere seriöse Quellen hierzu finden sich im obigen Link.
Warum ist DIE Wellerman weiblich?
"Die" Wellerman ist weiblich, weil Schiffe seit der Antike weibliche Artikel bekommen.
( Quelle: www.merkur.de/reise/titanic-o... )
Warum wurde das Wort "Wellerman" nicht übersetzt?
Da habe ich mich am Originaltitel lieber orientiert, obwohl ich "Billy O' Tea" für den Reim übersetzt habe.
Warum wurde das Wort "Tonguing" mit "Arbeit" übersetzt?
Ein Großteil der Walfänger*arbeit* war das Zerlegen des Wals in seine verwertbaren Einzelteile.
Im Englischen steht anstelle von "Arbeit" das Wort "tonguing", was in englischer Seemannssprache das Zerlegen des Wals ist. Tonguing bedeutet: "cutting long strips of blubber, known as tongues, off the carcass of the beached whales". Das passt halt nicht in einen Verse. Vorschläge sind aber willkommen 😁
Was war meine eigene Intention für die Übersetzung?
Ich habe unzählige Cover-Versionen des Songs im Netz auf englisch entdeckt. Es gab auch einige deutsche Versionen, die einen anderen Text auf die Melodie legten, was im Sinne der künstlerischen Freiheit völlig okay ist. Mir war es wichtig den Sinn hinter dem Lied zu verstehen, daher habe ich mich an eine sinngemäße Übersetzung gemacht. Ich hoffe Sie gefällt euch. Das dabei nicht jede Wortübersetzung in einen deutschen Verse passt, sollte verständlich sein.
Von wem ist der Biertext am Schluss und wieso ist er da?
Das Lied ist von Ava Max und heisst "Queens and Kings" (und war wie Wellerman ein großer Charterfolg).
Mein Kanal beschäftigt sich überwiegend mit bierverherrlichenden Spaßtexten, daher war es sozusagen Pflicht den Schluss mit einem Biertext zu beenden.
Wann und wo?
Im Jahr 1831 gründeten die englischstämmigen Brüder Edward, George und Joseph Weller, die 1829 nach Sydney eingewandert waren, eine Walfangstation in Ōtākou in der Nähe des heutigen Dunedin auf der Südinsel Neuseelands. Ab 1833 verkauften die Gebrüder Weller von ihrer Station in Otakou, Proviant an Walfänger in Neuseeland...
( Quelle: de.wikipedia.org/wiki/Soon_Ma... )
Deutsche Übersetzung des Originaltextes:
Da war einst in Schiff das stach in See und
der Name des Schiffs war "Kessel für Tee"
Wind kam auf, der Bug wurd' nass
Ahoi Kameraden los!
Ref.
Bald wird die Wellerman komm'n
und bringt uns Zucker und Tee und Rum
dann ist die Arbeit rum
Wir könn'n nach Hause geh'n
Kaum zwei Wochen abgelegt (hat)
ein Wal sich auf sie zubewegt
Der Captain sprach zu Mann und Frau
"Den nehm'n wir ins Schlepptau"
Ref.
Da da da da da da ...
Das Beiboot nun das Wasser traf
der Walschwanz steil nach oben ragt
Harpunen traffen Schwanz und Bauch
der Wal plötzlich abtaucht
Ref.
Die Leinen sind noch nicht gekappt
der Wal hat sie weit weggebracht
Die Leinen lose und mal straff
seit 40 Tagen schon
Ref.
Da da da da da da ...
Der Kampf dauert bis heute an
Der Wal, das Schiff sind ein Gespann
Der Captain sagt zu Frau und Mann
Ihr haltet das schon durch
Tags: #shanty #seashanty #wellerman #walerman #wellermann #nathanevans #seemannslied #seemann #versorgungsschiff #piraten #wellermandeutsch #pirat #walfang #walfaenger #matrose #backbord #steuerbord #mittelalter #santiano - Hudba
News! Jetzt auch bei Spotify, Amazon usw... nach "Wellerman gude doc" suchen. Der Text wurde "aufgrund der Singbarkeit" für den Grundschulunterricht veröffentlicht: wellerman.leuwa.de/
Aber ohne den Biertext 😭🤠🤠🤠
Danke an euch und kommt gut durch die verbleibende Corona-Zeit!!!
Wie geil :D
Toll gemacht. Gratuliere.
Das mit dem "ohne Bier-Text" ist natürlich schade :-)). Trotzdem geil.
Schade aber das Lied ist soooooooo Cooooool
Geil, nur das mit dem Bier 🍻 ist traurig ☹️
Der Einwurf mit dem Bier hat das Ganze nochmal wesentlich deutscher gemacht hahahaha wie geil :D
Stimmt einfach
Genau :D
..m
find ich auch
xD
I don't speak German. I've never spoken German.
I love this.
Wow
I can German and It Is In Englisch Better
@@rainbow_unicorn8179 most english songs doesent work ingerman bc of the grammar differences. But this song works very very good.
I hello in German Guten tag?
@@HarryMaguireFan hello means Hallo, Guten Tag, Hi. So... yes.
Also ich bin zwar eher der Rock oder Metal Typ aber der Song hat mir so einen Ohrwurm verpasst, dass ich nicht mehr aufhören kann das Lied zu singen
Fühl ich😂
is bei mir genau soo
haben shantys so an sich ^^
Falls du Interesse hast Johnathan young hat ein metal cover davon gemacht.
@@LuitheBassist Ich weiß,hab ich schon gesehen😉
Der Bier Part ist mitunter das deutscheste was mir je untergekommen ist. Ich finde das super xD
Und davon jetzt bitte eine Vollversion. Das wär der Hammer.😄
Jap genau
bin nicht deutsch aber losss deutschland!
@@youreboy9179 Google übersetzer ? Oder kannst du wirklich deutsch sprechen?
@@felix6175 ich kann bin östereicher 😄
So how many germans in the comment section:
Germans: Ja
Bonjour
From just say
ano ginagawa mo dyan kabayan.. napadpad ka din pala dito.
@@meetjeric luhhh, kababayan spotted hahaha 😹
No
Germans: MOINNNNN
Bis jetzt die beste Übersetzung und sowas von gut gecovert, klasse Arbeit.
Ich lerne auf Deutsch seit 3 Jahren, und ich bin stolz auf mich diesen Text zu verstehen😍😍 (ich komme aus Ungarn, und hier lieben wir Deutschland)
Plot twist er hat diesen text mit google translate gemacht
Hahahahahaha
Es heißt nicht auf sondern in Deutschland hahaha
Nach dem mich in der zweiten Zeile muss ein Komma
Nach 3 Jahren ist das glaube ich gut aber musst noch lernen (bitte schreib in so Nachrichten am Handy keinen Kommas oder Punkte
Wer schaut das 2024 noch?
Ich 😊
Ich
Ich
Ich
@@Melvinatz3D⁰CZcams⁰officially ich lol
Von dem Bier-Part (ab min.: 2:15) würd eine Vollversion echt feiern.
Ich bitte um eine Vollversion von diesem lied😄👍.
Den fand ich auch klasse direkt erst mal eins auf gemacht ✌
Da hast du folkom recht
Hallo Pennywise
@@paulahauer1364 Da schliesse ich mich voll Korn an!
Das wäre so Geil :-)
Hört sie echt prima an
Meiner Meinung ist das dass beste was es bis jetzt als Cover gibt
ne
@@tinahardt4721 welches ist den das beste deiner meinung?
Gleich gespeichert das höre ich mir jetzt immer an😂Ohrwurm ist da
Danke, dass ihr mir in diesen beschi.... Zeiten ein Lächeln ins Gesicht gezaubert habt. 😊
Tolle Übersetzung !!!
Dennoch vielleicht eine kleine Korrektur zum Infotext: Die Firma "Gebrüder Weller" - benannt nach den Firmengründern - betrieb in der Tat Versorgungsschiffe, um die Walfängerflotten vor den Küsten Neuseelands zu versorgen ... u.a. eben mit Tee und Rum und Zucker. DIe Angestellten der Firma "Weller" wurden von den Walfängern "The Wellermen" (also "die Wellermänner") genannt. Und mit der Zeit wurden die Schiffe der Firma Weller mit den Arbeitern synonym gleichgesetzt und so setzte sich die Bezeichnung "Wellerman" für die Versorgungsschiffe der Firma "Weller" durch. Aber die Schiffe "hießen" nicht so. Das ist so ähnlich wie man heutzutage jedes Papiertaschentuch synonym als "Tempo" bezeichnet
Danke für die Info, hab immer gerätselt was das mit den wellermännern soll
Absoluter Glücksfund 😂👍🏼 danke dafür !
Übersetzung, Erläuterung am Ende und Amüsement…alles wegen eines Ohrwurmes gestern Abend - top 👍🏼
nicht nur übersetzt sondern sehr sehr gut gesungen!!
Idk German but this works for this song
It's also well translated and still perfectly aligned to the original version
Yeag
Danke
Eine sehr gelungene Übersetzung des Liedes! Auch eine seeehr informative Videobeschreibung!
Gut gemacht! Auch die musikalische Umsetzung ist sehr harmonisch und gut abgestimmt.
Mega gut! Hätte das unironisch gerne auf Spotify.
Was eine Reichweite an Stimme... Hb1 - G4. Auch unglaublich sauber und im Einklang gesungen. Alle Achtung!
Danke sehr :)
wer kennt den Text mitlerweile auch schon auswendig
Ich
Ich
@@Benedikt030 ich
Ich! ;-)
Ich
Das ist nicht nur eine sehr verständliche Übersetzung, sondern gleichermaßen höchst musikalisch und mega witzig - einfach geil :D Und richtig schöne Neben-Info's, Danke!!
This.... this was just..... just great. Totally made my day dude, it fascinates me hearing same song work in different language, wunderbar!!
Macht Spaß! :)
ich hatte auch mal ein Freund . Mit meyer mit ey. Der beste den ich je hatte. habe ihn alles zu danken in meinen leben.
Es hat definitiv mehr likes und Aufrufe verdient 🙂😂
Ja
Auf jeden Fall!
Definitiv
Es stimmt einfach 😂🙂👍
Ja das ist Gold
Das ist das mit Abstand!! Geilste Lied was ich je Gehört habe 👍🏻
Hou, Hou, Hou, eine Flasche rum, für jeden Mann. Rum, rum 🤪rum 🤤rum😪😴🤣😂😂geiler Song 👍😂
Liebe auf das erste Hören. Ganz early ich werde mir das auf Spotify in meine Playlist packen. Und vielleicht sogar als Wecker einstellen. Zu geil das Cover.
Hallo. Ich komme aus Polen. Sie haben es sehr gut gemacht.
Ahoi! Beste Übersetzung mit seemännischem Sachverstand. Bravo! Und sehr gut gesungen. danke! Ein Genuß!
Ich liebe diesen Song und mir war vieles vom Inhalt unklar. Deine deutsche Version ist da echt ein Segen und vielen Dank, auch für die ganzen Zusatzinformationen am ende des Videos (also noch nach dem Teil mit dem Bier).
Genau so ging es mir auch aber jetzt bin ich schlauer! Ein herzliches DANKESCHÖN an de` Gude Doc.
Ich weiß, dass ich zu spät komme, um etwas zu kommentieren, aber ich möchte Ihnen trotzdem eine Runde Applaus für Ihre gute Arbeit aussprechen. dein Gesang ist so gut, ich fühle mich schlecht, wenn ich das kostenlos anschaue
Die Übersetzung, die Inszenierung, DU BIST GENIAL! Direkt mal abonniert, allein schon für die echt gute Doktorarbeit. Danke für den kurzen Schwenk in den Geschichtsunterricht und für den Abschluss feier ich dich gleich nochmal mehr XD DANKE!
Vielen Dank 😁
Oha wie cool!!!
Cool
Einfach klasse! Dies ist eine sehr gute deutsche sinngemäße Übersetzung und Interpretation des Liedes. Herausragend finde ich deine Darstellung der Hintergrund Informationen zum Thema. Der Bierchensong schreit nach einer Vollversion! Klasse gemacht!
Der Einwurf mit dem Bier am Ende…. Sau geil!!😁
Das Ende mit dem Bier von Ava Max und dem Song Kings & Queens is soo cool... Ich hab es sofort erkannt!
Stimmt 🤣. Ich hab gedacht wenn ich es singe erkennt man es nicht. Sehr gut erkannt ✌✌
@@GudeDoc Danke. Richtig gut geworden der Song... 😉
@@GudeDoc Diese 4 Stimmen Harmonieren soo gut.😍Ohrwurm...
@@gretabergmann4630 sehr gut - Ziel erreicht ✌😁
@@GudeDoc Danke. Verdient ist es...
DAS MIT DEM BIER AM ENDE :) HAHAHA
Die beste Wellermänner
Also ich finde die Interpretation als "die" Wellerman super und total schlüssig, auch ohne lange Erklärung ;) . Natürlich sind Schiffe weiblich - Punkt. Und die Wellermans waren eine Flotte von Versorgungsschiffen - Punkt. So, genug geschlaumeiert, nochmal den Song hören mit der Bier-Endung. ☺☺☺
einfach stark, auch schön den historischen Hintergrund zu erfahren, ohne alles selbst zu googeln ;)
Ein Meisterwerk. schön..
Bin durch ein YT Short auf diesen Song gestoßen und das ist echt ein Ohrwurm..
Mit deiner Stimme am Ende könntest du auch gut "Die Prinzen" Covern, falls noch nicht geschehen..
Well, I did not know what to expect when I was clicking on this... But this is AWESOME! I like it a lot. You made my Sunday morning, danke schön!
sehr geniale Übersetzung! und die "NEW WELLERMAN" muss BIER an Bord haben! ..... und Burger!
ich kann jetzt fast nur noch den Deutschen Text 🤣👍
Ich liebe dieses lied.
Der letzte Teil mit den Bier-lied war richtig cool
Sehr gut getan!!
Sehr gute Übersetzung, trifft den Stil und reimt schön. Dazu noch toll gesungen. Das hätte ich so nicht gekonnt 👍
Wow! Richtig gut gemacht und klasse übersetzt!
Der Teil mit dem Bierchen hat mir am Besten gefallen.
Hab das Lied gehört und jetzt baue ich mir ein Schiff!
Sehr tolles Lied mit einer sehr guten Übersetzung und Gesang!!!
Der Schluss ist geil :D
Jetzt weiß mein Kind was dieses Lied bedeutet. Vielen Dank 😊
Sehr gut!!!!!!👏👏👏👍👍👍
Ich würde es mega feiern wenn von dem Bier Song eine eigener Song kommen würde
Schön volle lautstärke im AMG hören 👍
Don't ask me why but something tells me this is what the crew of the Bismarck was singing after sinking the hood, while pouring beer in their mouths using a funnel
I guess, another good possibility would have been
FROM THE MIST
A SHAPE, A SHIP IS TAKING FORM...
Who ist the Bismarck?
@@elektra121 See Here:
en.m.wikipedia.org/wiki/German_battleship_Bismarck
@@elektra121 The biggest and most powerful battleship of the German Navy in WW2.
👌
Ca ce la bonne piraterie navigue dans les bon ruisseaux des vent
Sehr, sehr nice! Das muss sich definitiv nicht verstecken. Jetzt nochmal als Community-Version und schon wirds berühmt. ^^
Danke das du das Lied als deutsch singst ☺️
obwohl Corona fast wie gut vorbei ist, der Song ist immer noch aktuell. Was es in den letzten Monaten immer auch ist, fordert nicht wenig Ausdauer von uns allen. "Wir halten es mal aber durch!"
Langsam müssen wir lernen ohne Kaffee und Co. leben zu können.
This was the song you sang in German There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy of Tea
The winds blew up, her bow dipped down
O blow, my bully boys, blow
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
She had not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He'd take that whale in tow
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Before the boat had hit the water
The whale's tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down low
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
No line was cut, no whale was freed
The Captain's mind was not of greed
And he belonged to the whaleman's creed
She took that ship in tow
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
For forty days, or even more
The line went slack, then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
As far as I've heard, the fight's still on
The line's not cut and the whale's not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the Captain, crew, and all
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin' is done
We'll take our leave and go
Correct it was a direct translation :-)
I’m guessing you speak German to 😊
Yes you are right. Whats your mother tongue?
Richtig geil anzuhören 💪🏼🔥
Hahaha, echt mega Cool. Vor allem die Erklärung am Ende
Bravo, besonders die Bierhuldigung !!😄👏👏👏👍
👍🏻👍🏻👍🏻
Respekt für die Version
Ist nicht leicht auf 🇩🇪 sich nicht zu weit vom original Text zu entfernen
Ich weiß es, hab im Kopf den halben Morgen das gleiche versucht😅
Sehr gut gelungen muss ich ja sagen 👍🏻😆, bin mit am Board ..direkt gute laune bekommen .. und mit gesungen ...
Freue mich wen du noch mehr an lieder machst👌🏻..
am ende mit dem bier lied davon bräuchten wir auch ein musik-/video ..
egal wie oft ich es höre zack ohrwurm klasse arbeit und cool das in verschiedenen tonlagen gesungen wird
Den Bierchensong bitte als Langversion, echt der Hammer!
Da lass ich mal ein Abo da...😆
I love this. I keep listening this!
kessel für tee - uff habe ich mich in die ecke geschmissen
Einfach nur geil.
Alter wie geil ist das denn? Besser als das Original...und das ist schon gut!
#ARRR
Cool, danke!
Die Erklärung am Ende hätte ich nicht erwartet 👍🥸finde ich mega danke dafür
SUPER!
Gute Übersetzung und cool gemacht, legende!
Sensationell!
❤❤❤❤❤
Man merkt, dass in der Übersetzung (vor allem im Hinblick auf das Versmaß) echt Arbeit steckt. Dafür schonmal Hut ab! Teils erinnert es etwas an das "Sägewerk Bad Segeberg", aber das macht es ja nicht schlechter. Von daher: Like +1!
Hammer Kerle, bin beeindruckt!
Also ich denk mir so Ohrwurm das Lied ist auf Deutsch viel viel geiler als auf englisch XD
Niemals Englisch ist viel geiler
Es geht voll durch die klasse und Klassen Gruppe
👍bald wird wellermen kommen 😋geiles Lied
Meine Freundin und ich haben so viele Videos damit GEMA XD danke für die Korekte übersetzung :)
Selbst nach Luxembourg ist wurde das Video vorgestellt Respekt
Cool. Wo wurde das vorgestellt?
@@GudeDoc auf der Seite.
Keine Ahnung wie man es auf deutsch sagt auf der Startseite glaube ich
Das ist unglaublich!
Endlich weiß man was das Lied bedeutet👍
Zu geil.🤠🤠🤠
Danke für die übersetzung!!!
Finde es an sich echt super gemacht.. nur das nach Hause "geeehn" hätte ich etwas kürzer gesungen besser gefunden. ist und bleibt trotzdem nen Ohrwurm 😜
❤❤❤
Geiles lied
Geiler Song Alter
👍👍👍👌🤘✌
Egal welche sinnige oder unsinnige Betrachtungsweise oder Übersetzung ... ich finde die Melodie so stark, dass mir das egal ist. LG Wolfgang
I love this song "Wellerman".