Criw Gogglebocs Cymru yn gwylio Ysgol Ni: Y Moelwyn | S4C

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 10. 09. 2024
  • Ymateb criw Gogglebocs Cymru i wylio Ysgol Ni: Y Moelwyn wrth i Emily o flwyddyn 11 gael ei chanlyniadau TGAU | Gogglebocs Cymru cast watch fly on the wall series Ysgol Ni: Y Moelwyn as Emily from year 11 gets her GCSE results.
    👉 Ysgol Ni: Y Moelwyn
    🔗 www.s4c.cymru/...
    📺 Gogglebocs Cymru
    🔗 www.s4c.cymru/...
    🔗 www.bbc.co.uk/...
    Tanysgrifiwch | Subscribe: bit.ly/3wWuPsZ
    Am S4C | About S4C:
    S4C yw'r unig sianel deledu Gymraeg yn y byd, yn cynnig amrywiaeth eang o raglenni a chynnwys unigryw ar deledu, arlein ac ar y cyfryngau cymdeithasol. Ar ôl y newyddion diweddaraf? Dramâu gwreiddiol? Hen glasuron? Neu os am raglenni plant, dogfennau ffeithiol neu gerddoriaeth gyfoes - mae popeth yma i chi ar S4C.
    S4C is the only Welsh language television channel in the world, offering a wide range of unique programmes and content on television, online and social media. The latest news? Original dramas? Old classics? Or if you’re after children's shows, factual documentaries or contemporary music - it’s all here for you on S4C.
    📲 Dilynwch ni | Follow us:
    Facebook: / s4c
    Twitter: / s4c
    Instagram: / s4c
    📺 Gwyliwch | Watch more: s4c.cymru/clic

Komentáře • 3

  • @melissaevans3115
    @melissaevans3115 Před rokem +2

    EMILY IS MY ACTUAL SISTER !!!!!! ❤️❤️❤️

  • @SpanielRacing2
    @SpanielRacing2 Před 6 měsíci +1

    I realise that Wales should not let their language die out, but at the same time, hardly *anybody* speaks it.
    Google won’t even let you do a voice translation of it.
    There are far more Welsh speakers in Patagonia (Argentina) than there are in Wales.
    However, a poor guy who was in the public eye was sacked after pointing out what lots of people say all over Wales: having all the road signs all being in both English & Welsh (specifically meaning that those yellow road signs that are similar to ‘sandwich boards’ warning of upcoming works by a certain utility company affecting X area to X area between the dates of X and X) is dangerous, because while driving past them, it’s hard to keep concentrating properly on the road when there’s a sign that you have to read, quickly work out which bits you can’t read, then find the part you can read, *and* take in *all* or *enough* relevant information.
    He was right, the signs are the same size as it would be if it was printed in one language, but the text has to be shrunk to fit all of it on. Getting sacked from his job for pointing out a driving hazard (which is in everybody’s best interests).
    Why not have one sign first in one language, then a few metres further on, have a second sign in the other language?? If the order is always the same everywhere (for example, Welsh sign first, English sign second), then drivers will know when driving up to a yellow sign (and potentially other types of signs) whether they need to ignore the first or second sign in order to get the *important information they need quickly* and not miss things, or cause an accident.
    In case anyone is going to say “what about the cost”, look up the figures from the Welsh Assembly regarding how many billions are being spent on the Welsh language.
    Respecting both languages is important, both in terms of preserving Welsh, but making sure that all those people who can’t speak it & have never been taught it aren’t left struggling to digest signs with small text that they can only read half of it while driving past it at 30/40/50/60mph.

    • @ml07rwh
      @ml07rwh Před 4 měsíci +3

      Between a quarter and a third of the population speaks it, and for those living in Wales the signage is relatively easy to manage when accustomed to it. There are dozens of bilingual countries internationally and plenty cope.
      There are only a few thousand speakers of Welsh in Patagonia at most, it's ridiculous to suggest there are more speakers there than in Wales.