总统先生、里根夫人,女士们,先生们:
首先,我对总统先生刚才所发表的友好的讲话表示衷心感谢。我对贵国的访问,从一开始就受到了热情的接待。今晚我应邀出席这个隆重的国宴,深感荣幸。请允许我代表我的同事,并且以我个人的名义,向里根总统和夫人,向美国政府和各界朋友,表示衷心的感谢。
五年前,中美关系实现正常化给两国人民带来了很大的喜悦,对世界形势产生了深远的影响。五年来,中美关系经历了一段曲折的过程,既有多方面的发展,也遇到一些困难和障碍。中美关系的颠簸不定,不符合两国人民的利益,也不符合世界和平的利益。我希望这种不稳定的局面早日结束。
发展中美关系是我们双方的共同愿望。我很赞赏里根总统说过的,中美两国注定要通过合作变得更加强大,而不是由于分歧遭到削弱。我相信,中美两国人民都希望通过共同的努力增进友谊,而不愿意让分歧发展到破坏我们友谊的基础。中美之间的主要分歧,或者说中美关系发展的主要障碍,是台湾问题。我希望双方能够严格遵循历次中美公报中共同确定的指导两国关系的准则,履行各自承诺的义务,使我们之间的分歧得到解决。
今天的世界依然动荡不安。两大军事集团的对峙更加尖锐,南北矛盾尚待解决。侵略战争的火焰在一处还没有熄灭,在另一处又燃烧起来。严峻的现实使我们大家都不能不为世界的前途担忧。同时,这也增加了一切爱好和平的国家和人民对维护世界和平的责任感和紧迫感。中国愿意同他们一起,为缓和国际紧张局势,制止军备竞赛,反对强权政治,维护世界和平而共同努力。
中国一向反对军备竞赛,特别是核军备竞赛,主张全面禁止和彻底销毁核武器。我们早就宣布,中国决不首先使用核武器。我们对歧视性的“不扩散核武器条约”持批评态度,但我们不主张、不鼓励核扩散,自己也不搞核扩散,不帮助其它国家发展核武器。凡是真正有助于实现核裁军、制止核军备竞赛和消除核战争威胁的倡议,我们都采取积极支持的态度。
中国是一个发展中的社会主义国家,奉行独立自主的对外政策。我们一贯主张,国家不分大小强弱,应该一律平等,互相尊重,和平共处。我们愿意同世界上各个国家发展友好关系。我这次到贵国来的一个主要目的,就是探讨进一步促进中美友好关系的可能性。
我今天已经在坦率、友好的气氛中同里根总统和他的几位内阁成员进行了会谈。通过这些会谈,我们增进了相互了解,双方都表示愿意进一步发展中美关系,都认为在经济技术合作方面存在着巨大的潜力,并愿意采取积极态度进一步加强合作。我衷心希望我的这次访问和里根总统四月份对中国的访问,能够促进中美关系在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则的基础上,稳定、持久地向前发展,以造福两国人民,有利世界和平。我这最后一段还请翻译翻译一下,由于原稿子有点改动。
请允许我举杯,
为里根总统和夫人的健康,
布什副总统和夫人的健康,
为在座的所有朋友们的健康,
为美国人民的幸福,
为中美两国人民的友谊,
为世界和平,
干杯!
Mr.Zhao was the greatest leader in China.
LOL, no, he was well-meaning but naive. He would have become another Gorbachev...
Like Reagan's great sense of humor so much
現在很難再找到這樣高質素的政治人物。
有时做人太老实,最后下场会很可悲,当初忍一忍,低一下头,学习下李登辉那种忍耐和隐藏,熬过那些老人去世,自己巩固了权力,然后想怎么再干一番事业都由自己说了算。。
It is a big problem for China right now.
I am 100% sure that in the near future China must give the two leaders (Hu Yao Bang and Shao Zhi Yang) a correct judgment.
It is the responsibility for chinese history.
I think that all the people in China will pass the gap about political thinking because the future people must be opener and smarter than the before people and the nowadays 'people.
Like before, i have always quarreled with my uncle about politics at home,which was a professor in some famous universities in China.
My uncle always blamed me but my mother supported me.
After so many years past,I think that the ideas from my mother and me before are 100% correct.
In a word,time can certify everything.
Easy.That is it.
the well known premier to understand Chinese economy,
赵真人的珍贵原声!
Premier Zhao, one of the main characters in the 1989. Could have been Gorbachev of China.
Good speaking for both leaders!
Thank You✨✨🇺🇸✨✨
珍贵的历史镜头。 里根,伟大的美国总统,领导美国瓦解了要在共产主义的旗帜下统治全世界的苏联。赵紫阳,罕见的兼具现实主义和理想主义的政治家,铮铮铁骨,宁折不屈。他曾说,中国的沿海是一张弓,长江是箭,上海就是箭头。
珍贵资料👍🏻
要吃粮 找紫阳--里根总统把这句话翻译给了全世界
@@guntop5126 的确 您非常严谨 估计里根总统想表达的应该是粮(food) 但误用了rice 而实际上四川以种植水稻且是以米为主食的省份 所以说rice似乎也不乏道理
Zhao Ziyang fue un político de la República Popular China. Fue primer ministro de la República Popular China de 1980 a 1987 y secretario general del Partido Comunista de China desde 1987 hasta 1990.
千古伟人赵紫阳!
Zhao's translator was excellent at her job here. Shame for China that he was purged when he was General Secretary for being against the use of force regarding the protests in Tiananmen Square. He could've been the Chinese equal to Gorbachev possibly, if his reforms had been allowed to do more.
Reagan, the greatest world leader! We are so unfortunate, that we don't have one like him in this pandemic time.
紫阳
評價 ------- 1. 當代 (無名) ,後代 (無實) 2. 當代 (無名) , 後代 (有實)
3.當代 (有名) , 後代 (無實) 4. 當代 (有名),後代 (有實)
dude's accent is thick!
Reagan speaks better. His speech is full of humour. Zhao is just reading from his notes. His speech is boring. The main purpose of his trip is to buy Boeing (just kidding).
But zhao speech is full of solid substance that pleases the ears of those holding high offices.
@@davidwang4926 Zhao was the major architect of Chinese market economy reforms in the 1980s!
赵先生的一身正气,正义的精神,不屈伟大的人格,将在历史长河中永远闪耀!
然後貪污1,600萬
@@aa-wt5ii 人民公仆哪个不贪,别折腾老百姓就行了。