Uwaga błędy na filmiku - wykorzystane w prezentacji gesty (pomieszanie z poplątaniem) nie są gestami polskiej wersji Makaton - nie są w Polsce stosowane !
W większości to gesty Polskiego Języka Migowego. Filmik przygotowany dla moich dzieci, które te gesty stosują i są dla nich zrozumiałe. O to chodzi w AAC :)
@@aacowyswiat9525 W podpisie prezentacji podała Pani: "symbole PCS oraz znaki Makatonu", a to nie są gesty polskiej wersji Makaton - niektóre znaki pochodzą z wersji brytyjskiej (niestosowanej w Polsce), inne utworzone są na podstawie obrazków PCS a to nie są gesty polskiej wersji Makaton nadal, jeszcze inne to znaki j. migowego, ale brytyjskiego (np. przepraszam), inne polskiego j. migowego migowego, ale nie do końca poprawne - czyli nie są to znaki Makatonu. Bardzo proszę nie podpisywać tego typu gestów jako znaki Makatonu, bo to powoduje wiele nieporozumień, szczególnie dla tych osób, które nie znają poprawnej wersji Makaton. Nauczą się tych znaków, następnie innych a co najtrudniejsze (do sprostowania) - również dzieci, wersji niepoprawnej i pomieszanej. Ideą systemów AAC opracowanych dla dzieci z CCN (ze złożonymi potrzebami komunikacyjnymi) jest wykorzystanie systemów AAC w innej funkcji niż pełni j. migowego. Oczywiście jeśli Pani uczniowie są niesłyszący i korzystają z polskiego j. migowego to proszę podpisać prezentację- symbole PCS i znaki polskiego (lub innego) j. migowego, wówczas będzie poprawnie. Pozdrawiam - autorka polskiej wersji Makaton
Uwaga błędy na filmiku - wykorzystane w prezentacji gesty (pomieszanie z poplątaniem) nie są gestami polskiej wersji Makaton - nie są w Polsce stosowane !
W większości to gesty Polskiego Języka Migowego. Filmik przygotowany dla moich dzieci, które te gesty stosują i są dla nich zrozumiałe. O to chodzi w AAC :)
@@aacowyswiat9525 W podpisie prezentacji podała Pani: "symbole PCS oraz znaki Makatonu", a to nie są gesty polskiej wersji Makaton - niektóre znaki pochodzą z wersji brytyjskiej (niestosowanej w Polsce), inne utworzone są na podstawie obrazków PCS a to nie są gesty polskiej wersji Makaton nadal, jeszcze inne to znaki j. migowego, ale brytyjskiego (np. przepraszam), inne polskiego j. migowego migowego, ale nie do końca poprawne - czyli nie są to znaki Makatonu. Bardzo proszę nie podpisywać tego typu gestów jako znaki Makatonu, bo to powoduje wiele nieporozumień, szczególnie dla tych osób, które nie znają poprawnej wersji Makaton. Nauczą się tych znaków, następnie innych a co najtrudniejsze (do sprostowania) - również dzieci, wersji niepoprawnej i pomieszanej. Ideą systemów AAC opracowanych dla dzieci z CCN (ze złożonymi potrzebami komunikacyjnymi) jest wykorzystanie systemów AAC w innej funkcji niż pełni j. migowego. Oczywiście jeśli Pani uczniowie są niesłyszący i korzystają z polskiego j. migowego to proszę podpisać prezentację- symbole PCS i znaki polskiego (lub innego) j. migowego, wówczas będzie poprawnie. Pozdrawiam - autorka polskiej wersji Makaton