Cette poésie musicale tres profonde Slimane Azem demande l explication aux sages elle est toujours d actualités Rouh felak adhyaafou rebbi inchallah 🙏🙏🙏 Nath raha dherahma
Traduction mélodique de : A win yellan d el fahem (ô celui qui es un sage) Ô toi, le sage, qui comprends Explique-moi cela Par quelle cause, la figue, pourquoi Un ver habitant dedans Au dessus, colorée, jolie Ouverte, à l'intérieur, pourrie Explique-moi, ô le sage Pourquoi tout va de travers Quand les gens voient l'arbitraire Pourquoi des faux témoignages Celui qui patiente, se tait Pourquoi où il va, méprisé Par le sens, explique-moi Pas besoin de le prouver Le nid fait par thanina Par la chouette, habité Si Mouh ou M’hand l’affirma La peur vient de la sureté L’un, sa chance est éveillée Pas besoin de travailler Et la tortue, qu’a-t-elle fait La pauvre, d’être ainsi, chargée L’orge, par le bœuf, labourée Pourquoi l’âne l’a mangée Le chacal est à blâmer C’est le coq qui est chargé Le prétexte pour le manger On l’accuse de trop crier Ou s’il y a des invités En une nuit, c’est terminé. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
الله يرحمو عمود من أعمدة الفن القبائلي ❤❤❤❤
Cette poésie musicale tres profonde Slimane Azem demande l explication aux sages elle est toujours d actualités
Rouh felak adhyaafou rebbi inchallah 🙏🙏🙏 Nath raha dherahma
Lès bons vieux temps j'adore
La sagesse dans notre contrée est absente. Le temps des crocodiles
Akirham Rabi a da Slimane aaziz 😢
Da Slimane u yemutara...u yetsmetara i levda.
Asyafou rebi inchallah
Une personne de valeur
😊😊
😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊
Traduction mélodique de : A win yellan d el fahem (ô celui qui es un sage)
Ô toi, le sage, qui comprends
Explique-moi cela
Par quelle cause, la figue, pourquoi
Un ver habitant dedans
Au dessus, colorée, jolie
Ouverte, à l'intérieur, pourrie
Explique-moi, ô le sage
Pourquoi tout va de travers
Quand les gens voient l'arbitraire
Pourquoi des faux témoignages
Celui qui patiente, se tait
Pourquoi où il va, méprisé
Par le sens, explique-moi
Pas besoin de le prouver
Le nid fait par thanina
Par la chouette, habité
Si Mouh ou M’hand l’affirma
La peur vient de la sureté
L’un, sa chance est éveillée
Pas besoin de travailler
Et la tortue, qu’a-t-elle fait
La pauvre, d’être ainsi, chargée
L’orge, par le bœuf, labourée
Pourquoi l’âne l’a mangée
Le chacal est à blâmer
C’est le coq qui est chargé
Le prétexte pour le manger
On l’accuse de trop crier
Ou s’il y a des invités
En une nuit, c’est terminé.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Bravo pour la traduction 👍
يييي. ص ص ص ص ص ص. ص ص يي يييسييس و😮 س. ص ص ص. س
Très bien traduite bravo 👏👏
Malheureux tu na pas pu retourner en Algérie mais tu as garder la forme merci da slimane 😢
Athirhem rabbi pour moi c un homme c t'un voyant c des chansons immortels ext
Paix à son âme
Paix a ton âme ❤️
Les hommes ❤
Malheureusement ourdikime lfahem. Sgunfu dhi thalwith a dda Slimane.
Akirham Rabbi.
Akyaham.Rabbi.a.dda.simane.♥️
Cest un grand poetes il chante de cette époque cruel mechanceter mepris comme il la évoquer un commentateur de crocrodiles et de venin allah yarehmou
S taafou ya dda slimand azem
😢paix à son âme
أهديها جميع الاصدقاء مرحبا 👋 👋 👋 من مادي 🎀 🎀 🎀 🎀 🎀 🎀 🎀 🎀 🎀 🎀
Repose en paix ya dda slimane
ARRAHMA RABI FELLAKH..........😢
🤲
Les hommes
Amkanis Di ljeneth
Un grand banni par ses frères
Ccna n 1970. tgerrez xila.....
Pais a son nam pradis
très thématique
ت
هذه هي دنيا من فوق جميل ولاكن من داخل قبيح
Mulshul
الله يرحمو عمود من أعمدة الفن القبائلي ❤❤❤❤