英語で「by foot / bicycle など」と言っていませんか?
Vložit
- čas přidán 21. 10. 2023
- I go to work by train.
I went to school by bicycle.
教師になって以来、こういう文章をよく耳にしました。間違いじゃないですが、ナチュラルでもないです。
私は日本語を勉強していますから、どうして日本人がこのbyをよく使うか分かります。でも、残念ながら、イギリス人はそうは言いません。
ということで、今回は、徒歩、自転車、自動車、バス、電車、飛行機で行くという時のナチュラルな言い方をご紹介したいと思います。
いつもご視聴いただきありがとうございます😃
このチャンネルを応援してくれる方は、いいね、登録、Super Thanksも是非よろしくお願いします
コメント欄に動画の感想をお聞かせてください。
私とオンライン英会話に興味がありますか?😄
AdamとEigoのウェブサイトで、アダムのメソッド、レッスン内容、授業料などご覧いただけます!詳しくはこちら: adamtoeigo.jp/home
Instagram: / adamtoeigo
メール:adamtoeigo@gmail.com
TikTok: / adamtoeigo
Twitter / X: x.com/adamtoeigo
#英語 #英会話 #イギリス
動画の中で「ネイティブ」と言ってしまいましたが、アメリカ人やカナダ人が「ride a bike」や「take a train」を使うので、「イギリス人」や「イギリス英語では」と言えばよかったことに気がつきました。
こう言ったコメントを下さった方ありがとうございました。これからはもっと気をつけます😅
あと、動画でハッキリと言いませんでしたが、by foot / by walk は間違いです❌
On foot が正しいです ✅
生徒さんが「by foot / by walk」と言うのをよく耳にしたから、動画の中でby foot / by walk を例として使いました。
動画の冒頭でも言ったように、「by bicycle / by train」は決して間違いじゃないです!文法的には正しいし、それを使うことについて否定しているわけではありません。ただ、イギリスで生まれ育ち、ロンドンに住んでいて、毎日イギリス英語やアメリカ英語を聞いている人間からして少し違和感があるなと感じただけなので、もっとナチュラルな言い方を紹介しました。
とにかく、言語を学ぶのは楽しいことですね😃
「ネイティブ」は全くもって正しい表現ですので、これからもネイティブと言ってください。
Englishの元々の意味はEnglandの人・言葉という意味でしょう?ネイティブイングリッシュという言葉が世界中で最も相応しい人々じゃないですか。
youtubeでも実世界でもアメリカ人こそネイティヴという単語を連発してますよ。「ネイティブはこう言う」「こう言わない」と。こんな議論をするのなら、その人たちこそ「アメリカ語のネイティブ」「アメリカ英語のネイティブ」と自称すべきですよね。
もっと深く考えると、どの国や地域の英語でも皆ネイティブはネイティブです。ネイティブの意味は母国語や第一言語としてその言語で育った人、ネイティブスピーカーの略ですから。
各国や地域の英語を区別して或いは包括的に習得したいなら、それは学習者が自分でやるべきことです。
もちろんよその国や地域での表現も教えてもらえたらラッキーですが、それを強要したりやらないからと文句言ったりすることじゃないです。
アメリカ語やカナダ英語、オーストラリア英語、インド英語の物知りコメンターさんたちは、どこどこではこう言うよと教えてくれればいいんです。クレーム付けるのじゃなくて。皆で教え合えば効果倍増です。
私は英語教えてくれるチャンネルは必ず概要欄等でどこの方が教えてくれるのか確かめます。書いてなければ「チャンネルの『場所』」で当たりをつけます。この方はイギリスの英語を教えてくださるのねと思いながら見れば、アメリカ語が出てこないからと文句を言うようなスタンスは生まれてきません。
再生回数が増えていてびっくりしました。すごいですね!
これからも応援しています!😄
謙虚でとても素敵です😊
チャンネル登録しました。
クリアな表現なので賢く聞こえます。go by は子供の会話のように聞こえますね
@@K.Sherlock_英国のこうちゃん 「アメリカネイティブ」とか「ロンドン英語では」と言って欲しいという要求は、せいぜいチャンネルの概要欄か最初の動画か自己紹介動画(あれば)にて応えてくれれば充分だと思います。
動画の毎回毎回に、これはイギリスではこう言いますが(他の国や地域では違うかもしれません)といちいち断る必要はないと思います。
アメリカ英語話者のCZcamsへのコメントで「そんなことイギリスでは言わない。英語ネイティブと言うな」なんて文句は見たことがありません。
アメリカ英語を勉強している人のごく一部にはあなたのおっしゃった(過去の話かもしれない)「世界の標準英語はアメリカ英語」だという驕りが見えます。
「オーストラリアではそんなこと言わない。それはネイティブじゃない」とクレームを言う人も見かけないです。
(この地域ではこう言うと教えてくれる人はいます)
ここで文句言ってる人たち(あなたではありません)には、そんなに詳しいのなら、Adam先生がスコットランド系?か或いはロンドンで話されるイギリスの英語(コックニーとは言ってない)を教えてくれていることくらいわかるでしょと言いたい。
世界にはいろいろな英語があることを意識して勉強していかなければいけないのは学習者のほうだと思います。
(あなたのご意見を全否定しているわけじゃないので誤解なさらないでください)
アメリカ英語だと
I ride my bike to school といいますね
めちゃくちゃ眼から鱗でした😵。ちなみに、by foot は❌→on foot ⭕️って習いました😅
アメリカ英語に馴染んでると凄く新鮮に感じる表現が多いです!ありがとうございます
walkの発音なんかまさにね。
おお、めっちゃわかりやす。ありがたいです。
落ち着いた話し方で、わかりやすいです。ありがとうございます。
これ、本当に素晴らしい解説。もっと早く聞きたかった!
なるほど~ こういう表現の話題はめちゃくちゃありがたいです。
素晴らしい👍👍
めっちゃいい❗️
いつもbyを使っていました😳いまイギリスに住んでいて、自然な表現を身に付けたいのでとても役に立ちました!たくさん見て使えるようにします🚃
ていねいな説明でとてもわかりやすかったです!ありがとうございます
分かりやすい説明ありがとうございます。
こういう知識がリスニングのためにも必要ですね!
わかりやすくてよかったです。私もby bicycleと教わりました。
plain englishでも単語数は少ないほどいい、より具体的な動詞を使うという方針があると知って理解が深まりました
おー、そうだったのか!めっちゃ勉強になる!
夫イギリス人ロンドン出身です。cycleは言ったの聞いたことないです。ride a bike ってよく言ってます😊
イギリス人cycle って普通によく使います
そうなんですねえ😊
個人差でしょうかね?
ありがとうございます!勉強になりました。cycleは動詞になるんですね。使ってみます。
very practical, useful lesson! Thank you!
今日もいい勉強になりました
ありがとう。
driveとかwalkとか何となくそんな気がしてましたが、確認できたし面白かった
すごい!たしかに動詞から伝えた方が文章にしやすいですね!
私達が知ってる英語とネイティブの違いを教えてもらえるのはとても嬉しいです。
ありがとうございます😊
貴重なレッスン、ありがとうございます。とても参考になります。心ないコメントもありますが、がんばってください。
I've just found your video. Then I felt your pronounciation sounds familia.
Yes, I lived in Edinburgh a long time ago.
I suspect if you come from Glasgow as you often mentioned the town in this video.
I remember it was impossible to understand what a guy from Glasgow was talking to me at all. He had a very strong accent😅
I will subscribe to your channel😉
This morning I happened to find and watch this video just before. It was actually my first time to watch your video.
I have to say I was impressed with this video! Because I'm sure I learned something very useful, practical and important.
From today on, I''ll remember to use the verbs, walk, cycle, and fly. And now I love "get the bus" and "get the train". Especially these two expressions are what I wouldn't have come up with myself!
Thanks! And I'm also impressed with your Japanese!
体系化してくれてとてもわかりやすかったです。
次も期待しています。
By footはどこの英語でも聞いた事ないな
Byだと道具使うイメージ
乗り物
色んな言い方がありますね。
もう一度このCZcams見て物にしたいです。
多分、rideやwalkなどの「言い換え」のための受験英語なんだろうなと当時思ってました。
ちなみに「徒歩で」は「on foot」と習ってましたね。
重要なのは「イギリス英語ではこう言うよ!」ってこと以上に、「なるべく前半に重要な情報を話すのが普通だよ!」ってことかと思います。
「I go to school by bike」だと最後のby bikeを聞くまで交通手段の話だとわかりません。日本人だって「どうやって通学してた?」って聞かれたら一言「チャリで」って答えますよね。
その核心になるイメージを先に伝えようと思ったら「I ride my bike」とか「I cycle」という言葉が出てきて、追加情報として「to school」をくっつけるほうが自然かと思います。
どの動詞を使うかは文化差で違うのは当然なので、好きな方を使って伝わればいいんじゃないかと個人的には思います。
平易、少数から学びを広げていくのも決して悪くないですが、手持ちの単語の組み合わせより、cycle(動詞)、a hassleとかピタリとくる品詞の、場合によって新語を仕入れるのが良いのですね。普段の自分の行動には、cycle、drive、getなどの動詞表現を用い、かかる時間を言うときなどはすでに動詞を使っているから、また交通手段間の比較のため、byで短く添えるのが良いのでしょう。名詞表現も文法学習では後になりがちですが、文で言うことを短くコンパクトにできるので好まれるのでしょう。
こういうネイティブじゃないと気づかない知識ありがたい
Hi. How are you?
今回も勉強になりました。
ありがとうございます。
Water the flowerss 「お花に水をやる」というのも以前知って驚いたことがあります。名詞の動詞的な活用は便利ですねー。
歩きは、on foot と習いました。それも言わないのでしょうか?
やはり生きてる言語は、「省エネ」に向かうのですね
なるほど、by+(移動手段)とは言わずに、動詞で移動手段を言うのですね!
あと、所要時間を加えた言い方もすごく勉強になりました。これらの表現を、これからどんどん使ってみようと思います😆🚃
素晴らしい解釈だ
カナダでも同様にwalk, driveです。自転車と電車は少し違ってcycleの代わりにbike、getでなくtakeと言います。アメリカ英語も似た感じだと思います。I bike to school. I take a bus / train / to work. I take public transit.
何十年前、留学し始めた時、Are you going to there on foot? って友達に聞いたら、気に入ってくれてその後何回も使ってくれました。😊
まじで腑に落ちすぎて笑った
Thanks for the input. Instead of "get", "I take the bus to work." Does that sound natural? 日本の学校教育ではtake the 公共交通機関(public transportation)と習います。したがって、getを使うことに慣れていません。
On another note, I went to the sea this summer- typical textbook English., though. At school, a lot of the times, you come across bizzar textbook English, which is rather disappointing.
Keep up great work.
おおおお❤🏴スコティッシュ発音❤🏴
私スコットランドに住んでます😊😊😊
登録します❤
スコティッシュアクセント?が非常に興味深いです🏴
イギリス語🇬🇧ですね。好きです!
自転車で出かけることを、"to cycle"はイギリスだと良く使うのかな?
個人的には聞いたことないなーと思ってアメリカ人のフレンドに聞いてみたら、
アメリカの人はあんまり使わないみたいだった。
"I would just say I ride my bike to school" だって!
When asked "How do you get to school", you can answer "by bus." The economy of words is often important for natives.
ほうほう、8 hour drive で名詞なのですね。8時間乗車 みたいなことでしょうか。だから、an が付くのですな。an 8 hour drive 英語というのは面白いですね。
正確にはan eight-hour driveと綴ります。
eight-hourは、a seven-year-old boy (7歳の男の子)のseven-year-old と同様に形容詞で、hour, year などの単位を単数形のまま使います。
なるほど
getってほんと便利だよな〜。takeと並んで何にでも使える気がする。
「〜で」っていう物凄くよく使う日本語の単語にあたるのがbyだと思って使うんだと思う。でもbyに近いのは「によって」とかなのかも。日本語ではその他多くの用途も「で」で済ましてるんだと思う。
そういう形では、言わないんだと、byを習ったときに思ってたんですけど、合ってたんですねー。
Take Get の後、flight, bus, train を使う時、関詞がaだったりthe だったりしていますが、この使い分けのルールを教えて下さい。get a flight などの場合はチケットを予約したと言う意味で使われていると思います。
信じられへんくらい勉強になるやん
I go to school by bus.
This sample sentence is important to learn English grammar.
The two girls are talking in the school.
I get a bus to school.
How about you ?
I get my boyfriend's car.
" Go to school " is known each other.
スコティッシュめっちゃ良いですね。格好良いアクセントだと思います。因みにon footはby footと同じニュアンスですか?
英語の勉強のためにイギリス英語の映画を観たりしているのですが、確かに日常会話に良く動詞の「get」が出てきてました。
これはイギリス英語の特徴なのかと思っていました。アメリカ人が会話している英語より「get」が頻出な印象があります。
後、イギリス英語にしても、アメリカ英語にしても、確かにあまり「by」は使ってなかったようなので納得でした。
バイクでも「自転車」ではなく「motorcycle」での通勤はどのように表現しますか? コロナの影響でmotorcycle通勤になりましたので、rideではなくなってしまいました。よろしくお願いします。
getを使いこなすのが難しい…早くマスターしたい。
日本語の文章は助詞でできているので無意識でbyつかいます。
質問です。英語の先生として、日本の教科書に書かれている、およそネイティブが使わない言葉を教えているというジレンマってありますか?
私は言語はコミュニケーションのツールだと思っていたので、(受験科目麻疹たがいとして)学校の勉強で英語が話せるようになりたかったです。
It's A 2 HOUR walk/drive/flight
It takes 2 HOURS by train/bus/bicycle
footの場合はbyでは無くon footと習いましたがどちらにせよ使っているのを聞いたことが無いですね。教科書もwalkにした方が良い気がします。
We don’t learn “by foot” but “on foot”. Isn’t it right? I say “it takes five minutes from my home to the station on foot”.
Yes you’re right. We, Japanese is apt to say “ I go to work by bus. Taking this occasion, I have a question. I take the bus to work or I get the bus to work. Which is used generally in Glasgow?
PS By accident I got to know your video enjoying very much.
Thank you for commenting!
Good question! 😆
「I take the bus to work」 isn’t wrong. However, I don’t hear people in the UK say it.
Most British people, not just Glasgow, say 「I get the bus to work」. 😃👍
Thank you for watching my channel! I really appreciate it 😄
@@adamtoeigo
Thank you for your answer.
I got it. I w’ll keep watching your channel to improve my English.
Ride, tonight , flight などに含まれる二重母音の発音が、イギリス人の発音とも違うように聞こえます。どこのアクセントですか?
スコットランドの訛りがかわいいですね
house (ホウス)と言うんですね!初めて知りました。
@@daydreaming0123
何回も聞いてみたらアウのアが、オと言うよりは「ウ寄りの曖昧なア[ə]」で発音してるようです。
ホウスと言うよりは、力を抜いて発音したハウスって感じかな?
カナダ英語でもaboutなどの[au]が、あまり口を開けない[əu]っぽい音になりますよ。
アメリカだと違って来るんですかね。
日本語から英語に直訳したから、byとかonを使ったんだという発見がありました。
日本語では「自転車する」とは言わないですね。「歩く」も「歩いて行く」といいますもんね。
こんにちは。
細かいコトなんですが、なぜ女の子の自転車の場面では"It takes about 10 minutes by bicycle." で、おじさんの場面では""It takes me 30 minutes …by bicycle. なんでしょう?
どういう時にmeなどを入れるのですか?
間違えている日本人を馬鹿にしていないところが良いですね。 「私はよくこういう文章をよく耳にしました。」体験談としてはなしている。 「間違いじゃないですが、ナチュラでもないです。」否定することを目的としていない。事実ベースでの表現。 「こういう英語を教えられると思います。」すき好んで覚えたのではなく、受身を使った表現である意味迷惑受け身的に表現することで、教育システムの被害者的に扱い、学習者に寄り添っています。 「私は日本語を勉強していますから」と、なぜ日本人がbyを使うのか理解を示すことで、やみくもに否定されるのではないと安心感を与えています。この30秒のイントロは秀逸です。すばらしい。
I use take for a train and bus, I might use get for taxi
cycleの代わりににbikeも使えそう。
なるほどなぁ!私も昔、学校でby〜と教わりました。ほんとに時代遅れですよね〜そろそろ日本の学校は英語授業をガラリと変えるべきだと思います!
言語は常に変化するよ。
はじめまして。お勧めに上がってきたので視聴させていただきました。
勉強させていただきました。ありがとうございます^^
Adamさんのように流暢な日本語を話されるレベルになると
恐らくもう日本語について指摘してくれる方はいないだろうと思い
御礼もかねて一点だけ。
「私は日本語を勉強していますから」は間違ってはいないですが
「私は日本語を勉強しているので」の方が自然ですよ。
motorcycleもcycleですか?rideでしょうか?
英語にもいろんなバリエーションがあるんですね。
自分を運んでもらう乗り物で行くときはgetでだいたいOKだと思うのですが、なぜかtaxiはtakeが普通ですよね。あれは何故なんだろう?
教科書英語あるあるwwwww
By+way(手段)といえば
It takes about 4~5 hour from Edinblug to London by Flying scotsman(Intercity 125).
と中学で習った所要時間表現を勘違いしてる可能性もアリ。
ちなみに近鉄バス東京線は、Flying liner, Flying sneaker(trainer)って愛称だそうで。偶然か関西企業特有のウケ狙いかは知らんけど←
ツールとして英語を喋るならネイティブのように話せる必要はない。なぜなら実際は共通語として非ネイティブ同士が英語で話す機会の方が多い。ではないのでシンプルで分かりやすい英語を気後れせずにどんどん使って慣れることの方が大切だと思います。
僕はバイシコーって言います。
だってフレディがそう言ってたから。
ネイティブに通じるかどうかは分かりませんが
日本人には通じますw
むしろ年配者に通じますw
Hello 😊
Where are you from?
I’ve studying English for 48 years
But I don't know natural English
So I’d like to be taught natural English from you
大変興味深く拝見させていただきました。英会話の、いい書籍があれば、ぜひお教えください。
なるほど、そうなんですか。
「前置詞 + 名詞」は、日本語的には納得ですが、
ネイティブは「動詞」を使うのが普通なんですね。
これは英語教育を根本から見直す必要ありです❗
そうしなければ韓国や中国からも取り残されそうです。
言語は大切なコミュニケーションツールです❗
折角学ぶなら、役立つ物を学びたいです❗❗
と言って老人の私にはもう遅すぎですが(笑)
どちらの native ですか。
日本の学校もこうやって教えればいいのに。
Adam さんは何処の国の出身ですか?
徒歩での時間を言う場合はIt takes +時間+ on foot でいいのかな?
It is a ten minite walk from here to there とかだって言ってるよ
スペイン在住です。I go to school by bus. I go to school on foot. 小学生の子どもがまさにこの文章を習ってきたところです。文法を教える上で必要なのではないでしょうか?
外国人夫が日本語を習うときも、はじめは丁寧な「です、ます調」から始めていました。
「〇〇は△です。」のように、文法的におしえやすく、覚えやすいことが大切なのでしょうね。
同感です!
中1(か中2)でこれを習うので、まだあまり難しいことを教えられませんよね?
by 〜 で多少不自然でも通じるし。
高校では自然な言い方も出てくるので十分かと思います。
ちなみに韓国語を習う時も、「〜でございます」に近い意味の堅苦しい言い方(-mnida)を最初に習います。(ニュースや、先生など目上の人に言う形)
英会話学習中の日本人が,日本流の表現をしたときに(by bus,by carなど),ネイティブがそうは言わないとしても,日本人が言おうとしたことはネイティブに伝わるのでしょうか.
英語といってもアメリカ、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、イギリス、アイルランドがあるし、さらにフィリピンやインドも英語使いますよね。スカンジナビアの国も英語はめちゃくちゃ通じます。
同じいい方する国本当にらないんですかね
ネイティブはこう言わないっていう説明を否定する人多いけどなら、なら見なきゃいいのに。。
ただ通じればいい人という考えの人はクリックしなければいいのに。
私は、自然な表現にしていきたいから知りたいよ。知りたい人が見るんだからほうっておいてよ。
せっかく良い動画なのに。
アメリカ英語学びたい人が、万一、このかたの発音を聞いてもイギリス英語だと分からず、間違えちゃうことが、あると言うのなら、イギリス英語ではとつけても良かったかもしれないけど。
(個人的には普通わかるでしょとは思うが)
やさしくアメリカ英語ではとかコメントしてる方はいいけど、なんかこわい人多いね。
なんで?
Queen’s EnglishではなくてScottish Englishですね。rideをreideと発音するのはEnglandではないなと。かなりintonation/抑揚も違いますね。日本語の東北弁を聞いているような感覚になります。
No ah cannae dae tha! 😊
亡義父がグラスゴー出身で、かなり聞き取るのに苦労しました。。。。
今まで何をならっていたんだろう
きっちりとした英語を話せないところに可愛らしさが有るのです。ネイティヴ風に話すと嫌味にとらえられる時がある。
英語 と 米語 の違いなんて それぞれの国の人は互いに知らないですよね そんなの知るかい で済まされているはず 日本の生徒は 先生次第で どちらかを教わるのでしょうね どちらかに統一したら と言いたい 英検とかはどちらも正解にするのでしょうか いろいろ調べると 言葉はきりがない 日本語だってそう
ここでいうnativeとはどこのEnglish speaking countryかによって差異がありません?自分の周りの米国人はride a bus to work、ride a bike to workと言いいます。cycle to workはイギリス英語圏なのでは?いずれにせよ言ってる事が通じれば良いんであって、我々日本人全員がネイティブ的に話す必要性は?
初めてアダムさんの英語を拝見しました。アダムさんはスコットランド出身ですか?訛りが独特ですね。アダムさんの I get the bus to workという例文に違和感を感じました。 私は日常的に I take the bus, I take a plane, I take a cab と言います。I get a taxi は日本で言う迎車みたいない感じでハイヤーを使うというニュアンスを感じます。I take a planeとは言うけれど、I get a planeとは言いません。I get a plane というと、飛行機をチャーターしたような気分になります。これはイギリス英語とアメリカ英語の違いでしょうか?
やはりアメリカ英語は「本式」の英語の単純化・dumbing downを繰り返してできた、という言い方もできるので、そこら辺で違いが出てくるのかもしれませんね。自分もアメリカに住んでいるので、アメリカ英語の方がとっつきやすい、っていうのはありますが。。。
動画ではget a plane ではなくget a flight と言っています
ニュアンスの違いは私にはわかりませんけど
Where are you from. は失礼だとか、 How are you.とかネイティブは言わないと言いますが普通に使ってます。何が本当なんだろう。
cycleを動詞で使うというのは知らなかった go by (手段)は中学校くらいまでかな
あとこの辺はイギリス英語とアメリカ英語の違いはないのか ちょっと気になった
(と思ったら、すでにコメントがついていたのね)
何処出身ですか?かなり発音に訛りがありますが。
5 minuteの前になぜaがつくのですか?
その後にwalkやdrive、flightなどの名詞が来るからだと思いますよ。
※walkやdriveはここでは名詞として使います。
その通りです!