Перевод песни Наталии Орейро из сериала Дикий Ангел - Cambio dolor | Испанский по песням
Vložit
- čas přidán 2. 06. 2024
- Поддержать канал можно тут:
Boosty (из РФ): boosty.to/afon_espanol
Parteon (из других стран): / afon_espanol
Уроки испанского с нуля: afon.site/esp
Новый формат видео: разбор всем известных песен на испанском!
Содержание:
00:00 О чём видео?
00:53 Поддержка канала
02:00 Мой кавер песни
03:04 Разбор!
Мой телеграм-канал: t.me/afon_blog
Мой инстаграм: / afon.espanol
Связаться со мной можно тут: t.me/afon_contacto
Заставка: Георгий Маторин / good_gogo
Конечная заставка: Григорий Чернявский www.fiverr.com/gregory_c_
Музыка в заставке: Afón Music Project
#учимиспанский #испанскийязык #наталияорейро
А вы смотрели "Дикий ангел" в детстве? Как вам содержание песни?
в детстве - нет, мне было 16, когда его снимали и не менее 20, когда его где-то показывали дублированным по тв, но мне не довелось, к счастью, это творение видеть. уже в наше время захотелось взглянуть, думаю - дай-ка посмотрю, но нет - такой испанский кринж, что просто стыдно за происходящее на экране.
содержание песни так себе. музыка и аранжировка просто супер, а содержание банально. еще в 2001 все ее тогдашние песни так же разбирали с друзьями слово за словом - тут грамматика виноградова, а тут словарь.
@@cool.ebiaka к сожалению, содержание почти всех популярных песен оставляет желать лучшего :) следующие песни по плану возможно будут ещё хуже. Но что поделать.
Очень нравится такой формат. Ждем новых разборов песен😊 спасибо!
Gracias! Будут новые разборы!
Иван, моя благодарность! Побольше тебе зрителей!
Спасибо!! Да, хотелось бы побольше:) Будем работать!
Дикий ангел - это мой любимый сериал детства ❤️ Ваш разбор напомнил счастливые те годы 🕊️ Спасибо Вам. Было интересно послушать о чём всё же эта песня🙌
Удачи в развитии канала.
Классно! Рад, что видео вызвало тёплые эмоции! Спасибо за приятные слова!
Спасибо. Как раз недавно попалась в книжке эта конструкция в виде "he de ir" и "ha de ser", и не мог определиться, шо цэ такэ.
Кстати, отснял уже более подробное видео про конструкции для долженствования, где-то в середине июня будет!
меня обошел этот сериал. и хорошо, что обошел. в 00х как актриса она мне не была известна, по крайней мере мне нравились ее песни. а увидь я тогда ее актерскую игру, думаю она меня оттолкнула бы сразу и надолго.
Да, меня тоже обошёл. Но вот песню в том или ином виде слышал и не раз!
Шикарно! Спасибо, Ваня!
Спасибо за комментарий! Рад, что понравилось:)
10:55 и незачем так усложнять. пресенте де субхунтиво в придаточном обозначает, что действие относится к будущему. короче - заменяю боль мечтою, которая *поможет* мне
Не совсем. Если мы сделаем обратный перевод фразы "заменяю боль мечтою, которая поможет мне", то у нас может получиться два предложения:
Cambio heridas por un sueño que me ayude a continuar
и
Cambio heridas por el sueño que me ayuda a continuar
Разница между ними будет не в том, будущее это или не будущее (и там и там может быть воспринято как будущее), вопрос в том, знает ли автор/-ка о том, что это за мечта. Сформировался ли у неё уже образ этой мечты или ещё нет.
В таком предложении на русском не будет передаваться этого нюанса. То есть с точки зрения просто перевода песни - вы правы, но с точки зрения сути использования субхунтива я с вами не согласен :) Спасибо за комментарий!
Можно вариант видео, где ты все время в красной кепке?😂
Нет! Хорошего понемножку =)
La cachucha roja xD
@@0Duce0 sí!