Перевод песни Наталии Орейро из сериала Дикий Ангел - Cambio dolor | Испанский по песням

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 2. 06. 2024
  • Поддержать канал можно тут:
    Boosty (из РФ): boosty.to/afon_espanol
    Parteon (из других стран): / afon_espanol
    Уроки испанского с нуля: afon.site/esp
    Новый формат видео: разбор всем известных песен на испанском!
    Содержание:
    00:00 О чём видео?
    00:53 Поддержка канала
    02:00 Мой кавер песни
    03:04 Разбор!
    Мой телеграм-канал: t.me/afon_blog
    Мой инстаграм: / afon.espanol
    Связаться со мной можно тут: t.me/afon_contacto
    Заставка: Георгий Маторин / good_gogo
    Конечная заставка: Григорий Чернявский www.fiverr.com/gregory_c_
    Музыка в заставке: Afón Music Project
    #учимиспанский #испанскийязык #наталияорейро

Komentáře • 21

  • @afon_espanol
    @afon_espanol  Před 13 dny +2

    А вы смотрели "Дикий ангел" в детстве? Как вам содержание песни?

    • @cool.ebiaka
      @cool.ebiaka Před 8 dny

      в детстве - нет, мне было 16, когда его снимали и не менее 20, когда его где-то показывали дублированным по тв, но мне не довелось, к счастью, это творение видеть. уже в наше время захотелось взглянуть, думаю - дай-ка посмотрю, но нет - такой испанский кринж, что просто стыдно за происходящее на экране.
      содержание песни так себе. музыка и аранжировка просто супер, а содержание банально. еще в 2001 все ее тогдашние песни так же разбирали с друзьями слово за словом - тут грамматика виноградова, а тут словарь.

    • @afon_espanol
      @afon_espanol  Před 7 dny

      @@cool.ebiaka к сожалению, содержание почти всех популярных песен оставляет желать лучшего :) следующие песни по плану возможно будут ещё хуже. Но что поделать.

  • @dashashamardina9556
    @dashashamardina9556 Před 10 dny +2

    Очень нравится такой формат. Ждем новых разборов песен😊 спасибо!

    • @afon_espanol
      @afon_espanol  Před 10 dny

      Gracias! Будут новые разборы!

  • @aichachai7184
    @aichachai7184 Před 12 dny +4

    Иван, моя благодарность! Побольше тебе зрителей!

    • @afon_espanol
      @afon_espanol  Před 12 dny

      Спасибо!! Да, хотелось бы побольше:) Будем работать!

  • @KseniaSliusareva
    @KseniaSliusareva Před 13 dny +2

    Дикий ангел - это мой любимый сериал детства ❤️ Ваш разбор напомнил счастливые те годы 🕊️ Спасибо Вам. Было интересно послушать о чём всё же эта песня🙌
    Удачи в развитии канала.

    • @afon_espanol
      @afon_espanol  Před 13 dny

      Классно! Рад, что видео вызвало тёплые эмоции! Спасибо за приятные слова!

  • @slavesshallserve
    @slavesshallserve Před 10 dny +1

    Спасибо. Как раз недавно попалась в книжке эта конструкция в виде "he de ir" и "ha de ser", и не мог определиться, шо цэ такэ.

    • @afon_espanol
      @afon_espanol  Před 10 dny +2

      Кстати, отснял уже более подробное видео про конструкции для долженствования, где-то в середине июня будет!

  • @cool.ebiaka
    @cool.ebiaka Před 8 dny +2

    меня обошел этот сериал. и хорошо, что обошел. в 00х как актриса она мне не была известна, по крайней мере мне нравились ее песни. а увидь я тогда ее актерскую игру, думаю она меня оттолкнула бы сразу и надолго.

    • @afon_espanol
      @afon_espanol  Před 7 dny

      Да, меня тоже обошёл. Но вот песню в том или ином виде слышал и не раз!

  • @dianagabitova3799
    @dianagabitova3799 Před 13 dny +2

    Шикарно! Спасибо, Ваня!

    • @afon_espanol
      @afon_espanol  Před 13 dny +1

      Спасибо за комментарий! Рад, что понравилось:)

  • @cool.ebiaka
    @cool.ebiaka Před 8 dny

    10:55 и незачем так усложнять. пресенте де субхунтиво в придаточном обозначает, что действие относится к будущему. короче - заменяю боль мечтою, которая *поможет* мне

    • @afon_espanol
      @afon_espanol  Před 7 dny

      Не совсем. Если мы сделаем обратный перевод фразы "заменяю боль мечтою, которая поможет мне", то у нас может получиться два предложения:
      Cambio heridas por un sueño que me ayude a continuar
      и
      Cambio heridas por el sueño que me ayuda a continuar
      Разница между ними будет не в том, будущее это или не будущее (и там и там может быть воспринято как будущее), вопрос в том, знает ли автор/-ка о том, что это за мечта. Сформировался ли у неё уже образ этой мечты или ещё нет.
      В таком предложении на русском не будет передаваться этого нюанса. То есть с точки зрения просто перевода песни - вы правы, но с точки зрения сути использования субхунтива я с вами не согласен :) Спасибо за комментарий!

  • @user-kh5tj1vq5w
    @user-kh5tj1vq5w Před 13 dny +1

    Можно вариант видео, где ты все время в красной кепке?😂