Film instructor reacts to Spy X Family 1x2 Secure a wife
Vložit
- čas přidán 29. 04. 2024
- If you would like to see my full reaction unedited, please join my patreon! Full reactions and early access will be posted there and will help me a lot to keep improving my channel! / jezprada
If you like this channel you might considering becoming a member, you will have early acces to all my videos! and help us grow and support us :
/ @jezprada
My most important links : linktr.ee/jezprada
Join our Discord community! / discord
Do you speak Spanish? Then maybe you prefer to follow me on my Spanish speaking channel! Here is the link : / makeupbrandy
My social Media
Do you want to support me on Patreon? / jezprada
Instagram: JezPrada
Facebook: / jez-pr. .
Twitter: @ JezPrada
TikTok : Jezprada
blog: www.jezprada.com/
Email: jezprada@gmail.com
My favourite amazon products: www.amazon.co.uk/shop/jezprad...
My amazon Wishlist : www.amazon.co.uk/hz/wishlist/...
#spyxfamilyreaction #spyxfamily spy x family s1 ep 2
spy x family s1 ep 2 reaction
spy x family s1 ep 2 reaction mashup
anime spy x family season 1 episode 2 - Zábava
11:55 -- This translation omitted an important detail. She didn't just say "everyone", but actually "all _adult_ persons". Yor certainly wouldn't kill children, at least not for this kind of reason.
14:47 -- This caption (used also in the original manga) actually says "this is fiction".
In other words: _"Dear viewers, in the real world something like 'concussion therapy' actually doesn't exist"._
So a Spy, Assassin, and a Psychic mind reader. Interesting family.
very xD
The subtitles are strange cuz
Ibarra (thorn) hime (princess) dont equal to briar rose.
I do like the reaction though. Lol i think youll love episodes 6 and 7.
I don't like this set of subtitles. The translation is too flamboyant and "cool" up to the point that it makes the personalities of the characters seem different from what they're supposed to be.
For instance, at 4:54 -- I believe that what Yor says in the original Japanese dub is much less metaphorical, and I don't think Yor is a type of person who would use this kind of metaphor in this kind of situation. She is not a poet, after all. _(In some better translations, it's "May I have an honor to take your life?" or similar.)_
That being said, it's possible that _most_ of the time the translation in this set of subtitles is pretty much correct. It's the cases like that line of Yor at 4:54 which somehow stand out too much.
_(The question of the usage of familial terms, which was solved in different ways by different translators, is another matter.)_
I will try and find better ones
@@JezPrada In this sub, her code name is "Briar Rose",. but it should be "Thorn Princess".
@@JezPrada I think some decent ones are in crunchyroll or Hulu. I watch there