Hola @asuka2006, aquí te paso mi traducción de la canción: Vayamos hermanos a Belén Didlaj didlaj didlaj dá Jesusito queridín, yo te voy a arrullar Jesusito queridín, yo te voy a arrullar Vayamos hermanos, vayamos juntos Didlaj didlaj didlaj dá Jesusito queridín, yo te voy a arrullar Jesusito queridín, yo te voy a arrullar En el pesebre duerme tranquilo Didlaj didlaj didlaj dá Jesusito queridín, yo te voy a arrullar Jesusito queridín, yo te voy a arrullar No despertaremos a Jesusito Didlaj didlaj didlaj dá Jesusito queridín, yo te voy a arrullar Jesusito queridín, yo te voy a arrullar Nota: la "tonada" o palabras rítmicas como "Didlaj didlaj didlaj dá" no tienen un significado directo y a menudo se usan en canciones para crear melodía o ritmo. Por lo tanto, es difícil traducirlas, ya que su función es más sonora que significativa. En transcripción fonética española podrían expresarse por ejemplo como: Dili dili dili da.
Ďakujem, paráda 😊👋
tento klip som bikde nenasiel, dik
Libový 😍😍
Alguien podría escribir la latra? 🙏🏻
De qué país eres?
@@yamilarquimedez6575 España
Hola @asuka2006, aquí te paso mi traducción de la canción:
Vayamos hermanos a Belén
Didlaj didlaj didlaj dá
Jesusito queridín, yo te voy a arrullar
Jesusito queridín, yo te voy a arrullar
Vayamos hermanos, vayamos juntos
Didlaj didlaj didlaj dá
Jesusito queridín, yo te voy a arrullar
Jesusito queridín, yo te voy a arrullar
En el pesebre duerme tranquilo
Didlaj didlaj didlaj dá Jesusito queridín,
yo te voy a arrullar
Jesusito queridín, yo te voy a arrullar
No despertaremos a Jesusito
Didlaj didlaj didlaj dá
Jesusito queridín, yo te voy a arrullar
Jesusito queridín, yo te voy a arrullar
Nota: la "tonada" o palabras rítmicas como "Didlaj didlaj didlaj dá" no tienen un significado directo y a menudo se usan en canciones para crear melodía o ritmo. Por lo tanto, es difícil traducirlas, ya que su función es más sonora que significativa. En transcripción fonética española podrían expresarse por ejemplo como: Dili dili dili da.
Nevypada ten spevak jak Mojsej?