Kandráčovci v Žiline (2.10.2015). Na kostolnej veži zvoní zvon (Ponad vodu lávka kyvat sja)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 10. 2015
  • Originálne slová mixu piesní v rusínskom nárečí
    + môj preklad - VladoSK (pasuje do melódie a rýmuje sa) *:o)
    Ponad vodu lávka kyvat sja:
    Ponad vodu lávka kyvat sja,
    po ni ide Haňka bojit sja,
    ja ťa perevedu Haničko po vodi,
    len ňa perenočuj v komory.
    Preklad:
    Ponad vodu lávka kýve sa,
    po nej ide Hanka bojí sa,
    ja ťa prevediem Hanička po vode,
    len ma ty prenocuj v komore.
    Hanička mi ručku podala,
    i tak mi pre smutni skazala,
    ja by ťa šuhajko do dnuka pustila,
    kľuč jem od komorky stratila.
    Preklad:
    Hanička mi rúčku podala,
    tak mi presmutne povedala,
    ja by som ťa šuhajko dovnútra pustila,
    kľúč som od komôrky stratila.
    Kady že ty Hančo chodila,
    žes kľuč od komorky stratila,
    kebys neklamala moja holubočko
    ja bych ti dal svoje serdečko.
    Preklad:
    Kade, že si Anča chodila,
    že si kľúčik vonku stratila,
    by si neklamala moja holubička
    dal by som ti kúsok srdiečka.
    Pid tym selom stojit mlin:
    Pid tŷm selom stojit mlin,
    šumna mlinaročka v nim.
    Mlinaročku ljubovał,
    pantličkŷ jij kupovał.
    Preklad:
    Niže mesta mlyn a dom,
    pekná mlynáročka v ňom
    mlynárku som miloval
    a stužky jej kupoval.
    Ona mene nechtiła
    za druhŷma smotriła
    a ket mene zbadała
    hned do mlina vtikała.
    Preklad:
    Ona mňa už nechcela,
    na druhých pozerala,
    keď ma ona zbadala,
    do mlyna hneď bežala.
    Mlinaročko rozkošna,
    nebudeš dołho pŷšna.
    Vŷjdu ja gu chotarju
    Otstavlju tobi vodu.
    Preklad:
    Mlynáročka rozkošná,
    nebudeš dlho pyšná,
    vyjdem ja ku chotáru,
    odstavím Ti ja vodu.
    Ženil bym sja ženil
    1.
    Ženil bym sja ženil, keby mi kazaľi,
    [:nevzjal bym ťa Haňičko, nevzjal bym ťa Haňičko, keby mi ťa daľi.:]
    Preklad:
    Chcel by som sa ženiť, keby mi vraveli,
    [: nevezmem ťa Hanička, nevezmem ťa Hanička, keby mi ťa dali .:]
    2.
    Ňech mi ťa nedaju, bila Hančo vzjaty,
    [:hej, pidu ja sja pidu, keď pidu ja sja pidu,
    zaraz zverbovaty.:]
    Preklad:
    Nech mi ťa nedajú, biela Anka zobrať,
    [:hej, pôjdem sa ja pôjdem, keď pôjdem sa ja pôjdem, na vojnu zverbovať.:]
    3.
    Zaraz zverbovaty, po zarana koňa,
    [:ked budeš banovala, ked budeš banovala frajiročko moja.:]
    Preklad:
    Hneď sa naverbovať, aj s koníkom z rána,
    [:aby si ľutovala, aby si ľutovala frajerôčka moja.:]
    4.
    Frajiročko moja jak o mene stojiš,
    [:hej, kot by ňa zabiľi, hej, kot by ňa zabiľi, ty mi neotvoriš.:]
    Preklad:
    Frajerôčka moja ako o mňa stojíš,
    [:ak by ma aj zabili, ak by ma aj zabili, ty mi neotvoríš.:]
    5.
    Hoc by ňa zabiľi jako psa na dažďi,
    [:hej, ty by tak povila, hej, by tak povila
    Chvala tobi Bože.:]
    Preklad:
    Ak by ma zabili sťa psa moknúť môže,
    [:hej, ty by si vravela, hej, by si vravela Chvála tebe Bože.:]
    6.
    Chvala tobi Bože i Ježiš Maria,
    [:hej, už mi ho zabiľi, hej, už mi ho zabiľi,
    mojoho frajira.:]
    Preklad:
    Chvála tebe Bože i Ježiš Mária,
    [:hej, už mi ho zabili, hej, už mi ho zabili, i môjho frajera.:]
  • Hudba

Komentáře •