日本人看《生僻字》中文版 日文版 janpanese hanjia reaction

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 14. 10. 2024
  • ("▔□▔),视频转自哔哩哔哩,原地址:www.bilibili.c...

Komentáře • 585

  • @中華文明萬歲
    @中華文明萬歲  Před 5 lety +35

    ("▔□▔),视频转自哔哩哔哩,原地址:www.bilibili.com/video/av44831124

  • @面封
    @面封 Před 5 lety +557

    “陟罚臧否”出自诸葛亮的《出师表》;
    ”茕茕孑立”出自李密的《陈情表》;
    “沆瀣一气”出自钱易的《南部新书》;
    “踽踽独行”出自张绎的《祭程伊川文》;
    “醍醐灌顶”出自顾况的《行路难》;
    “绵绵瓜瓞”出自《诗经》中的《棉》。

    • @brauniki7335
      @brauniki7335 Před 5 lety +7

      中华古诗文最经典

    • @vadercat3790
      @vadercat3790 Před 5 lety +9

      敢問龍行龖龖出處為何?

    • @li32322002
      @li32322002 Před 5 lety +19

      Lin Nick 《玉篇》:*龘,音沓。龍行龘龘也。*

    • @准提佛苑
      @准提佛苑 Před 5 lety +10

      你真是个人才…

    • @li32322002
      @li32322002 Před 5 lety +1

      新说全球 你說誰

  • @yl285
    @yl285 Před 5 lety +324

    这不是翻译,这是重新填词,就是四字成语

    • @杜甫-h1c
      @杜甫-h1c Před 5 lety +37

      沒辦法,生僻字不能翻譯只能填字

    • @emmaliu8375
      @emmaliu8375 Před 5 lety +18

      小哥翻译的不好。日文写得很清楚是四字熟语。就算我没学过日语也知道他指的是成语。歌词完全不一样。两个日本妹子听他这么翻译还以为是一样的。还有女孩问他日版的字和汉字一样吗?他说different wirds不一样的词。明明和中文一毛一样好吗?应该说 it's same but traditional characters, now we are using simplified characters.字是一样的,但是是繁体字,我们现在用简体字。

    • @user-uw2ot2jz8p
      @user-uw2ot2jz8p Před 5 lety +9

      @@emmaliu8375 日文的漢字是簡體繁體混在一起的喔

    • @zhoulingfeng4264
      @zhoulingfeng4264 Před 5 lety +1

      000 000 简体百分之九十以上是本身就存在的,很少的一部分是新造的

    • @林明輝-t1r
      @林明輝-t1r Před 5 lety +2

      周凌峰 繁體字簡化
      有些筆畫多的 幾乎都會簡化

  • @miumiujuulin248
    @miumiujuulin248 Před 5 lety +282

    日文版感觉就是成语接龙,已经脱离了歌名生僻字的意思了,毕竟原来这首歌其实是在讲中国文字历史博大精深吧!

    • @KTjie
      @KTjie Před 5 lety +38

      所以日文版叫 四字熟語的原因?

    • @miumiujuulin248
      @miumiujuulin248 Před 5 lety +11

      KTjie 哦 原来如此,他们说是这个是翻译过来的所以才有疑惑的 谢谢告知

    • @1013Minako
      @1013Minako Před 5 lety +20

      認真來說只是同曲,翻譯日文的說法應該是不對

    • @涂山九歌
      @涂山九歌 Před 5 lety +21

      生僻字很難完全翻譯成其它國家的文字 太難了

    • @jyun1136
      @jyun1136 Před 5 lety +7

      原本的歌詞有什麼意義嗎
      大部分不都是看起來很難的漢字嗎

  • @劉舒明-d2v
    @劉舒明-d2v Před 5 lety +16

    都是造字的人讓我們看不懂那麼多字!真是太感謝了!

  • @cczhou8879
    @cczhou8879 Před 5 lety +79

    并不是翻译而是改版重填词

  • @秦朗-e9t
    @秦朗-e9t Před 5 lety +128

    中文生僻字压根不能翻译,不是这歌我们中国人里面很多字也不认识。

    • @wmq1900
      @wmq1900 Před 5 lety +7

      同感,这首歌的巧妙之处在于使用了大量生僻的成语或词语,让每个看到歌词的人都瞠目结舌,其重点完全不在于歌词俄意思,翻译之后就失去了原词的趣味于巧妙,完全不适合翻译。

    • @sooyong5622
      @sooyong5622 Před 5 lety

      对我来说简直是简单

    • @無名之人-e9j
      @無名之人-e9j Před 4 lety +6

      正常漢字使用者只會用全部漢字的5%
      漢字真是博大精深

    • @賴靜芸
      @賴靜芸 Před 4 lety +3

      但是臺灣人比較看的懂

    • @卜寶-k5q
      @卜寶-k5q Před 3 lety +3

      @@無名之人-e9j 我無聊查了一下最難的漢字是什麼 看完之後只能說我們祖先太閒了

  • @科技宠物
    @科技宠物 Před 5 lety +8

    日本语言无法翻译,所以只能重填,他们才理解,这是两个不同的书写系统

  • @ikeart5260
    @ikeart5260 Před 5 lety +16

    翻唱版的还懂,原版的听的我头都晕了,真敬佩我们祖先的智慧!

    • @笨菜虫
      @笨菜虫 Před 5 lety +3

      你可以在b站看,很多其他版本,其中我觉得还比较有意思的有 中医药版,感觉里面真正的生僻字更多,粤语版的也挺好听,还有很多其他各种魔改版的,

    • @洛雨安棠
      @洛雨安棠 Před 4 lety +1

      @@笨菜虫 超喜欢中医药版本的,很有知识啊😄

    • @涔奷CenQian
      @涔奷CenQian Před 3 lety

      @@洛雨安棠 贊成(赞成)

  • @johnchan1500
    @johnchan1500 Před 5 lety +4

    《生僻字》我有聽過,多謝介紹日文版的非常不錯。
    會找日文版視頻看看。

  • @狂刀三浪-r2j
    @狂刀三浪-r2j Před 4 lety +3

    It's very interesting that the people from the two great nations of Asia are communicating using a third language

  • @kesonj8259
    @kesonj8259 Před 5 lety +2

    I would like to recommend a singer whose name is G.E.M. She is a very good singer. All her songs are basically composed by herself. Her songs are very explosive and very pleasant to listen to. She is called the Chinese version of Taylor Swift by American media. She deserves to be known all over the world. I sincerely hope you can go there. Thank you very much for listening to her songs.

  • @ming1238
    @ming1238 Před 5 lety +68

    日文是重新填詞,不是翻譯

  • @starboiii1837
    @starboiii1837 Před 5 lety +16

    从甲骨文到现在的简体汉字 文字都是演变过来的 所以说简体字也是汉字演变历史中重要的一部分

    • @书生熙
      @书生熙 Před 5 lety +3

      跟台湾傻子解释有意思吗
      人家喷简体字仅仅找个东西抹黑大陆罢了

    • @金正恩-o3g
      @金正恩-o3g Před 5 lety +8

      @@林伟-u9r
      可惜歷史演變原本是越來越多劃越來越正 結果被搞得四不像了
      別人演變是因為當權者所使用的文字在當時各地都有不同的寫法
      而你們是因為太多人不識字 字太難怎麼辦?不去改變教育體制 而是把字變簡單 這不是弱智化嗎

    • @jackelson522
      @jackelson522 Před 5 lety +1

      我也沒看過從古至今字體演化一半的🙄
      像你所說的,簡體也是重要的一部分的話,那為什麼並沒有完全演化呢?
      難不成簡體前的繁體字裡還有甲骨文喔😂😂😂

    • @tregcc38
      @tregcc38 Před 5 lety +1

      簡體有簡體的好
      繁體也有繁體的好
      像我雖然在生活用的是繁體字,可是在上課時抄筆記會用簡體字,比較方便
      我是台灣人,並沒有貶低簡體字
      就一些酸民喜歡拉仇恨,用注音來酸拼音 繁體酸簡體¯\_(ツ)_/¯

    • @席特迦米
      @席特迦米 Před 5 lety +3

      重要個屁,背離造字原則,從根本破壞有什麼好優越的。可笑的連愛都沒了心的難以理解吧ㄏㄏ。

  • @absolbai2197
    @absolbai2197 Před 5 lety +214

    您好 这是我的视频 未经允许禁止搬运 请立马删除 谢谢

  • @肖静-k1f
    @肖静-k1f Před 5 lety +1

    日本文字里也有中文成语啊!出处、典故、意思是一样吗?

  • @suanannfu10
    @suanannfu10 Před 5 lety +1

    在马来西亚读华文,生僻字读书的时候好像没读到,生僻字歌词里面像这样子的字👉(龘)里面好多看不懂,完全读不出来,原来我还有这么多的华文还要字要学习,深奥

  • @philipoct9717
    @philipoct9717 Před 4 lety +2

    放繁体字给这两位日本朋友看会更有趣

  • @leestudent854
    @leestudent854 Před 5 lety +65

    视频主人已经在下留言,请不要未经允许搬运

    • @范超泉
      @范超泉 Před 5 lety +1

      @@スペクター-s9p 怎麼可能

    • @范超泉
      @范超泉 Před 5 lety +2

      @@スペクター-s9p 意思是不允許搬運視頻

    • @mw-od2cb
      @mw-od2cb Před 5 lety +6

      @@スペクター-s9p 这个CZcamsr不是原作者,原作者不让未经他许可就发出来

    • @棣棠-u6p
      @棣棠-u6p Před 5 lety +5

      スペクター. 未取得原作者授权转播叫做搬运,这是不允许的

    • @jadewang7287
      @jadewang7287 Před 5 lety +3

      スペクター. 版权不懂么?

  • @鄭青夏
    @鄭青夏 Před 5 lety +1

    日文版是重新填詞的,因為生僻字很多日語是翻不出來的,要不然就是歌詞會變得很短要不然就是很長(應該是很長啦,我猜),會跟不上音樂,所以乾脆就重新填詞了
    但還是很好聽的

    • @zhen8949
      @zhen8949 Před 5 lety

      可以去看czcams.com/video/JOfyax0kgk4/video.html 大部分人都以为四字熟语是成语其实不是

  • @leechinha1855
    @leechinha1855 Před 5 lety +4

    Hope all Japanese can hear and like this song++Chinese songs, thanks you so much for recommended &reaction 💘💘💕❤👏👍💓

    • @alantan9863
      @alantan9863 Před 5 lety +1

      It's the most stressful song as most characters is rarer than a Ferrari.

    • @leechinha1855
      @leechinha1855 Před 5 lety

      @@alantan9863 it really amazing , you are right 👍👍😃

  • @うぇあああん̈
    @うぇあああん̈ Před 3 lety

    日本語版あったの初めて知った😌

  • @志村せいこ
    @志村せいこ Před 4 lety

    这小子说认识里边的一半,说的是除了词组之外的句子?

  • @rezen8263
    @rezen8263 Před 4 lety

    中文的有趣,日文的好听。希望听到韩语的,有没有朝鲜族小伙伴改编一下。

  • @zonatoh9222
    @zonatoh9222 Před 5 lety

    最后两句是跨越数千年的时间 以成语为名的记忆,是说日本和中国有共同的历史是同类人的意思吗?还是我自己想太多

  • @weiguangyin5554
    @weiguangyin5554 Před 4 lety

    中文版的歌詞中大部分都是生僻詞和生僻成語拼湊起來的。而日文版的也並不是中文版的翻譯,而是重新填詞,但也是成語拼湊而成

  • @smtwtfs_Kuroi
    @smtwtfs_Kuroi Před 5 lety

    原版聽著聽著 淚都快流出來 中國五千年 博大精深

  • @motospeeder
    @motospeeder Před 3 lety

    不是翻译, 是同曲不同詞, 而且中文版也不全是成語. 反而日文版就真的是"日文漢語的成語"
    就如 不可以把日本動畫"風立ちぬ"的主題曲"ひこうき雲", 說是翻譯成中文電視劇"你是最棒的"的主題曲"起風了" , 只可以說是 ((( 同曲 不同詞.)))

  • @北狐芝歌
    @北狐芝歌 Před 5 lety +1

    建议可以找些马来西亚的歌听一听,一句里面可以挤一堆的语言

  • @MG-ik4ef
    @MG-ik4ef Před 5 lety +3

    日文版用字虽然简单了,但比中文版只突出生僻字的意境和完整性要高出许多

    • @dyanhz3400
      @dyanhz3400 Před 5 lety +2

      M G 本来这个就是游戏之作,而且日语的意境又高在哪?用一堆类似结构就算有意境了?

    • @唐果-o1v
      @唐果-o1v Před 5 lety

      @@dyanhz3400 整首歌是东拼西凑的不是吗

  • @呉刃
    @呉刃 Před 2 lety

    为什么这么久都没更新?

  • @爸爸-s9b
    @爸爸-s9b Před 5 lety +78

    日版的我居然看懂了,这些成语也就是小学水平吧?

    • @柳子杨
      @柳子杨 Před 5 lety +12

      填词的是中文初学者你没看到?在这种平台稍微知道点尊重人好吗

    • @cz8409
      @cz8409 Před 5 lety +7

      爸爸 文化不一样 日本一个受过高等教育的人大概认识三千个汉子。中国也就是小学水平不到。但是人家日常用到的汉子也就那么多

    • @mingmingliu8976
      @mingmingliu8976 Před 5 lety +7

      C Z
      ⋯⋯兄弟,在中国常用汉字也是三千字左右啊
      所以基本常用汉字量中日是差不多的,只是意思不同,而且他们汉字词汇量比较少,还有生僻字汉字的部分几乎没有而已

    • @临沂秦叔宝
      @临沂秦叔宝 Před 5 lety +1

      @@cz8409 这种段子还在传?知道什么叫外来语顶替汉字么?

    • @翠花-m1n
      @翠花-m1n Před 5 lety +2

      @@cz8409 是汉字 不是汉子

  • @tanck5788
    @tanck5788 Před 5 lety +3

    这也可以说成翻译?

  • @TonyShao0206
    @TonyShao0206 Před 3 lety +6

    魃魈魁鬾魑魅魍魎

  • @gordonlee6367
    @gordonlee6367 Před 3 lety +1

    日本普通老百姓一般汉字量在2000字左右,这看似很多但汉字构成双音节词的词汇量却少,成语就更不用说,更是少的可怜。现代日本人更懒得记汉字,全部用假名来写,类似于中小学忘字用拼音来写的情况。

  • @lml88990
    @lml88990 Před 5 lety +3

    我現在九歲,會唱整首生僻字~~~(我是台灣人哦!~)

  • @刘汝-l2e
    @刘汝-l2e Před 3 lety

    为什么日语的四字成语跟中文发音这么像,好像方言而已

  • @samsu7639
    @samsu7639 Před 4 lety +2

    不是很难翻译。是翻译不了OK?了解每个成语的典故的意思才算懂吧,可英文会有这些吗?出师表??首先,把每个成语典故由文言文转成中文,中文在到外语。初略估计没个几万字真不行。

  • @雪姬-y3s
    @雪姬-y3s Před 4 lety +4

    我感覺得日文比原版更易理解???

  • @jiouk2331
    @jiouk2331 Před 5 lety +1

    在外面更加觉得自己的文化是多么好。要好好珍惜 发掘

  • @leoking3919
    @leoking3919 Před 5 lety +4

    日本写的也很好!不过生僻字更经典

  • @張志偉-q5u
    @張志偉-q5u Před 3 lety +1

    我練了很久,終於會唱了🤗🤗

  • @yzhang3388
    @yzhang3388 Před 5 lety

    视频里,他们看的视频链接是什么?

  • @问鼎中原
    @问鼎中原 Před 4 lety

    可以让他听信天游吗?谢谢

    • @ouo5573
      @ouo5573 Před 4 lety

      up主的頻道在B站喔~
      如果想給他意見可以到B站看看
      這條影片只是搬運的ouo

  • @csliuchang
    @csliuchang Před 5 lety

    这俩日本小妹,一会是不是该喊雅蠛蝶了?我想看视频的后半部分

  • @张英才-n2n
    @张英才-n2n Před 5 lety

    这个生僻字主要是说那些连中国人都没多少认识的字,翻成日语之后也就是音差不多,但是那些成语的深度差了不是一个层次

  • @吴将杰
    @吴将杰 Před 5 lety

    有鹿晗的吗?

  • @刘鑫-c8y
    @刘鑫-c8y Před 5 lety +1

    第一这不是翻译,第二里面都是中文的四字成语,只是繁体而已。不能说不是汉字。

    • @焢欝
      @焢欝 Před 5 lety

      不是繁体喔,全部都是简体,只是比较不常用所以叫生僻字

  • @user-kira1l
    @user-kira1l Před 4 lety +1

    为什么不用日语?跟日本人说啥英语???

  • @leeha4474
    @leeha4474 Před 5 lety +10

    HOW GREAT CHINESE CHARACTERS,THANKYOU

  • @柳子杨
    @柳子杨 Před 5 lety

    这是整整三千多年文人和各种历史事件一点一点谱写出来的,来自中国人的骄傲

  • @garylin5462
    @garylin5462 Před 5 lety

    算是重新填詞,基本都算是簡單的4字成語

  • @loganyan3146
    @loganyan3146 Před 5 lety

    乐什么?

  • @茗昭-z2z
    @茗昭-z2z Před 5 lety +37

    请自觉删除,谢谢!請自覺刪除,謝謝!Please delete it consciously, thank you ! 自分で削除してください。ありがとうございます。

    • @张显乾
      @张显乾 Před 5 lety +1

      zhenchuan wei 你以为你是谁

    • @b1uef0x
      @b1uef0x Před 5 lety +2

      @@张显乾 请自觉删除,谢谢!

    • @张显乾
      @张显乾 Před 5 lety +1

      藍狐 🤪🤪🤪

  • @fitz0609
    @fitz0609 Před 5 lety +1

    为啥日文发音和宁波话差不多

    • @ranranzhou3659
      @ranranzhou3659 Před 4 lety

      Fitz 是的 日语有些说法就是宁波话 学过日语的就知道

  • @a9501988
    @a9501988 Před 5 lety +12

    日文版?!完全沒有中文歌詞的翻譯阿!他們應該都不懂吧😑

    • @何以-w5y
      @何以-w5y Před 5 lety

      中国人都不懂

    • @南上北下
      @南上北下 Před 5 lety +1

      填词四字熟语 可能就咱们说的成语吧

  • @김군-c4t
    @김군-c4t Před 5 lety +3

    为什么自信感一下就爆棚呢

  • @lillyputian5907
    @lillyputian5907 Před 5 lety +1

    填日本版的歌词的人是不是有私心hhh好多成语都是梅tora的歌曲名hhhh

  • @ANU-cc8pi
    @ANU-cc8pi Před 5 lety

    难怪有个日本姑娘说刚开中国说话都是四个字四个字的说,尽量想办法凑成语说话。

  • @gordonlee6367
    @gordonlee6367 Před 4 lety

    這首歌的四字成語,幾乎所有中文學習國中都必須掌握的成語。為什麼在日本沒學呢?

  • @evansmith7333
    @evansmith7333 Před 5 lety +1

    重新填的词,根本翻译不出来,一堆简单的词语,没什么冲击力

  • @周睿騰-s3j
    @周睿騰-s3j Před 5 lety +2

    我覺得給他們看繁體字比較有感欸 沒批評的意思啦 繁體字感覺比較工整

    • @csliuchang
      @csliuchang Před 5 lety

      有些字简繁都是一样的写法!

    • @rezen8263
      @rezen8263 Před 4 lety

      个人觉得,繁体字写起来很好看,尤其是毛笔字。简体字的话,像小荧幕的手机或者列印到纸上的比较清晰。

  • @志村せいこ
    @志村せいこ Před 4 lety

    中间的女生跟音阙诗听的那个什么梓钰长得真像

  • @liuknat
    @liuknat Před 5 lety +9

    日文溫故知新發音跟中文蠻接近的

  • @疯狂的依万
    @疯狂的依万 Před 5 lety +3

    这词完全改变了原歌曲的意思

    • @dannydkny
      @dannydkny Před 4 lety

      原歌曲有个鸟意思

    • @weiguangyin5554
      @weiguangyin5554 Před 4 lety +2

      Danny Chen 茕茕孑立,沆瀣一气,踽踽独行,醍醐灌顶,绵绵瓜瓞,奉为圭臬,龙行龘龘,犄角旮旯,娉婷袅娜,涕泗滂沱,呶呶不休,不稂不莠,咄嗟,蹀躞,耄耋,饕餮,囹圄,蘡薁,觊觎,龃龉,狖轭鼯轩,怙恶不悛,其靁虺虺,腌臜孑孓,陟罚臧否,针砭时弊,鳞次栉比,一张一翕

  • @奈-o2y
    @奈-o2y Před 5 lety +1

    不愧是 中文衍生出来的语言

  • @炎黄子孙-w4o
    @炎黄子孙-w4o Před 5 lety

    可不可以多出一些这种视频啊 一直在追你的 始终没更新……继续坐等

  • @shakalakaboom536
    @shakalakaboom536 Před 5 lety +1

    根本无法翻译成日语 没有这个词就是没有 日文版根本就是重新作词了
    要翻译的话只能把成语意译成一段句子,甚至要解释好几句才行。
    有些词还要讲个故事才能说的明白。
    但是即使意思明白了,语言的意境也根本传达不了。

  • @guandongmai3832
    @guandongmai3832 Před 4 lety

    两个版本都喜欢,感觉歌词来说日本的更加有用。

  • @最火视频抖音-f6d

    翻译并唱成日语歌的人厉害了

  • @jinshengxu4039
    @jinshengxu4039 Před 5 lety +1

    日文版的不能叫生僻字,应该是成语

    • @longoriali5184
      @longoriali5184 Před 4 lety

      日本人就用五十音跟借用漢字來形成他們的語言.,他們去哪裡弄生僻字出來, 對他們來說4個漢字溙一起的成語就是生僻字了.

  • @柳子杨
    @柳子杨 Před 5 lety +8

    难怪都说温州话像日语,原来很多都是吴语发音

    • @LL-fl9iu
      @LL-fl9iu Před 5 lety +2

      柳子杨 据说秦王朝时徐福带领三千童男童女就是从浙江宁波出发东渡扶桑的、现在日本那也有徐福的雕像、所以语言也会有所影响、温州话其实不太像的

    • @にたま懂个じば
      @にたま懂个じば Před 5 lety +2

      柳子杨 我一个同学宁波人,在家看十多年日剧,去日本半年假名都看不懂,N1考试听力满分。。。157过N1,听力以外得分一般。。。

    • @柳子杨
      @柳子杨 Před 5 lety +1

      L L 谁告诉你我说的像是内容上了,我说的是发音

    • @LL-fl9iu
      @LL-fl9iu Před 5 lety

      柳子杨 我说的就是发音不像啊~~😂

    • @Allsaints-h
      @Allsaints-h Před 5 lety

      @@LL-fl9iu 发音很像吴语,看日漫有三成的单词和我说的差不多

  • @jackelson522
    @jackelson522 Před 5 lety +6

    繁體最美💕

    • @ruty0702
      @ruty0702 Před 5 lety

      jackel son 真的 美

  • @cyc20976
    @cyc20976 Před 5 lety

    Many years people copied Japanese songs, now Japanese copy chinese songs XD

  • @喵喵與兔兔的草莓女僕

    這不是生僻字了 已經是改詞翻譯了

  • @david_247
    @david_247 Před 4 lety +1

    如果是繁體就更有味道了

  • @vancanada9891
    @vancanada9891 Před 4 lety

    唱的好 好聽

  • @zyzhao9840
    @zyzhao9840 Před 4 lety

    日语版本是五级中文水平,原版是十级😄

  • @juzhx
    @juzhx Před 5 lety

    留言下面的人:老祖宗的智慧 五千年的历史 突然有自信了 中国文化太深奥了
    然後用簡體字打這些......?

    • @VivusVv
      @VivusVv Před 5 lety

      那你应该用甲骨文说这句话

  • @lckeong
    @lckeong Před 5 lety +3

    就連簡體字和繁體字也能夠吵得翻天的,被別人說華人永遠不團結其實不是假的。唉

    • @王十七-u2u
      @王十七-u2u Před 5 lety +1

      lckeong 但是不知道为什么 大陆人看得懂繁体字

    • @鳖产万物以养球球无一
      @鳖产万物以养球球无一 Před 5 lety

      @@王十七-u2u 识繁用简不是很正常么 简体字不过是行书改过来的罢了

    • @fanlee8184
      @fanlee8184 Před 5 lety

      1949年前就有些简体字了,为了普及教育

  • @王春福-n4b
    @王春福-n4b Před 5 lety +12

    扯简体还是繁体有意识吗?把中华文化发扬光大才更为重要吧。就现在全世界都在流行中文热的趋势下,貌似是大陆的发挥功劳吧。

    • @张正义-u9n
      @张正义-u9n Před 5 lety

      王春福 他们就是妒忌

    • @2200zy
      @2200zy Před 5 lety

      繁体字是台湾人发明的吗

    • @欧诗玥
      @欧诗玥 Před 5 lety +2

      台湾人很喜欢往自己脸上贴金,繁体字和简体字都跟台湾无关

    • @tregcc38
      @tregcc38 Před 5 lety

      就個人覺得
      龙行龘龘 换成 龍行龘龘
      比較有感覺,就這一句而已
      其他是不是繁體都沒差

  • @sanfengzhang4726
    @sanfengzhang4726 Před 5 lety +14

    自觉删除

  • @arthurlin819
    @arthurlin819 Před 5 lety

    要是繁體字版本,筆劃更多。

    • @chaopang2920
      @chaopang2920 Před 5 lety

      生僻字就是繁体,大陆没有简化。

  • @cagewu2274
    @cagewu2274 Před 5 lety

    超多生僻字,平时很少用到。日常交流中只有不多的几百字。

  • @老朱-r7z
    @老朱-r7z Před 4 lety

    當你們使用簡體字就已經放棄底蘊跟文化……這是首好歌……不否認

    • @zealop4728
      @zealop4728 Před 4 lety +1

      老朱 篆书:你在说什么?甲骨文:我不服!

    • @suki9770
      @suki9770 Před 2 lety

      可别吧。都是中国的。你们也一样。要不然别说普通话和汉字就行了

  • @TonyShao0206
    @TonyShao0206 Před 3 lety +1

    靁龖龘

  • @中林-y9m
    @中林-y9m Před 5 lety

    纳豆奶奶翻唱了日语版的。你去听下更好听

  • @TonyShao0206
    @TonyShao0206 Před 3 lety +1

    咄嗟饕餮囹圄

  • @Lowme8964
    @Lowme8964 Před 5 lety +24

    建議繁體,很美👍

    • @jrwkd6114
      @jrwkd6114 Před 5 lety

      建议甲骨文,更美

    • @Lowme8964
      @Lowme8964 Před 5 lety +1

      @@jrwkd6114 建議人話, 更舒服

    • @棣棠-u6p
      @棣棠-u6p Před 5 lety

      果然又是个湾湾

    • @lefon13cat
      @lefon13cat Před 5 lety +2

      推崇繁體又怎樣了
      一撇一捺的故事
      你們省略多少?

    • @棣棠-u6p
      @棣棠-u6p Před 5 lety

      幸蜜橙 我们又不是不会写繁体,秀什么优越感

  • @annabellelyu274
    @annabellelyu274 Před 5 lety +4

    讲实话,我有点懵。😂

  • @sariel0018
    @sariel0018 Před 5 lety

    80%的表示不认识,愧对说自己是天朝人了

  • @vernaliang7786
    @vernaliang7786 Před 5 lety +13

    雖然我知道這是內地創作的歌曲,但這首歌既然在講中國漢字,應該去看繁體中文版MV才對(也就是歌中所說的,五千年歷史,一筆一捺都是故事)

    • @张佟臣
      @张佟臣 Před 5 lety +12

      那咋不写成甲骨文 不要这么偏执文字在进化繁体字需要传承简体也需要继续完善进步

    • @vernaliang7786
      @vernaliang7786 Před 5 lety +7

      再扯吧,甲骨文可以稱為中國「漢」字嗎?偏激的是你吧!
      知道簡體字怎麼來的?因為早年內地文盲太多,內地政府為普及識字率,才有簡化過(但意義也都喪失)的簡體字,各有各的好處,畢竟容易學,識字率的確提升。
      單就這首歌本來就用繁體字比較適合,也沒有貶低簡體字的意思,我自己也常寫簡體字,因為方便好寫。
      你自己有意識形態就算了,繁體字再怎麼說也是中國的瑰寶,就因為台灣使用而內地不用,所以看什麼都意有所指?

    • @ericluo3990
      @ericluo3990 Před 5 lety +1

      两岸都要识繁书简,马英九讲出来后又退回去。台湾要普及写简体字,毕竟外国人如果学习简体要简单多了,书写也方便,大陆要普及繁体教学,毕竟是五千年文化传承)。

    • @vernaliang7786
      @vernaliang7786 Před 5 lety +1

      我不覺得台灣需要刻意學簡體字,沒任何貶低的意思,只是既然已會繁體,似乎沒必要多此一舉,而且台灣的環境說實在用不到簡體字。
      話雖如此,只要有接觸過簡體字的台灣人,即使沒刻意學習也都看得懂,畢竟簡體字的目的就是為了讓大家容易學習,所以生活中有時候還是會寫簡體(方便),因此我蠻贊同外國人可以先由簡體字開始學習。

    • @翟子晴-x9c
      @翟子晴-x9c Před 5 lety +1

      就算是簡體字,筆畫都已經多到掛了,繁體是想要寫字得人寫到瘋嗎?何況這些幾乎都是甲骨文演變來得。你還想用多複雜?

  • @阿超-i9n
    @阿超-i9n Před 5 lety +3

    汉字是人类文明巅峰!

  • @foreverdebby
    @foreverdebby Před 2 lety

    兩首不相關啦只有曲一樣

  • @流星之光
    @流星之光 Před 3 lety

    リマインダーは中国の国民性です

  • @yayanzhou6010
    @yayanzhou6010 Před 4 lety

    播主英语不太好啊要提高一下

  • @jefferycheng7670
    @jefferycheng7670 Před 5 lety +3

    重新填词的日语版本好low……

    • @luckyzj
      @luckyzj Před 4 lety

      中文版才low,基本上大部分是没有意义凑在一起的字。

    • @weiguangyin5554
      @weiguangyin5554 Před 4 lety

      赵俊然 說啥呢?你說茕茕孑立,沆瀣一气,踽踽独行,醍醐灌顶,绵绵瓜瓞,奉为圭臬,龙行龘龘,犄角旮旯,娉婷袅娜,涕泗滂沱,呶呶不休,不稂不莠,咄嗟,蹀躞,耄耋,饕餮,囹圄,蘡薁,觊觎,龃龉,狖轭鼯轩,怙恶不悛,其靁虺虺,腌臜孑孓,陟罚臧否,针砭时弊,鳞次栉比,一张一翕,這些詞是沒有意義的強行湊起來的詞?可以自行翻翻詞典或者小學回爐重造

    • @luckyzj
      @luckyzj Před 4 lety

      @@weiguangyin5554 那你说把这些词凑在一起有什么意义呢?

    • @taiwan_killerqueen8679
      @taiwan_killerqueen8679 Před 4 lety

      赵俊然 可以編成一首歌:)

  • @dragonjustin8455
    @dragonjustin8455 Před 5 lety +7

    中华文化博大精深

  • @張漾-o4l
    @張漾-o4l Před 5 lety

    這首歌好強啊!

  • @涔奷CenQian
    @涔奷CenQian Před 3 lety

    魃魈魁鬾魑魅魍魎
    又双叒叕
    火炎焱燚
    水沝淼㵘
    㙓𨰻