music used by cartoons of Merry Melodies in spanish
Vložit
- čas přidán 14. 04. 2017
- LP is called TJV 84 [Valentino-Major Records],Authors Bernard Westman and Michael Reynolds of the year 1966.
track list:
- animation nº 1
- animation nº2
- animation nº3
-Winky Dink
-Cartoon mysterioso
-Thirty second commercial nº1
-Commercial opening
-Commercial closing
-Thirty second commercial nº2
-Thirty second commercial nº3
-Sixty second commercial nº1
-Sixty second commercial nº2
-Keeping busy
-Only a dream
00:03 Animation #1 - Michael Reynolds
01:24 Animation #2 - Michael Reynolds
02:59 Animation #3 - Michael Reynolds
05:53 Winky Dink - Michael Reynolds
07:28 Cartoon Mysteries - Michael Reynolds
08:53 Thirty Second Commercial #1 - Michael Reynolds
09:23 Commercial Opening - Michael Reynolds
09:35 Commercial Closing - Michael Reynolds
09:43 Thirty Second Commercial #2 - Michael Reynolds
10:13 Thirty Second Commercial #3 - Michael Reynolds
10:45 Sixty Second Commercial #1 - Michael Reynolds
11:46 Sixty Second Commercial #2 - Michael Reynolds
12:46 Keepin Busy - Michael Reynolds
14:16 Only A Dream - Michael Reynolds
Gracias 👍
i’m now a proud micheal reynolds stan
Uppp
@@larabarbatowolf803 where the merch at?
Gracias por subir el nombre de estas melodías que cuando era niño me gustaban al oírlas y cuajada al mismo tiempo con las caricaturas sí sí más Gracias mi estimada te lo agradezco mucho.. Julia chumber
Pensar que FRANCISCO COLMENERO nunca se escucho su doblaje con esta melodía de fondo sino siempre era al TATA ARVIZU que doblaba con esta melodía!!
A pesar de lo repetitivo que era la canción de fondo me gustaba bastante, grande el tata.
LP Name: (without name)
Authors: Bernard Westman - Michael Reynolds
Label: Thomas J. Valentino, Inc. - 84 (Production Music Library) New York
Year: 1966
Country: USA
Tracks:
SIDE "A"
00:00 A1 Romantic (Molly Malone) - Bernard Westman
00:00 A2 Romantic scene or Lullaby (Au Clair de la Lune) - Bernard Westman
00:00 A3 Conflict - Bernard Westman
00:03 A4 Animation #1 - Michael Reynolds
01:24 A5 Animation #2 - Michael Reynolds
02:59 A6 Animation #3 - Michael Reynolds
05:53 A7 Winky Dink - Michael Reynolds
07:28 A8 Cartoon Mysteries - Michael Reynolds
SIDE "B"
08:53 B1 Thirty Second Commercial #1 - Michael Reynolds
09:23 B2 Commercial Opening - Michael Reynolds
09:35 B3 Commercial Closing - Michael Reynolds
09:43 B4 Thirty Second Commercial #2 - Michael Reynolds
10:13 B5 Thirty Second Commercial #3 - Michael Reynolds
10:45 B6 Sixty Second Commercial #1 - Michael Reynolds
11:46 B7 Sixty Second Commercial #2 - Michael Reynolds
12:46 B8 Keeping Busy - Michael Reynolds
14:16 B9 Only a Dream - Michael Reynolds
To hear these old songs that were used in old productions from the 70s and 80s in Latin America in high quality, it really takes me back to my childhood! Thanks for the video!
Estas melodías (la mayoría de ellas) hechas por Michael Reynolds las utilizó el estudio de doblaje mexicano CINSA en los años 70's para los diálogos de los cortos animados de Popeye el marino (de la era Famous Studios y algunos especiales de la era Fleischer Studios en color), Looney Tunes y Merrie Melodies (era Leon Schlesinger) y Walter Lantz (algunos cortos de los años 30's, todos los de los años 40's y 50's), no sólo para «mejorar» los «defectos» de la época en la grabación de los diálogos sino para dar un toque de humor a éstos.
Es bueno saber en qué momento fueron doblados estos cortos. Ahora, esto me hace preguntarme, entonces: Durante las décadas de los 30, 40, 50 y 60s, ¿estas producciones llegaban a los cines y luego a la televisión de Latinoamérica subtituladas?
This video just pulled me back 35 years in time. Amazing.
5:53 is my favorite!
Vc também é br, não me engana ksksksksks
@@joaobeicao9132 Sou 🙈
Sabiá conheço br de longe
Bugs Bunny
Exelentes melodías!!!
Creo que ya llevo perdido la cuenta del tiempo que estuve buscando esta banda sonora!!
MUCHISIMAS GRACIAS!!!!
x2
lo mismo, imposible encontrarla!!!
Estuve buscando por años la canción de 5:53 y hoy por fin la he encontrado. Muchas gracias. Me trae muy bellos recuerdos.
Yo igual, años llevando esa melodía en la mente, hasta que por fin la encontré.
Impecable y contundente!!!!
Chingonas me lodías Gracias por subirlo
Notable!!
Cuando la Warner estuvo en crisis a fines de los '40, le vendió los derechos de los cortos "Looney Tunes" y "Merrie Melodies" en color hasta 1948 a AAP. Los pueden reconocer porque son los cortos de la epoca de "Fantasias animadas de ayer y hoy..." en voz del "Tata" Arvizu (que hacia la voz de Bugs Bunny, doblajes que se hicieron al parecer en los '60).
En esos cortos, se usó esta musica de fondo para las partes con diálogos en los doblajes en español latino, en vez de la original de Carl Stalling (que hizo composiciones y arreglos de la musica de todos los cortos entre 1936 y 1954).
En los cortos posteriores al año '48 (por ejemplo, los que parten con "Jejeje, esta es una producción de la Warner Brothers para la televisión"... en voz de Juan José Hurtado), no se utilizaron estas librerias, sinó que música de Stalling.
¡Muy interesante dato! Con razón jamás pude encontrar estas melodías (sobre todo Windy Dink, tan extensivamente usada en Fantasías Animadas) cuando buscaba las BGM originales de LT y MM.
Mejor dicho, estas músicas pisaban la banda sonora original.
Del doblaje con Hurtado para arriba, se dispuso de la banda sonora original.
@@krismagix1 Exactamente. No creo que sea de derechos sino lo que tú dices
Siempre se me hacia extraño que cuando los personajes hablaban se cortaba la musica original y sonaban estas o simplemente hablaban sin la musica de fondo
This songs was also used in the brazilian dub of Woody Woodpecker
Vc é Brasileira?
@@joaobeicao9132 sim
@@NilsonSeiza atta
Well finally my brain's inner ears can rest after decades of listening to this inside my head time and again, being unable to find this treasure anywhere. Thank You Sir (Madam).
It happened to me too.
Gracias por subirlas... Amo estás melodías, me recuerdan a las caricaturas clásicas y sus maravillosos doblajes... A Popeye el marino, Bugs Bunny y Fantasías animadas de ayer y hoy
Tambien a Chespirito en sus últimos tiempos jaja
x2
*Este doblaje silenciaba todo el audio original cada vez que hablaban los personajes, y para compensar ese silencio de música y efectos de sonido, ponían estas otras músicas de fondo para las voces dobladas.* Lo que aún no entiendo es si hacían esto porque en aquella época (los 40) el estudio de grabación no tenía la tecnología suficiente para trabajar con las pistas de audio originales y eliminar solo la pista de las voces en inglés para hacer el doblaje, o si Warner Bros. no les daba este material con pistas separadas, o si por flojos solo silenciaban todo y doblaban los cortos de esta forma simple para no editar el doblaje con las pistas originales. 🤔
Lo que sé es que en esa época no tenían separados los tracks o pistas, de la música de fondo y de la voz de los personajes originales, por eso al doblar al español se quedaba sin la música y efectos del producto original, por eso estas pistas son recurrentes en varios dibujos animados y hasta películas y por supuesto mas alla de los buenos recuerdos, estas partituras no guardaban relación con la trama del dibujo animado.
En muchos de los doblajes, hay partes de la voz mezcladas, o sea se oye tanto la original como el doblaje. Ejemplo, cuando el personaje da un grito (grito original) y luego empieza a hablar (voz doblada), cuando decía "oh!" (voz original) y luego "ya veo" (voz de doblaje). Esos pequeños detalles prueban que el trabajo del doblaje no fue un trabajo de flojos, sino que hicieron lo que mejor que pudieron con audio no separado por pistas. Vamos, que hablamos de material de hace ochenta años.
@@FredBorbor, lo que tú mencionas es la técnica llamada "voice-over" ("voz en off" o "voz superpuesta" en español) que ciertamente se usaba en el pasado como una solución ante la falta de tecnología y disposición del material con las pistas separadas, pero actualmente aún se sigue usando en algunos canales de documentales para invertir menos presupuesto en la localización de voces de sus programas menos populares; por ejemplo, las primeras temporadas de "El increíble Dr. Pol" de Nat Geo Wild usaban justamente el voice-over, en donde las actuaciones de voz eran menos precisas (los sentimientos expresados se escuchaban falsos y exagerados) y sin "lip-sync" (la sincronización del movimiento de los labios con las voces), mientras que las últimas temporadas de esta misma serie ya pasaron a tener un "doblaje completo", cuyas actuaciones de voz se oyen mucho más naturales y convincentes, aunque se nota que Nat Geo igualmente no gasta mucho presupuesto en ello, ya que hay muchos sonidos ambientales perdidos en los episodios doblados que ni siquiera son reemplazados por sonidos pregrabados para llenar esos vacíos, y un claro ejemplo de ello se da en un episodio de la misma serie anterior en donde celebran el cumpleaños del Dr. Pol, y cuando todos aplauden mientras él sigue hablando, no se escucha ni un solo sonido de aplauso pese a que se ven claramente los aplausos en ese momento.
Y como dato curioso del voice-over, te cuento que *en Rusia aún siguen usando esta técnica para localizar (doblar) películas* y las proyectan así en los cines, e incluso es común que un solo actor de voz haga todo el voice-over de una película, a lo cual llaman "Gavrilov translation" por el nombre del actor que suele hacer este tipo de trabajo, ya que extrañamente los rusos prefieren mucho más las películas con voice-over que con un doblaje completo, y solo optan por doblar las series y películas animadas. 🤷🏻♂️
Ahora, en el caso de los Looney Tunes, no podríamos precisar el motivo exacto por el cual se usaba la técnica de silenciar todo el sonido original y poner estas músicas de relleno durante esos momentos de vacío sonoro, aunque tal vez fue por limitaciones técnicas.
Buen detalle el que apreciaste yo también había sacado esas mismas conclusiones
Así es tienes toda la razón del mundo
i didn’t even realize the tiktok part was here. i just like the song
¡EXCELÉNTE Música instrumental e incidental utilizada en MUCHAS series y dibújos animádos!
¡Esta písta de AUDIO GENÉRICA se utilizaba para GRABAR el audio de los DIÁLOGOS en Español ENCÍMA de la PÍSTA SONORA ORIGINAL en INGLÉS qué contenía OTRO fóndo musical!
Algúnos de los clásicos doblados con esta písta sonora en los años 60's en México:
"Oliver and Hardy" (El Gordo y el Flaco)
"Looney Tunes" y "Merry Melodies" de Warner Bros. (Fantasías Animádas de Ayer y de Hoy)
"Popeye el Maríno" (Popeye The Sailor) de United Artists.
"El Pájaro Loco" (Woody Woodpecker) de Walter Lantz
"Gasparín, El Fantásma Amistoso" (Casper the Friendly Ghost) de Harvey Toons.
Esas melodías las escuche más frecuente en Chespirito (1983-1987)
También en el Chavo Del 8, cuando mojaron a Don Ramón con la manguera o cuando empezaba el episodio 'El Insomnio del Chavo'
Bien bonitas las canciones muchísimas gracias por subirlo sólo sabía las melodías pero los temas hasta que por fin las vuelvo a escuchar
Holy crap.
These were also used in the Chespirito TV show, in Mexico.
Me hace recuerdo al Chavo del 8 :D
I fucking hated how the audio always was cut whenever bugs spoke and track no 4 Winky Dink was ALWAYS in the background. Little I knew about dubbing and tracking issues, but now its a throwback to backwhen. Funny how life spins itself huh?
También fueron usadas por Chespirito en los 80s y 90s, sobre todo en los 80s.
Y en Popeye
@@yo.mismo_3_875 No recordaba, pero también en algunos doblajes del pájaro loco
@@FukiMakai En 'El Chavo' también, lo escuché en la escena donde mojaron a Don Ramón con la manguera y en el inicio de el episodio 'El Insomnio Del Chavo' (primera versión)
@@yo.mismo_3_875 Uh debería verlo.
Chespirito usaba mucho estas músicas de Reynolds en los 80
Sin pagar derechos de autor... al igual que todas de Hollywood...
Siempre las escuche en popeye the sailor,chespirito,charles chaplin en sus peliculas mudas,melodias animadas del ayer y hoy de busg bunny excelente banda sonora 👌🇵🇪
EN ALGUNAS OCASIONES EN LOS CORTOS ANIMADOS DE LA MGM, SE ESCUCHABAN ESAS MUSICAS TAMBIEN.
Fantasías animadas de ayer y hoy
awesome, im looking for this for a long time
Gracias gracias por subirlo mi amigo súper x
Who here from the calm forest tik tok🥰
Meee
Me
MEEEE
Me
Meeeee
Fabulas Tontas presenta!!!
05:53
At last! I listened these tracks in a TV series based on Chaplin shorts, edited around 1964.
What names do these tracks have?
struwelpet 84 - Bernard Westman/Michael Reynolds - 1966
Também usadas na dublagem do Pica Pau pela AIC (BKS).
Estoy usando esta música para hacer mi tarea :')
I'm a bit confused here are these acutal cues that were used in looney tunes shorts or not could someone let me know on this please they sound really good and thier in really good quality as well
the original spanish dubs of the pre 1948 shorts usually used some of this music whenever a character would talk due to the original music and effects tracks not surviving for the pre 1948 stuff
Este cuento se acabó
Que bueno que sería que se vuelva a poner estas melodía de fondo en los doblajes de ahora como peppa pig
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
ERA PARA APALIAR LOS DEFECTOS QUE TENIAN LAS TRADUCCIONES Y LOS EFECTOS DE AQUELLA EPOCA.
05:53 gato a jato
algunas series del Gordo y el Flaco tenían esta música, por lo menos en Argentina, en los años 80
0:30 5:53 ❤️❤️❤️
1:18
Tom an Jerry
No.
Warner Bros. presenta...
10:43
06:04
This music is from woody woodpecker
06:06
8:19
Could anyone tell me which movie the sixty second comercial#1 from?
6:00
Mmmmmm, qué pasó viejo?
¿Que pasa doc?
TOM & JERRY
This reminds me of tom and jerry
Does anyone know where I can get the full song of 10:45???
czcams.com/video/cY0Ztb0rQ-c/video.html
@@rosiesbxtch4926 tysmm
@@Sunflowersallaround ofcc :)
What was it?
who came here from the tiktok
Yessss
Meeeeee
Me yo
100th like just for you
También se usaron en el gordo y el flaco
No pues sí es cierto tienes toda la razón del mundo
Jajajaja......
10:45
10:45
10:45
What is blue ribbon?Anybody know?
In the WW2 years, WB did not make animated shorts, but instead reused a selection of "the best" from previous years. That selection was named "Blue Ribbon"
@@manuelhx1968 It's true that the Blue Ribbon were reissued cartoons buy Warner didn't stop production during WW2. Must of my favorites are from that period. They continued releasing Blue Ribbons till the 60s
Podean haber sido de renombre de esas pistas pero para que, a mi si me molestaban en los episodios, nada como escuchar los originales, hay pocos de los episodios de 1969 qu estan en internet rondando con su traduccion en español sin esas molestas pistas de fondo
06:05
10:45
06:07